Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:05] Is this what you really want, brother? 这真是你想要的吗 兄弟
[00:08] Why do we fight each other?! 为什么我们互相斗争
[00:09] If we raided together, 如果我们一同突袭
[00:11] we would not need to kill anymore of our young folk. 我们就不需要再内斗
[00:14] My mind tends the same way as Ragnar’s. 我的想法同拉格纳一样
[00:16] I will raid with you. 我同你们一起突袭
[00:19] I have to leave. Everyone hates me here. 我得离开 这里所有人都恨我
[00:22] But you were going to leave and not even say goodbye to me? 但你是准备不和我告别就默默离开吗
[00:25] Who is Aslaug? 谁是亚丝拉琪
[00:26] She is a Gotaland princess. 她是哥特兰岛的一位公主
[00:28] Did you have sex with her?! 你和她上床了吗
[00:30] Yes. 是的
[00:32] I don’t love her. 我不爱她
[00:33] But this woman is carrying my child – 可她有了我的孩子
[00:35] You must accept her. 你必须接受她
[00:37] You insult and humiliate me. 你侮辱了我 让我蒙羞
[00:40] I have no choice but to leave you. 我别无选择 只能离开你
[00:42] I’m coming with you. 我和你一起走
[00:51] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:53] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:56] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:42] Ubbe! 乌伯
[01:44] – Modir! – Come here. -莫迪尔 -过来
[01:56] Let’s go find out what your your brother Hvitserk is doing? 我们去看看你哥哥维塞克在干什么
[02:00] All right. 好的
[02:16] The axe is much better than the sword because- 斧头比剑厉害得多是因为…
[02:18] How? 怎么可能
[02:19] And the range! 杀伤范围也更大
[02:26] Hello, Floki. You made it. 你好 弗洛基 你成功了
[02:28] – Helga. – Torstein. -海尔格 -托尔施泰
[02:29] Torstein, you’re standing in the way of the fire. 托尔施泰 你挡着我们烤火了
[02:31] As usual. 你总是这样
[02:33] Hello, priest. 你好啊 神父
[02:38] Why do you still say such things? 你为什么还这么说话
[02:41] So where is he? Where is our earl? 他人呢 我们的伯爵呢
[02:45] Behind you. 就在你后面
[02:48] – Hey, Ubbe! Hey! – Hello, Floki. -乌伯 你好 -你好 弗洛基
[02:52] We’ve kind of missed you. 我们有点想你了啊
[02:53] Well, I’ve been busy like a dwarf, 我一直忙得不可开交啊
[02:56] building your new boats, Ragnar Lothbrok, 忙着帮你造新船 拉格纳·罗斯布洛克
[02:58] even in the ice and the snow. 即使冰天雪地也未曾停歇
[03:00] So busy, 这么忙
[03:02] yet he still have so much time to complain. 却还有时间来发牢骚
[03:05] The boats are nearly finished. 船快造好了
[03:07] I think we all want to know 大家应该都想知道
[03:08] where we’ll be raiding this summer. 今年夏天我们要去哪里劫掠
[03:10] Every year, all your people wonder 每年你手下的人
[03:12] when you will order another raid west 都想知道你何时下令再去西方
[03:14] and every year you disappoint them. 每年你都让他们失望
[03:16] I’ve even heard some people say 我都听到有人说
[03:19] that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson. 拉格纳伯爵越来越像哈拉德森伯爵了
[03:24] Let me put their minds at ease. 那我就让他们安安心
[03:26] You should. 确实应该如此
[03:31] Welcome, everyone. 欢迎大家的到来
[03:35] As you all know, it has taken a long time 众所周知 我们养精蓄锐时日已久
[03:38] to prepare ourselves: 这都是为了
[03:40] to build our ships, 建造新船
[03:42] and to replace the young men that we lost to the plague. 补充人手 代替我们在瘟疫中失去的年轻人
[03:48] But now, now we are ready, 但是现在我们准备好了
[03:52] and this summer we shall finally go west again. 今天夏天 我们终于要再去西方了
[03:58] We will return to England, 我们会重返英格兰
[04:00] for that land was so generous to us the last time. 因为上次那片土地对我们如此慷慨
[04:05] But this time, we shall not go alone. 但这次我们不再孤身前往
[04:07] For King Horik and Jarl Borg have agreed to join us. 因为霍里克王和博格首领已经同意加入我们
[04:13] And perhaps we will not have to return so quickly, 这次我们可能不用那么快就回来
[04:17] but stay in their land for awhile, 而是在他们的土地上待一段时间
[04:20] explore it, maybe even winter there. 在那里探索 还有可能在那里过冬
[04:23] Who knows? 这个谁都说不准
[04:24] But, I tell you, these are interesting times. 但我告诉大家 现在这个时代颇为有趣
[04:29] The world is changing and we must change with it. 世界在变化 我们必须也随之改变
[04:35] We must act together, 我们必须齐心协力
[04:39] for everyone’s sake. 为所有人谋福利
[04:45] And now that I have put your minds to rest, 现在我让大家安心了吧
[04:50] who is hungry? 谁想吃东西
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:55] I’ve never seen you before. 我以前从未见过你
[05:57] What is your name? 你叫什么名字
[05:59] My name is Hild, my lord. 我叫希尔德 领主大人
[06:03] Where are you from? 你是哪里人
[06:05] – Upsalla. – Upsalla. -乌普萨拉 -乌普萨拉啊
[06:09] Thank you. 谢谢
[06:17] What were you talking about with her? 你刚才跟她说什么呢
[06:26] We were talking about movements in the shield-wall. 我们在说在盾墙后面战斗的故事
[06:35] Girl, bring me some more food. 姑娘 再给我拿些食物过来
[06:39] I have to eat for two. 我一个人得吃两个人的东西呢
[06:41] Yes, my lady. 是的 夫人
[06:48] How old are you? 你今年多大了
[06:50] I don’t know. 我不知道
[06:51] Old enough, I’d say. 我觉得你也不小了
[06:55] Be careful who you choose to be familiar with. 要注意哪些人你该亲近哪些人不该亲近
[06:59] Yes, my lady Aslaug. 遵命 亚丝拉琪夫人
[07:04] What is it? 你怎么回事
[07:07] What is what? 什么怎么回事
[07:09] You… 你…
[07:12] You are acting very… strangely. 你今天 很奇怪
[07:20] Oh, you think it is strange for a pregnant woman 孕妇希望丈夫能支持和体贴自己
[07:22] to want her husband to be supportive and kind? 这也算奇怪吗
[07:27] No. 不
[07:28] Then why do you think I’m acting “Strangely”? 那我哪里”奇怪”了
[07:33] I don’t know. 我不知道
[07:34] You don’t know that you’re flirting with other women 你不知道你在和其他女人打情骂俏
[07:36] and showing them you want to bed them? 并且表现出你想上她们的意思了吗
[07:38] I am not doing that. 我没有那样
[07:44] You’re saying such things 你之所以这么说
[07:48] because of your condition. 是因为你现在情况特殊
[07:54] My “Condition”?! 我情况”特殊”
[07:59] Tell your beautiful mother 告诉你美丽的母亲
[08:01] that I am not doing what she thinks. 我并不像她想的那样
[08:08] Yes you are. Women know these things. 不你就是 女人本能地知道这些事情
[08:12] I know it especially, because I have certain gifts. 尤其是我 因为我有种天赋
[08:17] Gifts? 天赋
[08:19] I see things others cannot. 我能视他人所不能
[08:26] You mean you are a volva? 你是说你是个女巫吗
[08:31] Seeress? I may be. 先知 或许吧
[08:37] They say that volvas practice forbidden sexual rites. 他们说女巫们会练习一些已禁用的性习俗
[08:43] Shall I stay awake? 我是不是该保持清醒呢
[08:45] The fact is, you want to sleep with that girl, 事实就是你想要和那个女孩上床
[08:47] even though she is barely above a slave girl. 而她的地位几乎和女奴一样卑贱
[08:50] That is such an insult to me. 这对我来说真是耻辱
[08:55] I do not want to sleep with that girl, 我不想和那个女孩上床
[08:59] whatever her name is. 不管她叫什么名字
[09:05] Good night, little one. 晚安 小不点
[09:08] And now I’m going to sleep. 现在 我要睡觉了
[09:19] I won’t let you sleep until I have told you this: 在听完这些话前你别想睡觉
[09:23] I will bear you another son. 我会再给你生一个儿子
[09:25] If you like, 若你愿意
[09:26] you can feel him stirring in my belly. 便能感受到他在我腹中的胎动
[09:28] But, because you treat me like an idiot, 但因为你当我是傻子
[09:30] I make this prophecy. 我在此预言
[09:32] My father killed the dragon Fafnir, 我父亲杀死了巨龙法夫尼尔
[09:34] and our new son will be born 因此我们的儿子
[09:35] with the image of the serpent in his eye. 将眼带毒蛇之镜像降临于世
[09:41] This much I know. 我知道的就这些
[09:46] What is it you want? 你想知道什么
[09:50] The gods have given me sons, 神明如他们所诺
[09:52] as they promised. 赐我犬子
[09:54] But I want to know what the future holds; 但我想知道未来会发生什么
[09:57] What will become of them? 他们会怎样
[09:59] The sons of Ragnar lothbrok will be spoken of 只要人们能言会语
[10:03] as long as men have tongues to speak. 拉格纳·罗斯布洛克之子便将见称于世
[10:11] They will enjoy that much fame? 他们会同样享有盛名吗
[10:14] One of them will marry the daughter of a king. 他们中的一人会娶国王的女儿为妻
[10:19] Another will discover and sail around the sea 另一人将远航去探索平静无澜的大海
[10:23] that has no tides. 无患可言 无须担心
[10:26] All this, and more, 凡此种种
[10:27] have I foreseen. 便差不多是我所能预见的全部
[10:30] Then they will have more fame than I, 那么他们会比我 他们的父亲
[10:32] their father? 更加出名吗
[10:37] What about Bjorn? 那比约恩呢
[10:39] What about my son Bjorn? 我的儿子比约恩呢
[10:41] What of him? 他怎么了
[10:45] Is he alive? 他还活着吗
[10:47] It was of him I was speaking. 我刚才提到的两人中便有一人是他
[10:51] Will I ever see him again? 我能再见到他吗
[10:54] You ask too many questions. 你问得太多了
[10:57] I have said enough. 我说的已经够多了
[11:10] See for yourself. Good salted fish. 来看一看吧 上好的咸鱼
[11:13] Not today. 今天不了
[11:15] You’re a disgrace. 你就是个败类
[11:33] I have lost everything! 我已经失去了一切
[11:37] My sons, 我的儿子们
[11:38] my husband, finally my daughter. 我的丈夫 最后是我的女儿
[11:43] I am not going to lose you. 我可不想再失去你了
[11:52] Yesterday your brother spoke of the summer’s raid. 昨天你兄弟讲到了夏天的劫掠计划
[11:55] He’s going west again, with King Horik. 他会和霍里克国王一同西行
[11:58] You must ask him to take you with him. 你得让他带上你
[12:04] Look at me! 看看我现在的样子
[12:05] You will look better 如果你有所信仰
[12:06] if you have something to believe in. 就不会看起来如此萎靡
[12:11] I am giving you a choice, Rollo. 我现在给你一个选择 罗洛
[12:16] Go and speak with your brother, 去和你兄弟谈谈
[12:20] or… 或者
[12:25] or take this blade, 或者现在就
[12:28] push it into your ribs right now. 自己把这把刀捅进怀里
[12:31] Stay in hell for all eternity. 下地狱去 永远别再出来了
[13:00] One day… 总有一天
[13:03] You will ride a horse, just like this. 你会像这样骑马
[13:12] Ragnar. 拉格纳
[13:27] You should all leave. 你们都先出去
[13:29] Come on, boys. 来吧 孩子们
[13:29] Ubbe, go with your mother. 跟你们的妈妈去吧
[13:38] I said everyone. 我说的是所有人都走开
[13:42] Well, I just thought- 我只是觉得
[13:43] Everyone. 所有人
[13:57] Well, are you going to take a seat? 那么 你打算坐一下吗
[14:12] So where have you been for so long, brother? 所以你这么久以来都到哪儿去了 兄弟
[14:17] Carrying around my heavy heart, 载着沉重的心绪 我四处游走
[14:21] cursing the gods, 诅咒着神明
[14:24] cursing myself, 诅咒着我自己
[14:28] and then drinking ale until I almost forgot everything. 然后痛饮麦芽酒直到几乎忘却所有
[14:34] So why are you here now? 那你现在又来这里干嘛
[14:38] I am your brother. 我是你的兄弟
[14:43] You chose to fight against me. 你已选择与我为敌
[14:46] I remember when we were boys, 我记得我们还是孩子的时候
[14:49] we often fought against each other. 我们也经常打架
[14:52] Isn’t that always the way with brothers? 兄弟间不就是这样吗
[14:56] They hate and love each other all the time. 互相恨着 也互相爱着彼此
[14:59] You could have killed me, 你差一点杀了我
[15:03] like you killed one-eye. 就像你杀了独眼
[15:05] I could never have killed you. 我永远不会杀了你
[15:08] Tell me, why should I ever trust you again? 告诉我 我为什要再相信你
[15:15] Because I ask you to. 因为我要你相信我
[15:17] Shouldn’t you be asking for forgiveness 你不该请求原谅吗
[15:21] after everything you have done? 你做了那么多事
[15:23] I ask only for the opportunity to regain your respect, 我只请求你给我一次重获你尊敬的机会
[15:29] to fight beside you again in battle. 与你并肩作战的机会
[15:36] I have nothing. 我什么都没有了
[15:38] You have suffered. 你的确是受苦了
[15:44] But many people suffered more because of what you did. 但因为你的所作所为 很多人受了更大的苦
[15:57] Let me think on it. 让我想一想
[16:02] Then I’ll give you my decision. 我会告诉你我的决定
[16:10] You broke my heart. 你伤了我的心
[16:24] Good! 很好
[16:29] Use your fear! 运用你的恐惧
[16:31] Not bad for a shield-maiden. 把你当盾女看的话 表现还凑合
[16:45] Do you ever miss England? 你想念过英格兰吗
[16:47] No. 不
[16:50] Sometimes. 有时想
[16:56] I want you to come with me. 我想让你跟我一起去
[16:58] Of course. 当然
[16:59] I don’t want to stay here with the old people. 我不想和老人们一起留在这里
[17:02] Good. 很好
[17:03] Perhaps you will come in useful. 或许你会有用
[17:11] We will need the help of all the gods, 我们需要所有神的帮助
[17:13] including yours. 包括你的神
[17:32] That’s better! 好多了
[17:37] It is one thing to use a weapon, 使用武器是一回事
[17:42] but another to kill. 但杀人就是另一回事了
[17:48] Never hesitate. 永远不要犹豫
[17:56] King Horik! 赫瑞克国王
[17:57] Welcome indeed. 非常欢迎
[17:59] Earl Ragnar, my great friend. 拉格纳伯爵 我伟大的朋友
[18:03] I heard you came by horse. Where are your ships? 我听说你是骑马来的 你的船呢
[18:06] My ships are being prepared. I could not wait. 我的船还在准备 我等不及了
[18:09] I have waited an eternity already. 我等得够久了
[18:11] I said to my sons, hmm, I have to set off. 我跟我的儿子们说 我得出发了
[18:15] I cannot even wait for the ice to melt. 我都等不到冰化了
[18:18] My ships will arrive soon enough. 我的船很快就会来
[18:21] And I look forward to getting to know your sons 我很期待认识你的儿子们
[18:23] and introducing mine. 同时介绍我的儿子给你认识
[18:25] There is someone here that you will well remember. 这里有一个人你一定记得很清楚
[18:41] Come here, Ubbe. 过来 乌比
[18:44] I can see, King Horik, 我看得出来 赫瑞克国王
[18:45] that you’re not too… delighted to see me, 你见到我不是很高兴
[18:48] but I hope you’re not surprised. 但我希望你并不意外
[18:51] We all made an agreement to raid together 我们说好一起去劫掠
[18:52] and I’ve come to honor it. 我来兑现诺言
[18:55] The last time we met, Jarl Borg, 我们上次见面 博格首领
[18:58] I had the distasteful task 我身兼埋葬
[18:59] of burying many of my kinsmen and friends. 很多我的族人及朋友的不愉快任务
[19:02] And for the past four years, 过去四年
[19:04] I’ve been paying you profits from my lands. 我一直从我的土地给你进贡
[19:07] But still, it is true, 但是 你说的没错
[19:09] I am not surprised to see you. 我见到你并不意外
[19:15] Good. 很好
[19:26] Is this not Rollo, 这不是罗洛吗
[19:28] the brother who fought against us? 你那个跟我们打斗的兄弟
[19:30] Yes. 是的
[19:32] And you spared his life? 你饶他不死
[19:34] The gods spared his life. 众神饶他不死
[19:39] What is your decision? 你的决定是什么
[19:43] I accept you back, Rollo. 我接受你回来 罗洛
[19:45] I acknowledge you as my brother, 我知道你是我兄弟
[19:48] but I forbid you to raid with us. 但我禁止你和我们一起劫掠
[19:55] I accept your judgment. 我接受你的判决
[20:15] Drink to the gods! 敬众神
[20:19] King Horik. 赫瑞克国王
[20:38] I have to tell you, Princess Aslaug, 我得告诉你 亚丝拉琪公主
[20:40] it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, 能做到您旁边是我最大的荣耀
[20:44] the daughter of Sigurd. 西格德之女
[20:46] Thank you, King Horik. 谢谢 赫瑞克国王
[20:47] Such a compliment, from a man like you, 从您这样的人口中说出这样的溢美之词
[20:50] is always welcome. 总是很令人欢迎
[20:51] Mm. Oh, it is true, I have also slain dragons, 我也杀过龙
[20:53] just like your father. 就像你父亲一样
[20:55] Unfortunately, like most men, 但不幸的是 像大多数人一样
[20:57] the dragons were only inside my head. 那龙只存在于我的脑袋里
[21:02] How old are you, Ari? 你多大了 阿里
[21:04] Seventeen. Nearly eighteen. 十七 快十八了
[21:07] Will this be your first raid? 这是你第一次去劫掠吗
[21:09] Yes. I can’t wait to prove myself in battle. 是的 我等不及在战斗中证明自己了
[21:13] I want my father to be proud of me. 我希望我父亲为我自豪
[21:16] I have a son about your age. 我有一个跟你差不多大的儿子
[21:19] Where is he? 他在哪儿
[21:21] I would like to meet him. 我想见见他
[21:24] I do not know where he is. 我不知道他在哪儿
[21:28] That is by his choice. 那是他自己的选择
[21:31] I should never have mentioned him. Drink. 我不应该提他的 来喝酒
[21:39] I have made a decision. 我决定了
[21:42] I do not wish Jarl Borg to raid with us. 我不希望博格首领和我们一起去劫掠
[21:45] But we had an agreement. Why not? 但这是我们之前同意过的 为什么
[21:48] Why do you not want your brother beside you? 你为什么不带你的兄弟一起去
[21:51] Because you don’t trust him enough. 因为你对他不够信任
[21:53] It is the same for me with Jarl Borg. 而我 也不信任博格首领
[21:55] I cannot bring myself to trust him completely. 我无法全心信任他
[21:58] You must inform him of our decision. 你必须告诉他我们的决定
[22:10] – Skol. – Skol. -干杯 -干杯
[22:46] Are you jealous? 你羡慕吗
[22:47] Hmph! They won’t even make it out of the fjord. 得了 他们连峡湾都出不去
[22:53] They are beautiful, King Horik. 真壮观 赫瑞克国王
[23:00] Jarl Borg, thank you for waiting. 博格首领 让你久等了
[23:04] So… When do we set sail? 我们什么时候出发
[23:11] Forgive me, Jarl Borg, 抱歉 博格首领
[23:14] But we have decided not to seek your help. 我们决定不借助你的力量
[23:24] I thought we had an agreement. 我们之前不是说好了吗
[23:26] It is not my desire to break that agreement. 这并非我的意思
[23:28] Believe me, I wish it to remain intact. 相信我 我很乐意遵守诺言
[23:33] – But on this occasion… – On this occasion? -但这一次… -这一次
[23:37] On this occasion, the silver thread is slit, 这次 我们割袍断义
[23:39] the golden cup breaks 削发断情
[23:42] and the pail is smashed at the spring. 再无瓜葛
[23:47] I know much about what happens here that you do not. 这里的事 我比你清楚
[23:51] I know things about Ragnar Lothbrok you do not know. 也比你更了解拉格纳·罗斯布洛克
[23:56] I knew his first wife, Lagertha, and their son Bjorn. 我认识他的前妻拉葛莎和他们的儿子比约恩
[24:00] I know his strengths, and I know his weaknesses. 了解他的能力也熟知他的弱点
[24:06] Why should I need to know his weaknesses? 我为什么要知道他的弱点
[24:09] Because he is your his ally. 因为你是他的盟友
[24:17] It is always a strength 知晓盟友的弱点
[24:20] to know the weaknesses of your friends, 总是大有裨益的
[24:24] is it not? 不是吗
[24:29] I might be interested in what you know. 我可能对这些信息有兴趣
[24:32] But how do I know you and I can trust each other? 但我们要如何相信对方呢
[24:43] Your brother gives with one hand and takes away with the other. 你兄弟这么言而无信
[24:48] How many times must you suffer his injustices? 你一直在忍受他的不公平对待吧
[25:00] If only you had stayed strong, 若你从未失势就好了
[25:03] We would have overcome. 我们就能压制住他
[25:07] And now he does with you as he wishes. 结果他现在将你视若无物 随意对待
[25:13] It’s terrible to witness the state into which you have fallen. 看你跌落到如此境地真让人痛心啊
[25:16] You, Rollo, 你 罗洛
[25:21] the greatest warrior. 本是最强战士
[25:26] What do you want? 你想要什么
[25:27] Abandon your brother for good. 要你永远叛离拉格纳
[25:31] You will never be anything here. 在这里你永无出头之日
[25:35] Why would you stay? What can you find? 你为什么留下来 在这里还能寻求到什么
[25:39] Myself. 真我
[25:41] Yourself? 真我
[25:46] Yourself?! 真我
[25:51] If you want to find yourself- 如果你想寻找真我…
[26:01] You’re a fool. 你真蠢
[26:06] Yes. 没错
[26:10] But someday I hope to be wise. 但人总得聪明这一回
[26:35] We can take three more! 我们能再带三个
[26:36] We can take both of them! 这俩都带上吧
[26:39] You’ll have need of these! 你们会需要这些东西的
[26:41] It can’t come soon enough! 来得够早啦
[26:43] That’s my axe, so keep it with me! 那是我的战斧 得贴身带着
[26:46] Okay, get it. 好吧 明白
[26:52] All right. 好了
[27:05] Now you be a good boy, 你要乖
[27:08] and you do what your mother tells you. 要听妈妈的话
[27:13] Most of the time. 偶尔可以不听
[27:26] I love you. 我爱你
[27:30] Good boy. 好孩子
[27:45] Farewell, wife. 再见 我的妻子
[27:50] And you, Sigurd. 还有你 西格德
[27:56] We will make a sacrifice to Thor, 我们会向雷神托尔献祭
[27:58] but I believe you shall cross the sea safely. 但我相信你会平安渡海
[28:05] I shall get word to you as soon as I can. 我会尽快给你递消息的
[28:11] I will miss you… your pride. 我会想你的 想念你的傲骨
[28:20] So will I. 我也会
[28:26] Hoist sails! 扬帆起航
[28:28] – Heave! – Hoist sails! -拉 -扬帆起航
[28:30] – Heave! Heave! – Hoist! -拉 拉 -扬帆
[28:33] – Heave! – Dig in the oars! Oars! -拉 -桨手就位
[28:38] Hold! 保持
[28:49] Steady now! 稳速前进
[28:52] Row! 列队
[29:48] What do you think? 你怎么看
[29:52] That we ought to be near land by now. 我们现在本应接近陆地了
[30:02] What now? 然后呢
[30:05] We wait. 等着
[30:19] Aesir is angry! 亚萨神族在发怒
[30:25] Odin, help us! 主神奥丁啊 请帮帮我们
[30:34] You having fun yet, Horik? 有意思吧 赫瑞克
[30:43] It’s going to tear, get it down! 帆要坏了 快降下来
[30:56] What is that? 那是什么声音
[30:58] That’s the sound of waves hitting rocks. 是海浪撞击礁石的声音
[31:10] Set the oars! Prepare to pull away! 桨手就位 准备划离这里
[31:14] Pull away! 快划
[31:18] Quickly! 快
[31:31] You asked to see me? 你想见我吗
[31:33] Yes, sit. 是的 请坐
[31:48] We have not made friends. It is my fault. 我们居然还不是朋友 这是我的错
[31:53] But, if you want to, we can be friends now. 但如果你愿意 我们现在就可以成为朋友
[31:57] After all, we are family, 毕竟我们是一家人
[31:59] And Ragnar has forgiven his brother. 拉格纳已经原谅了他的兄弟
[32:04] I would be honored to be considered your friend. 能和你成为朋友我很荣幸
[32:10] Let’s not fool one another. 咱们别拐弯抹角的了
[32:13] You were once where I am now. 你也曾高居我今天的地位
[32:16] Perhaps you wish to return to this status? 也许你也想重新夺回这份荣耀
[32:21] If so, I don’t blame you. 如果如此 我不会怪你
[32:23] But in the meantime, let’s not be enemies. 但同时 我不希望我们成为敌人
[32:29] Women should stick together more. 女人应该更加守望相助
[32:31] That’s true. 是的
[32:34] And we should rule! 我们也应该掌权
[32:36] All things would be better. 事情就会变得越来越好
[32:46] Friend. 朋友
[32:49] Friend. 朋友
[33:02] We’ve been blown miles off course, 我们已经偏离航线数英里了
[33:04] Who knows where we are? 谁知道我们现在在哪
[33:07] The gods know, priest. 天知道 牧师
[33:10] What I want to know – where are all the ships? 我只想知道 其他船只呢
[33:19] How many do you see? 你能看到多少艘
[33:22] Only four. 四艘
[33:23] Some of the others may have been scattered. 其他的也许被分散了
[33:26] Or they all might all have foundered. 也许他们都已经遭遇不测了
[33:33] Father! Father, come see! 父亲 父亲 你快来看
[33:37] What did I tell you, boy? 我说什么来着 孩子
[33:38] Land! 陆地
[33:39] I told my sons Ragnar always finds land! 我就说吧 天无绝人之路
[33:46] Where do you suppose we are? 你觉得我们在哪
[33:48] I build boats, Ragnar, you’re the navigator. 我只是造船的 拉格纳 你才是航海家
[36:03] Ragnar, Ragnar. There’s fish. 拉格纳 这有鱼
[36:22] …tell you about it. …跟你说吧
[36:23] You were the strong man at the back of the ship, 你是我们船队的强大后盾
[36:25] Weren’t you? 难道你不是吗
[36:26] Learn to tell a joke! 敢不敢幽默点
[36:31] Oh, you’re gonna need your fill, lad. 吃点东西吧 小伙子
[36:33] I feel like I’m going to have nice sleep now. 我现在就想好好的睡个觉
[36:35] That’s all I need. 仅此而已
[36:46] He’s paying no heed. 他没注意到
[37:04] Ari! 阿里
[37:06] Ari! 阿里
[37:08] Shields! 盾牌掩护
[37:10] Shields! Get down! Get down! 盾牌掩护 蹲下 蹲下
[37:12] Priest! In! 过来 牧师
[37:14] Stand ready! 准备作战
[37:16] Hold it! 坚持住
[37:18] Together! Together! 靠紧 靠紧
[37:34] – They’re everywhere. – But how many? -敌人到处都是 -有多少人
[37:56] Erlendur, do not be dismayed. 恩朗德 别害怕
[37:59] Meet everything head-on. 勇敢向前
[38:01] Whether we live or die today is in the hands of the gods. 是生是死 听天由命
[38:04] They already know if we sup with them tonight, so fear not. 上天已经洞悉我们的命运 所以不要害怕
[38:07] Fight well, and if you fall, 战斗吧 如果你败了
[38:09] Surely Odin will take you to Valhalla. 奥丁一定会迎你去英灵殿的
[38:11] Odin! 为了奥丁
[38:52] – Horik is in trouble. – What? -赫里克有难 -什么
[38:54] Horik is in trouble. 赫里克有难
[38:55] Then help him! 那你去帮他啊
[39:01] Perhaps he can strike them dead with his holy book! 也许他能用他的圣书砸死敌人
[39:08] Meet death! 去死吧
[39:20] Go help Horik! 去帮赫里克
[39:31] Torstein! We’re going around! 托尔斯泰因 我们杀出去
[40:09] Open! Open! 人群让开
[40:19] Close! 包围住
[40:30] Ragnar! 拉格纳
[41:06] That’s it. Rip it off! Rip it off! 对 就这样撕开
[41:16] You did not hesitate today. 今天你没有再犹豫
[41:30] Take it, if you want. 你想要就拿着
[42:30] What have you heard about King Ecbert? 你都听说什么了关于艾克伯特国王的事儿
[42:36] It is just like you. 就跟我听说的你一样
[43:00] What on earth has caused you to bring your muddy boots 谁给你的狗胆 竟敢穿着你那脏兮兮的
[43:04] into my bathhouse? 靴子踏入我的浴室
[43:08] Forgive me, sire. 请原谅 陛下
[43:10] The north men have come shore of Wessex. 那些北方人已经进入了我国海岸
[43:12] They have defeated the large force of our men. 他们击败了咱们的主力军
[43:16] They are here. 他们已经来了
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号