Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:01] Without Jarl Borg’s ships and warriors 没有博格首领的船和人
[00:03] we cannot hope to mount a successful raid of Wessex. 我们无法顺利去韦塞克斯劫掠
[00:06] We will find another ally. 我们可以找其他同盟
[00:07] I want my revenge on king Ecbert and I shall have it. 我要找艾克伯特国王报仇就一定会报仇
[00:10] You need a new ally to attack Wessex. 你需要袭击韦塞克斯的新同盟
[00:12] We can provide such an ally. 我们很乐意成为这样的同盟
[00:14] His name is Earl Ingstad. 他叫英格斯塔德伯爵
[00:16] Over a hundred warriors. 还有一百多名战士
[00:17] Will you accept me as an ally? 愿意跟我结盟吗
[00:19] Ragnar Lothbrok is no longer alone 入侵我们海岸线的
[00:22] in attacking our shores. 不止拉格纳·罗斯布洛克一人
[00:23] If you and I join together, we should surely overcome him. 若你我联手 定能战胜他
[00:27] Why do you keep making concessions to Horik? 为什么你要一直对赫瑞克妥协
[00:29] Because he is the king. 因为他是国王
[00:31] Everything here is for Ragnar, 这里的一切都是为了拉格纳
[00:33] but he cannot have everything. 但他不能拥有一切
[00:35] Floki is angry with Ragnar. 弗洛基在生拉格纳的气
[00:37] I told Ragnar if he forced himself on me 我告诉拉格纳如果他逼我
[00:39] in the first three days of his return, 在他回来的前三天跟他交合
[00:41] I would bear him a monster. 我会给他怀一个怪物
[00:50] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:51] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:55] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:01] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:07] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:12] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:18] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:24] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[02:30] Princess Aslaug, listen to me. 亚丝拉琪公主 听我说
[02:35] You are in an open field. 你现在身处一片空旷的田野中
[02:37] On one side of you is a deep pit 一边是个深坑
[02:39] filled with bones and ashes and hellish things. 里面满是尸骨灰烬和可怕的东西
[02:43] On the other side is your house, 另一边是你的家
[02:45] your sons, the fjord, 你儿子 海湾
[02:46] and the sunlight is striking the snow 还有阳光照耀着高山上的白雪
[02:49] high on the mountains. 发出耀眼的光芒
[02:51] If you want to reach your house, 如果你想回家
[02:53] then you must push the baby out as Freya would. 你就必须如芙蕾雅般勇敢地把孩子生出来
[02:57] Let him rip you, but push… out. 让孩子冲破束缚 顺利诞生吧
[03:04] Choose life. 你要选择活下来
[03:11] Yes. 对
[03:14] – Yes. – The baby will come. -就是这样 -快生出来了
[03:17] That’s it! Good. 就是这样 很好
[03:19] I see the head. 看到婴儿的头了
[03:31] It’s alive. 还活着
[03:34] It is alive. 孩子还活着
[03:35] It’s a boy. 是个男孩
[03:52] We must prepare to go to Wessex. 我们必须准备去韦塞克斯
[03:55] Obviously, we must leave soon. 显然 我们必须尽快启程
[03:59] I have to return to my territories. 我得回我的领地
[04:01] I have to prepare my ships. 我得准备船只
[04:06] It will take some time. 这是需要时间的
[04:07] How much time? 需要多久
[04:09] Just enough time. 要足够的时间
[04:13] No more, no less, King Horik. 不多 也不少 霍里克国王
[04:17] Your father has a new child. 你父亲又添一子
[04:22] – A son? – Yes. -是儿子吗 -对
[04:25] I must congratulate your father. 那得恭喜你父亲了
[04:27] It is never a bad day to have a son. 喜得贵子 今天真是个好日子啊
[04:30] The gods cannot stop offering him their blessings. 诸神一直在保佑他
[04:34] I, too, am happy for earl Ragnar. 我也恭喜拉格纳伯爵
[04:36] Erlendur. 恩朗德
[04:43] Who are you? 你是谁
[04:45] Porunn. 芙恩
[04:47] I meant, who are you to my son? 我是说 你跟我儿子的什么关系
[04:51] She is a servant. 她是个女仆
[04:54] A slave… 一个奴隶
[05:02] and I am in love with her. 而且我与她相爱
[05:48] After all, 最终
[05:51] your prophecy was right. 你的预言是正确的
[06:10] Don’t be too long. 别去太久
[06:11] I won’t. 不会的
[06:13] I need you. 我需要你
[06:15] If the three of us are equals, we need each other, 如果我们三人平等 我们彼此都需要对方
[06:17] but one cannot be more equal than the other. 但没有人能比别人更平等
[06:21] You mean Ragnar. 你是说拉格纳
[06:22] You and I are at least his equal, 你和我至少跟他平起平坐
[06:24] and Ragnar must come to understand this. 拉格纳必须得明白这一点
[06:27] I agree. 我同意
[06:29] Lagertha! 拉葛莎
[06:32] To keep you warm. 这是给你保暖的
[06:34] What is wrong with Ragnar’s new son? 拉格纳新生的孩子出什么问题了
[06:37] Nothing. Be safe. 没什么 一路平安
[06:43] How loyal you are, Siggy. 你真是忠诚啊 西吉
[07:04] Don’t die stupidly. 不要白白送死
[07:05] I’m not going to die. 我不会死的
[07:09] Yes, you are! 你会的
[07:12] If I choose. 如果我选择杀你的话
[07:22] Fight! 战斗
[07:53] Always remember to finish off your opponent, if you can. 记住 有机会的话一定要将对手斩尽杀绝
[07:56] No man ever ran away 没有人能在
[07:57] with his entrails hanging to his knees, 肚肠外露或身首异处之时
[07:58] or his head cut off. 仍有能耐逃跑
[08:11] Your mother is an amazing woman. 你的母亲是一位奇女子
[08:14] I know. 我知道
[08:18] You were in love with her once. 你曾爱过她
[08:22] Well, believe me, those feelings are wasted. 相信我 那些感情毫无用处
[08:27] Don’t the gods love? 难道诸神不会爱吗
[08:31] Who is to say their love is wasted? 谁会说他们的爱毫无用处呢
[08:36] How come you know so much about the gods? 你怎么知道这么多关于诸神的事啊
[08:43] Because my father, you and I… 因为我父亲 你和我
[08:46] are all descended from Odin. 都是奥丁神的后裔
[08:50] Or is that not true, Uncle? 难道这不是真的吗 叔叔
[08:58] He will die anyway. 无论如何他都活不下来的
[09:02] What is the point of pretending? 假装又有何用
[09:06] If we were wolves, or even pigs, 如果我们是狼 亦或是猪
[09:09] this poor, weak runt would be discarded. 这样弱小的畜生就会被遗弃
[09:18] We are not wolves or pigs. 可我们并不是狼 也不是猪
[09:24] It is natural. 天道如此
[09:27] We let such babies die for their own good. 我们让这样的婴儿死去是为了他们好
[09:30] For what kind of a life could he live? 如果他活下来 他的生活会是什么样呢
[09:34] I know, but I don’t care. 我知道 但我不管
[10:02] Always so behind the times! 你总是迟到啊
[10:04] Well, that’s true. My work is for all eternity. 这倒是真的 我的工作是为了永恒
[10:08] – Who is coming? – Kwenthrith. -是谁要来 -柯文斯瑞思
[10:10] The daughter of Offa. 奥发之女
[10:11] King of Mercia? 麦西亚国王吗
[10:12] Well, before he died, that is. 在他没过世之前 的确没错
[10:15] Not his son? 不是他儿子继任吗
[10:17] Don’t you know anything? 你真是两耳不闻窗外事啊
[10:19] Kwenthrith killed her brother, Offa’s natural heir. 柯文斯瑞思杀了她哥哥 奥发的正统继承人
[10:23] Now the whole kingdom is beset by dynastic squabble. 现在整个王国处于王朝动荡之中
[10:27] Everyone is murdering everyone. 人人自危 自相残杀
[10:31] Presumably… 想必
[10:32] King Ecbert doesn’t want to get involved 艾克伯特国王也不想卷入
[10:34] with such terrible squabbles? 如此混乱的局势中吧
[10:36] Of course not. 这是自然
[10:38] My father has no interest whatsoever 我父亲对于邻国的事
[10:40] in what happens in our neighboring kingdom, 一向毫无兴趣
[10:42] which just so happens to be the largest, most important, 即使对全英格兰最强大 地位最高
[10:45] and richest kingdom in England. 最富有的王国亦是如此
[10:48] So this is our fratricide. 这就是那位谋害手足的人了
[10:52] Our mass murderer. 那位杀人狂魔
[10:54] Welcome, princess, 公主 欢迎来到
[10:57] to the kingdom of Wessex. 韦塞克斯王国
[12:03] There is no other way. 我别无选择
[12:12] No other way, my son. 别无选择 我的儿子
[14:27] Welcome back, Earl Ingstad. 欢迎归来 英格斯塔德伯爵
[14:29] We’ve all missed your presence. 您不在的日子 我们都很想念您
[14:32] Thank you, Einar. 谢谢你 艾纳
[14:34] But you will have to do without my presence 但你们恐怕还要继续想念我
[14:36] a great deal longer. 很长一段时间了
[14:38] It is agreed that I am to raid the English Kingdom of Wessex 我将同赫瑞克国王和拉格纳伯爵一起
[14:41] with King Horik and Earl Ragnar. 劫掠英格兰韦塞克斯王国
[14:46] I expect my ships to be provisioned 我希望在下个满月之前
[14:48] by the next full moon, 我的船只可以补给完毕
[14:50] and all my warriors to be armed and assembled. 我的所有勇士整装待发
[15:15] Oh, no meat for me. 我不要肉
[15:17] I don’t like it. It kills you. 我不喜欢 要人命的
[15:21] Only vegetables. 只要蔬菜
[15:29] Who are you? 你是谁
[15:31] My name is Athelstan. 我叫艾塞斯坦
[15:33] I was a monk at Lindisfarne. 以前是林第斯法恩的僧人
[15:36] A monk! 僧人
[15:37] Athelstan was captured by the Northmen. 艾塞斯坦曾被北方人抓获
[15:40] He’s lived amongst them. 他与他们共同生活过
[15:42] He knows everything about their pagan ways. 他非常了解异教徒
[15:47] I have heard that the pagans sacrifice human beings! 我听说那些异教徒用活人献祭
[15:51] Is that true? Do they actually? 是真的吗 他们真的这样做吗
[15:54] Every nine years, yes, they do. 是的 每九年一次
[15:57] To please their gods. 以取悦他们信奉的诸神
[15:59] And are they naked? 那他们穿衣服吗
[16:02] I have been told that they make love 我曾经听说他们会与
[16:03] to whomever they choose, 任何选中的人做爱
[16:05] and that the idea of fidelity is utterly strange to them. 他们完全不知道忠诚为何物
[16:09] They have… a different morality to us. 他们的道德观与我们不同
[16:13] Is it not more natural? 那样不是更自然吗
[16:18] I… 我
[16:19] Is it not more natural? 那样不是更自然吗
[16:22] Is it not more natural? 那样不是更自然吗
[16:25] Is it not more natural? 那样不是更自然吗
[16:28] I… I would only say that it is different. 我觉得 只是不同而已
[16:35] How boring you are! 你真无趣
[16:38] I was shocked to hear of the death of your brother. 听闻令兄的死讯 我甚为震惊
[16:41] Oh, don’t worry about my brother. 不用管我哥哥
[16:44] Did you know that the pope has already made him a saint? 你知道吗 教皇已封他为圣人了
[16:47] Saint Kenelm! 圣人凯内尔姆
[16:50] Apparently, he lived an exemplary life! 他的一生可真是堪为典范啊
[16:54] Do you mean to say 难道你在意指
[16:55] that he was not altogether virtuous? 他并不如所说的那么品德高尚吗
[16:59] Well, he raped me when I was about twelve. 他在我十二岁的时候就强奸了我
[17:02] So you must make up your own mind. 所以有些事你得自己思量清楚
[17:06] King Ecbert, 艾克伯特国王
[17:07] I do not need to ask why you’ve invited me here. 我用不着问你为什么邀我前来
[17:10] I know very well. 这些我了如指掌
[17:12] You want to influence the destiny of Mercia. 你想影响麦西亚的局势
[17:16] My family are killing one another, 我的族内正在互相残杀
[17:18] and you want to be on the side of the party 而你想要伺机观望 站好队
[17:20] which succeeds to the crown. 选择能夺得王位的一方
[17:23] You put it very precisely, Princess. 您描述得极为精当 公主殿下
[17:28] It should not surprise you to hear 我和我的盟友必将斩获胜利
[17:29] that myself and my allies will succeed. 你一定不会惊讶于此
[17:34] But, perhaps, your support would be an advantage. 但也许你的支持会加大我获胜的筹码
[17:36] I was thinking of sending my son, Aethelwulf, 我在思忖派我儿 埃塞尔沃夫
[17:39] to advise and help you. 去助你一臂之力
[17:47] I would gladly open my gates… to your handsome son. 我很乐意为你英俊的儿子敞开”大门”
[17:53] I would also like to hire some northmen as mercenaries 我也想雇佣一些北方人作为佣军
[17:57] to help you succeed in gaining the throne of Mercia. 助你顺利夺取麦西亚的王位
[18:02] I need to meet these northmen 我想见见这些北方人
[18:04] whose prowess, in all things, I have heard so much about. 他们的勇猛善战 我早有耳闻
[18:10] It seems no one can talk of anything else now. 看来就没人能换个话题了
[18:14] So let us drink… 让我们共同举杯
[18:19] to Princess Kwenthrith, 敬柯文斯瑞思公主
[18:23] and the conquest of Mercia. 祝她顺利夺下麦西亚
[18:26] The conquest of Mercia! 顺利夺下麦西亚
[19:00] Einar, why don’t you come in? 艾纳 你不如进来吧
[19:13] Do you want to speak to me? 你想跟我聊聊吗
[19:15] Yes. 是
[19:19] Then wait. 那等着
[19:34] What do you want to say? 你想说什么
[19:45] I thought we had an agreement. 我以为我们之间是有协议的
[19:48] I don’t remember any agreements, Einar. 我不记得有什么协议 艾纳
[19:52] You do remember! 你明明记得
[19:55] I would help you become earl, 我助你当上伯爵
[19:58] and then, as a result, 作为回报
[20:01] we might be married. 我们会结婚
[20:03] I never made any arrangements. 我从未定下过这种约定
[20:05] Not with you, nor with anyone else. 没和你定过 也没和其他人定过
[20:16] You wanted rid of Sigvard because he was insane. 你想摆脱西格瓦德 因为他是个疯子
[20:22] So I killed him. 所以我杀了他
[20:27] That’s all. 仅此而已
[20:37] If you do not let me enjoy you, 若你不让我尝尝你的滋味
[20:41] I shall open your face! 我就弄花你的脸
[20:48] And then… 那接下来
[20:49] what would your family do, hmm? 你的家人会怎么做呢
[20:56] If they had any respect for you, 如果他们对你有一丝丝尊敬
[20:58] they would have made you earl, not me. 就该推举你做伯爵 而不是我
[21:05] The truth is, you couldn’t kill me. 说实在的 你不能杀我
[21:09] The only person you could kill was a dying man. 唯一能让你手刃之人也已经死了
[21:16] That’s how brave you are. 你的胆量就这么大
[21:25] Aslaug, forgive me. 亚丝拉琪 原谅我
[21:28] What is wrong with Ivar? 伊瓦尔怎么了
[21:33] Everybody talks, but nobody knows. 每个人都在谈论 但是没有人知道
[21:37] He is my son. 他是我儿子
[21:39] But sooner or later, you have to show him to the world. 早晚 你都要向众人展示他
[21:41] You can’t keep him covered up forever. 你不能永远把他隐藏起来
[22:09] Ragnar is right. 拉格纳是对的
[22:11] Aslaug, this child will never walk. 亚丝拉琪 这个孩子永远都不会走路
[22:16] Oh, by the gods, you must… 天啊 你必须…
[22:20] you must put him out to die. 你必须任其自生自灭
[22:23] Thank you for your good advice, 谢谢你的建议
[22:27] but I would rather die myself than take it. 但我宁愿死也不会这么做
[22:36] Ecbert… what is it? Ecbert? 艾克伯特 怎么了 艾克伯特
[22:44] I’m done. 我不行了
[22:46] What? Already? 什么 这就不行了
[22:51] Well, I’m not done. 但我还想要
[22:54] Well, I don’t know how I can be of help. 我不知道还能怎么帮你
[22:58] What about the priest! 那个神父怎么说
[23:01] Athelstan? 艾塞斯坦吗
[23:01] Yes, he lived with the pagans 是啊 他跟异教徒一起生活过
[23:04] and pagans like sex, don’t they? 异教徒喜欢做爱 不是吗
[23:06] Athelstan is a… he’s a spiritual man. 艾塞斯坦是个很有信仰的人
[23:12] Well, I’ve never met a spiritual man 我从没见过不喜欢
[23:15] who doesn’t like to make love like an animal. 像动物一样做爱的有信仰的人
[23:19] Don’t… don’t… don’t you want to sleep? 你…你…你不想睡觉吗
[23:23] Are you insane? 你疯了吗
[23:28] Where are you going? 你要去哪儿
[23:32] I am going somewhere to sleep. 我要去找个地方睡觉
[23:36] In the meantime, 同时
[23:39] I will send in some of my warriors 我会派几个勇士进来
[23:42] to attend your needs. 满足你的需求
[23:45] Good night, princess. 晚安 公主
[24:02] Good luck. 祝你好运
[24:09] This way. 这边走
[24:12] Don’t be shy. 别害羞
[25:42] Our child should have a name, 应该给我们的孩子起个名字
[25:46] now that the gods have saved him. 既然众神拯救了他
[25:51] His name is Ivar. 他的名字叫伊瓦尔
[26:00] Ivar, the boneless! 伊瓦尔 没有骨头的人
[26:23] Good-bye, my love! 再见 我的爱人
[26:37] Porunn! 芙恩
[26:39] Porunn! 芙恩
[26:41] Porunn! 芙恩
[26:43] Porunn! 芙恩
[26:46] I should not talk to you. Many do not wish it. 我不该跟你说话 很多人不希望我跟你说话
[26:48] In any case, what does it matter? 但不管怎样 这又有什么关系
[26:50] I’ll probably die in battle. 我可能会在战斗中丧生
[26:59] I love you. 我爱你
[27:23] I’m crazy and cracked. 我疯了 精神失常了
[27:27] There is something wrong with me, 我出了些毛病
[27:30] which is why I choose to travel with King Horik. 所以我才会和赫瑞克国王合伙
[27:35] Why? 为什么
[27:38] I don’t know yet. 我还不知道
[27:40] There’s something about him. 他身上有种说不清的东西
[27:43] He understands the gods better than Ragnar. 他比拉格纳更加理解神
[27:47] No. 不
[27:49] That is not possible. 那不可能
[27:50] I mean the real Gods, the darker Gods – 我是说那些真正的 更黑暗的神
[27:56] The Gods that haunt me. 那些一直困扰着我的神
[28:03] Rollo. 罗洛
[28:06] I will be here when you return, if it is what you want. 如果你愿意的话 我会一直在这等你回来
[30:44] Thank you. 谢谢
[30:46] What is the matter with you? 你为何如此高兴
[30:51] Something the seer told me. 先知告诉我了一些事
[30:53] What did the seer tell you? 先知跟你说什么了
[30:55] That Athelstan is alive. 艾塞斯坦还活着
[31:00] Athelstan? But I thought he was dead. 艾塞斯坦 我以为他已经死了
[31:05] That’s what King Horik led me to believe. 赫瑞克国王想让我这么以为
[31:10] He also said that Athelstan betrayed him. 他还说艾塞斯坦背叛了他
[31:21] How is Ragnar treating you these days? 这些日子拉格纳对你如何
[31:25] He treats me well enough. 他对我很好
[31:28] It is my judgement that a boat builder… 在我眼里 一个造船人
[31:31] is worth ten earls. 比十个伯爵还珍贵
[31:34] And how many kings? 那又值多少个国王呢
[31:40] If you decide to build boats for me, 如果你愿意为我造船
[31:44] I would certainly treat you like a king. 我绝对会像对国王一样礼待你
[31:48] You think you can buy me with riches? 你以为用金钱可以收买我吗
[31:50] I would never insult you like that. 我绝不会这么侮辱你
[31:53] What I need from you, Floki, are your ideas… 我需要的是你的奇思妙想 弗洛基
[31:58] for they are worth more than gold and silver, 那比所有金银珠宝都珍贵
[32:01] and they come from the gods. 那是神赋予你的赏赐
[32:06] Are you sure they do? 你确定这是神赐吗
[32:07] Ah, yes… yes, I’m sure. 没错 我肯定
[32:35] What are you thinking? 你在想什么呢
[32:38] I am thinking about battle. 我在想即将到来的战争
[32:41] You have nothing to be fearful of. 你没什么需要害怕的
[32:46] I will always be by your side. 我会一直在你左右
[32:54] Land! 发现陆地了
[33:00] – Land! – Come on! -发现陆地了 -加把劲
[33:34] Your friends have returned. 你的朋友们又来了
[33:38] My friends? 我的朋友们
[33:40] A large fleet of Northmen have come ashore in Wessex. 一大支北方人的舰队在韦塞克斯登陆
[33:43] One of the ships, I am told, 有消息说 其中的一条船上
[33:44] was flying the black raven banner of Ragnar Lothbrok. 飘扬着拉格纳·罗斯布洛克的黑鸦旗
[33:53] What will you do? 你准备怎么做
[33:55] I hope I can negotiate with Ragnar. 我希望能与拉格纳谈判
[33:58] When we met before, he struck me as different. 上次见面的时候 我觉得他与其他人不同
[34:02] Intelligent. 很有想法
[34:05] He will listen to reason. 他是个讲理之人
[34:09] Good. 很好
[34:15] But if not, I will fight him. 但如果事与愿违 我会与他一战
[34:19] I have already sent a message to King Aelle, 我已经派人送信给了埃勒国王
[34:22] asking him to supply warriors, according to our treaty. 遵照我们的条约 请求他派兵前来增援
[34:26] Whatever happens, I will not be defeated. 无论如何 我绝不会被打倒
[35:02] It’s secure. 弄好了
[35:04] Here, I’ll help you. 来 我帮你
[35:06] – Here they are. – Where is he? -她们在这呢 -他在哪
[35:15] Now, have a drop of this. 来 尝尝这个
[35:20] The fires going out. Inge, help me! 火快灭了 因格 帮帮我
[35:37] Cover this here! 用这个遮雨
[35:40] And dig a trench for it. 然后挖条沟
[35:42] Tie it with this rope. 用绳子绑起来
[35:47] I never imagined the west would be so wet! 我没想到西边居然这么潮湿啊
[35:50] Where is Torstein going? 托尔施泰因去哪了
[35:53] I sent him to inform the king of our return. 我派他去告诉国王我们回来了
[35:56] Why? 为什么
[35:58] So he knows that we are here to talk… 好让他知道我们来谈判…
[36:02] And not to fight. 而不是打仗的
[36:04] And you did that without consulting with me. 你居然都不跟我商榷一下
[36:09] I thought you would both agree. 我以为你们都会赞成
[36:12] Why should you think that? 为什么
[36:14] Because it is a sensible policy. 因为这是个明智的决策
[36:20] Fine, I will… 好吧 我…
[36:26] Unfortunately, it is too late to recall Torstein. 很不辛 托尔施泰因已经走远了
[36:33] You should have discussed it with us; 你应该先跟我们商量下的
[36:36] King Horik is right. 赫瑞克国王说得对
[36:37] I will try to remember that the next time, Earl Ingstad. 我下次会记得的 英格斯塔德伯爵
[36:43] There is not going to be a next time, Ragnar, 不会有下一次了 拉格纳
[36:46] Unless you agree you will never ever do anything again 除非你答应我 下次在没和我们商量之前
[36:48] without consulting with me first. 绝不轻举妄动
[36:54] For you and I are not equals. 因为你和我完全不是一个级别的
[37:01] So, what do you propose now? 你现在什么打算
[37:07] Wait. 等
[37:09] For what? 等什么
[37:12] The unexpected. 意料之外的事儿
[37:13] Let me tell you what to expect, hmm? 那你知道什么是意料之内的吗
[37:15] King Ecbert will send some envoy to trick us, 埃格伯特国王会派几个使者来忽悠我们
[37:19] or he will send some army to annihilate us. 要么就是派支军队来消灭我们
[37:53] That went well. 等着瞧吧
[38:14] They’re coming! 他们来了
[38:17] The Saxons are coming! 撒克逊人来了
[38:19] Form a shield wall! 准备盾墙
[38:22] Shield wall! 盾墙
[38:29] Hold them! they’re escaping! 抓紧了 别掉了
[38:31] Over there! over there! 那边 那边
[39:47] Ragnar Lothbrok, 拉格纳·罗斯布洛克
[39:50] my father, King Ecbert, sends his greetings. 我父亲埃格伯特让我带来他的问候
[39:54] He hopes that you will be prepared to talk to him. 他希望你已经准备好跟他谈判了
[40:03] I am prepared. 我准备好了
[40:06] But we would have to exchange hostages. 但我们得交换人质
[40:09] Of course. 当然
[40:11] And my father also sends you this, 我父亲要我给你带来了这个
[40:15] as a token of his good will. 致以他美好的祝福
[40:26] This is Athelstan’s. 这是艾塞斯坦的
[40:32] I gave it to him. 我给他的
[40:34] Then he is alive. 那说明他还活着
[40:37] Athelstan is waiting to see you at my father’s villa. 艾塞斯坦在我父亲那等着见你呢
[40:41] You have his guarantee of safe passage, 你放心 我父亲会保证
[40:43] as well as my father’s. 你的安全
[40:45] Then… 那么…
[40:51] We will all come to your father’s villa. 我们都去拜见下你父亲
[41:22] Halt! halt! 驾… 驾…
[41:59] Halt! halt! 吁… 吁…
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号