Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:04] Previously on “Vikings”… 《维京传奇》前情回顾
[00:06] Your friends have returned. 你的朋友们又来了
[00:08] A large fleet of northmen have come ashore in Wessex. 一大支北方人的舰队在韦塞克斯登陆
[00:10] What will you do? 你准备怎么做
[00:11] I hope I can negotiate with Ragnar. 我希望能与拉格纳谈判
[00:13] Where is Torstein going? 托尔施泰因去哪了
[00:15] I sent him to inform the king of our return. 我派他去告诉国王我们回来了
[00:17] But you will never ever do anything again 下次在没和我们商量之前
[00:19] without consulting with me first, 绝不轻举妄动
[00:21] For you and I are not equals. 因为你和我完全不是一个级别的
[00:25] Princess Kwenthrith of Mercia! 麦西亚的柯文斯瑞思公主
[00:27] I would like to hire some northmen as mercenaries 我想雇佣一些北方人作为佣军
[00:30] to help you succeed in gaining the throne of Mercia. 助你顺利夺取麦西亚的王位
[00:33] Athelstan is waiting to see you at my father’s villa. 艾塞斯坦在我父亲那等着见你呢
[00:36] He hopes that you will be prepared to talk to him. 他希望你已经准备好跟他谈判了
[00:38] Ragnar Lothbrok is no longer alone 入侵我们海岸线的
[00:40] in attacking our shores. 不止拉格纳·罗斯布洛克一人
[00:42] If you and I join together, we should surely overcome him! 若你我联手 定能战胜他
[00:55] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:56] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[01:00] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:06] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:11] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:17] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:23] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:28] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:41] “Caesar had sent his cavalry a little in advance 凯撒提前派出了骑兵
[01:43] and was following with the rest of his forces. 随后又派出了其他军队
[01:46] The battlefront was not formed according to rules of military theory, 根据军事理论规则 战场并未形成
[01:50] but as necessitated by the emergency 但事出紧急 且为山坡地形
[01:53] and the sloping ground of the hillside. 实为战事需要 迫不得已
[01:56] The legions were facing different ways 军队四面受敌
[01:58] and fighting different actions. 战斗惨烈
[02:01] The 9th and 10th legions were on the left, 第九第十军团位于左翼
[02:04] and discharged a volley of spears at the Atrebates.” 用长矛向敌方进攻
[02:06] Yes. He’s always thinking, always using the terrain. 对 他一向擅长思考 擅长利用地形
[02:11] Go on. 继续
[02:14] “At the same time, 与此同时
[02:15] the Roman cavalry and light-armed troops, 罗马骑兵与轻装步兵
[02:18] seeming to appear from nowhere-“ 仿佛从天而降…
[02:20] Ah! But he knew where. They were in here. 但是他知道人是哪里来的 就在这里面
[02:25] And what of his person! What of he himself? 他的人怎么样了 他自己呢
[02:31] “As the situation was critical, 战势吃紧
[02:34] Caesar moved to the front of the line, 凯撒亲自抵达前线
[02:37] addressed each centurion by name, 叫着每位百夫长的名字并向他们致辞
[02:40] and shouted encouragement to…” 同时大声鼓励…
[02:44] The fragment ends here. 就到这里 后面没有了
[02:45] Hmm. But we can imagine how it really ends. 但是我们可以想象真正的结局
[02:51] We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 我们必须跟拉格纳·罗斯布洛克及他的盟友开战
[02:58] I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 我无法相信拉格纳不愿谈判
[03:01] I know him too well. He’s looking for land, 我很了解他 他的目的是土地
[03:03] farming land, for his people. 他想为自己的人民拿到耕地
[03:06] His men killed all of my envoys, 他的人把我派去的特使都杀了
[03:09] sparing only my son. 只留了我儿子活口
[03:11] By which they sent me a simple but clear message. 这一举动意思再明显不过了
[03:14] Why not send me to speak to him? 何不派我去跟他交谈
[03:20] You are already too dear to me, 你对我来说太珍贵了
[03:25] and too important. 也太重要了
[03:27] Which is why, I think, they would kill you. 所以我觉得你去他们会杀你
[03:35] When? When will you attack? 何时 你准备何时进攻
[03:38] As soon as king Aelle returns with his warriors. 埃勒国王带战士回来我们就马上进攻
[03:43] I’m sure you would prefer that earl Ragnar and I made peace. 你肯定是希望拉格纳伯爵与我讲和
[03:48] Perhaps then you could be at peace with yourself. 或许这样你自己也会好受一些
[03:54] King Horik, your behaviour has made it very difficult 赫瑞克王国王 你的行为让我们与
[03:58] to talk peace or to negotiate with king Ecbert. 艾克伯特国王的和谈或谈判异常困难
[04:01] I never had any intention of negotiating with king Ecbert. 我从未想过与艾克伯特国王谈判
[04:04] I thought you were aware of that. 我以为你知道呢
[04:07] I only want revenge. 我只想复仇
[04:09] I want to kill king Ecbert. 我想杀掉艾克伯特国王
[04:11] And then, perhaps, I shall talk to him. 然后或许我会跟他谈谈
[04:14] If we deat Ecbert in battle, 如果我们打败艾克伯特
[04:16] he may be prepared to offer us more 他可能不仅会准备给我们
[04:19] in terms not only of gold, but of land. 更多的黄金 还会给我们更多土地
[04:22] This was a gift in good faith. 这是象征诚意的礼物
[04:25] What is good faith? 诚意是什么
[04:27] Why should there be good faith between us and christians? 我们跟基督教徒间有何诚意可谈
[04:34] What do you say, Floki? 你说呢 弗洛基
[04:38] They worship a false god. 他们信错了神
[04:41] They’re fleas and vermin. 他们就是跳蚤就是寄生虫
[04:44] I will go myself and talk to him. 那我自己去跟他谈判
[04:46] You will not divide our forces, Earl Ragnar. 你不能分散我们的力量 拉格纳伯爵
[04:50] You seem to forget I am king. 你好像忘了我才是国王
[04:53] We will strike camp tomorrow, 我们明天进攻
[04:56] and, armed and ready, we will go to seek battle, 我们会武装好准备好 然后去主动出击
[04:58] as our father Odin has taught us. 就像我们的天父奥丁所教导我们的一样
[05:03] Erlendur. 恩朗德
[05:27] I can’t sleep. 我睡不着
[05:32] I am thinking about what it is like to die. 我在想死亡是什么感觉
[05:36] Only those who have died would know. 只有那些死了的人才知道
[05:40] The seer would know. 先知知道
[05:42] He is not truly dead; that is his curse. 他并没有真的死去 那是他的诅咒
[05:49] He told me something about you. 他跟我说过一些关于你的事
[05:53] That you would marry the daughter of a king, 他说你会娶国王的女儿为妻
[05:56] or else sail round a sea that has no tides. 或者将远航去探索平静无澜的大海
[06:01] Then I shall not die tomorrow? 那我明天不会死
[06:04] Not according to the seer. 就先知所说来看不会
[06:13] Bjorn reminds me of Odin’s favourite son, Balder. 比约恩让我想起了奥丁最喜欢的儿子 巴德尔
[06:18] You know the story. 你知道那个故事
[06:22] The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 众神让所有人都宣誓保证他的安全
[06:28] Nothing could injure Odin’s favourite son. 什么东西都不会伤害奥丁最爱的儿子
[06:32] The gods even tested the oaths. 众神甚至测试了那些誓言
[06:35] They threw stones at him, darts, struck him with axes, 他们朝他扔石头 扔矛 用斧子砍他
[06:39] and slashed at him with swords, 用剑刺他
[06:42] but it seems nothing could harm Balder. 但似乎什么都无法伤害巴德尔
[06:47] Everyone rejoiced that it was impossible to hurt Balder. 无法伤害巴德尔 所有人都很高兴
[06:52] All except Loki. 除了洛基
[06:56] The sly one watched with distaste and impatience. 这个狡猾的人厌恶又焦急难耐地看着这一切
[07:01] And it sickened him to see how Balder was immune 看到任何攻击对巴德尔都构不成威胁
[07:03] from all sorts of attacks. 他很不快
[07:06] Yes. 是的
[07:08] The sly one knew he had to find a way to kill him. 那个狡猾的人知道他得想办法杀了他
[07:18] Help me, lord. 帮帮我 上帝
[07:20] Who are these gods who haunt my nights 那些每晚纠缠着我
[07:22] and wreck my peace? 扰乱我平静的神是谁
[07:24] Odin, Thor, Freyr… 奥丁 托尔 弗雷
[07:29] You have taught us not to worship false gods, 你教导我们不要敬奉虚假的神
[07:32] but I have seen them. 但我看见过他们
[07:35] I have seen Thor in the sky! 我看见过托尔在天空中
[07:36] I have seen the sparks from his anvil. 看见过他的铁砧击打出的火花
[07:39] I felt the sea heave with his anger. 我感到海洋随他的怒气而起伏
[07:45] Why is this false? 为什么会是虚假的
[07:48] Things that I’ve seen with my own eyes. 那些可是我亲眼所见的东西
[07:51] Things that Ragnar believes. 拉格纳相信的东西
[07:57] Whatever happens, do not let Ragnar die… 无论如何 不要让拉格纳死…
[08:04] Nor yet Lord Ecbert. 也不要让艾克伯特国王死
[08:59] This is the place. 就是这里
[09:01] How do you know? 你怎么知道
[09:03] Because they are already here. 因为他们已经来了
[09:07] Over here! Stay close! 这边 跟紧了
[09:09] Here. 这里
[09:11] Come! 快
[09:17] A large force, but not large enough. 一大支部队 但不够大
[09:22] We will go down to them. 我们下去攻打他们
[09:24] I think we should wait. 我们该等等
[09:25] I’m not waiting! The enemy is there! 我才不等 敌人就在那里
[09:28] We have the advantage of the hill. 我们在山上 有地理位置优势
[09:29] Forward! 前进
[09:56] Saxon heads! 撒克逊人头
[10:04] Ragnar! 拉格纳
[10:05] Forward! 前进
[10:07] Form! 列队
[10:10] Behind the wall! move! 站到盾墙后 快
[10:14] Why are you stopping? 你们为什么停下
[10:15] The gods are with us! forward! 诸神与我们同在 前进
[10:17] Forward! 前进
[10:22] Charge! 冲啊
[10:27] Hold your position! Lock shields! 各就各位 举盾
[10:31] Brace! 防御
[10:36] Together! 一起上
[10:39] Brace! 防御
[10:45] Attack! 进攻
[10:47] Shield wall 盾墙
[10:48] – Forward! – Brace! -前进 -防御
[10:51] Brace! 防御
[11:01] Hold! 撑住
[11:04] Hold the wall! 盾墙稳住
[11:09] Stand! stand your ground! 守住 坚守阵地
[11:32] Sound the advance! 吹响号角
[11:35] Attack! 进攻
[14:12] Run! 跑
[14:14] Run! 快撤退
[14:34] Horik! King Horik! 赫瑞克 赫瑞克王
[14:53] Father! 父亲
[15:49] Help! 救救我
[15:53] Here, swine! 赏你的 死猪
[15:55] Friar! The cross! Please! 修士 十字架 快
[15:58] There’s another! 这里还有一个
[16:00] Here, brother! Come! Come! 兄弟 快 快过来
[16:03] No! Wait! Stop! 不 等等 住手
[16:11] Athelstan, who is it? 艾塞斯坦 这是谁
[16:14] Do you know this man? 你认识这个人吗
[16:16] I know this man. 我认识他
[16:18] His name is Rollo. He’s Ragnar Lothbrok’s brother. 他叫罗洛 是拉格纳·罗斯布洛克的兄弟
[16:23] We baptized him, but it made no difference. 我们为他洗礼了 但毫无作用
[16:26] It is unfortunate that he’s dead. 真不幸 他死了
[16:28] No! he’s still alive! 不 他还活着
[16:32] Father! 神父
[16:34] This is an important man. 这是一个重要人物
[16:36] See what you can do to save him. 看看能不能救他
[16:37] Yes, sire. 遵旨 陛下
[16:41] He’s badly wounded. There. 他伤得很重 那里
[17:01] Sire, 陛下
[17:04] do you still think 你还认为我们
[17:06] that we should not have talked to them first? 一开始不该跟他们和谈吗
[17:08] You always think you can second guess the gods, Ragnar! 你总是觉得你能揣测神意 拉格纳
[17:12] What has happened today was fated. 今天发生的一切都是命中注定
[17:14] It had nothing to do with you or I. 你我无法扭转乾坤
[17:30] You fought well today. 你今天作战很英勇
[17:31] I was fortunate. That’s it all. 我只是幸运罢了
[17:35] You were favoured by the gods. 你是诸神眷顾之人
[17:38] Favoured?! We were defeated. 被神眷顾吗 我们可被打败了
[17:41] We live to fight another day. 我们为下次战斗保住了性命
[17:44] We lived, but my uncle died. 我们活着 可我的叔叔死了
[17:47] We do not know if he died. 他只是生死未卜
[17:50] It would take a lot to kill him. 要杀他可是不是易事
[17:54] Since no axe, spear, 因为今天没有任何
[17:57] or blade could touch my son today, 斧钺刀枪能够伤了我儿子
[18:00] he will be known as Bjorn Ironside. 此后他就叫”勇敢之人比约恩”
[18:08] We must make some decisions, and we must make them quickly. 我们必须做一些决定了 而且要快
[18:14] Do we leave tomorrow and abandon this raid? 我们是否明日离开 放弃这次劫掠呢
[18:18] If my uncle is captured and wounded, 如果我叔叔受伤被抓
[18:24] I want to stay in this place… 我要留在这里
[18:27] as long as it takes until he is free. 直到他重获自由
[18:31] Well…king, 那么 国王
[18:35] what are we fated to do? 我们注定要做些什么呢
[18:41] Victory over the Northmen! 我们打赢了北方人
[18:55] Now your father surprised them with his tactics, hmm? 你父亲用他的谋略让他们大吃一惊了吧
[19:00] He surprised me too! 他让我也大吃一惊
[19:03] How does he know these things? 他是怎么知道这些事的
[19:05] Who knows, Sire? 谁知道呢 陛下
[19:07] Maybe he read something somewhere, 也许他在哪里读到了什么东西
[19:09] which helped him. 助了他一臂之力
[19:10] Reading, for monks mostly! 都是那些僧侣才读书吧
[19:12] Very little use otherwise. 反正也没什么用
[19:52] Rollo! 罗洛
[19:55] Rollo! 罗洛
[19:59] Priest?! 神父
[20:05] Look at you! 看看你
[20:09] Horik was right. 赫瑞克是对的
[20:14] You betrayed us. 你背叛了我们
[20:25] If I had enough strength to kill you now, 如果现在我有足够的力气杀你
[20:32] I would. 我一定会的
[21:29] Allies! 我的同盟们
[21:34] Allies and friends, huh? 我的盟友们
[21:42] When shall we attack again our wounded foe, huh? 我们何时再对我们受伤的敌人发起进攻
[21:47] And wipe them out? 把他们赶尽杀绝呢
[21:52] That might not be a good idea. 或许这不是个好主意
[21:55] Of course is a good idea! 这当然是个好主意
[21:57] We’ve won half a victory. 我们已夺得了一半的胜利
[21:58] Now, with god’s help, 现在 有上帝相助
[22:00] we’ll annihilate our enemies, hmm? 我们能一举歼灭敌人 不是吗
[22:02] Forgive me, King Aelle, but I might suggest that 原谅我 埃勒国王 但我认为
[22:06] even the complete destruction one northern army 即使彻底歼灭一支北方军队
[22:10] will not lead to the end of their incursions. 也不能终止他们的入侵
[22:12] Probably quite the opposite. 也许恰恰相反
[22:14] Motivated by greed and by the need for revenge, 只要他们心中的贪念和复仇的欲望不止
[22:18] they’re very likely to return with renewed strength. 就很可能带着新的军队重新杀回来
[22:21] And not just once or twice, but again and again, 不会只是一两次 而是再三地
[22:26] times without number. 无数次地入侵
[22:29] The only way to bring an end to these incursions 要想彻底终止他们的入侵
[22:32] is to negotiate an agreement that is good for both sides. 只有商议并达成益于双方的协定
[22:36] But, in the meantime, King Aelle, 但是 与此同时 埃勒国王
[22:40] buying the services of these northmen, as mercenaries, 雇佣这些北方人作为佣军
[22:44] will certainly help us to overcome Mercia. 必定能助我们攻下麦西亚
[22:50] Very well. As you say. 那好吧 就按你说的办
[22:55] But someone has to take this offer to the pagans. 但必须有人去将此提议呈给异教徒
[22:59] That is, if they have not yet already sailed away. 如果他们还没驾船而逃的话
[23:04] Indeed. 那自然
[23:05] Considering their treatment of our envoys so far, 考虑到他们对待使者的方式
[23:09] you’re not going to have too many volunteers. 可能没多少人会志愿前去
[23:14] I have a suggestion. 我有一个提议
[23:17] I think we should send Athelstan. 我觉得我们该派艾塞斯坦去
[23:22] But they may kill him. 他们会杀了他的
[23:24] Oh, I doubt that. 我可不这么觉得
[23:26] In any case, would it matter? 即使会的话 又何妨
[23:59] Look who’s here! 看看谁在那儿
[24:15] Hello, Bjorn. Do you remember me? 你好 比约恩 你还记得我吗
[24:20] Of course I remember you. 我当然记得你
[24:22] I wanted to kill you when I was a child… 当我还是个孩子的时候曾想杀了你
[24:26] And then I loved you. 后来我们很亲厚
[24:30] I know you were close to your uncle. 我知道你很爱你的叔叔
[24:33] I want you all to know that Rollo is alive – 我想告诉大家罗洛还活着
[24:36] wounded but alive – 虽然身负重伤 但还活着
[24:38] and being taken care of. 而且正被悉心照料着
[24:46] King Horik. 赫瑞克国王
[24:48] Why have you come, Athelstan? 你来做什么 艾塞斯坦
[24:51] Did you escape? 你是逃出来的吗
[24:53] I came here to talk to you. 我是来跟你们谈谈的
[24:55] King Ecbert sent you! 是艾克伯特国王派你来的
[24:57] You do his bidding. You are one of them. 你对他唯命是从 你是他们的人
[25:00] He offers you a chance for peace. 他为你们提供了一个和平共处的机会
[25:03] He wants to talk of many things with you. 他有许多事想和你们商讨
[25:05] Good things. 都是好事
[25:06] Yes, and then kill us. 是啊 然后再杀了我们
[25:08] No. He will not, I swear. I know him. 不 他不会的 我发誓 我了解他
[25:11] You are his dog. You lick his fingers. 你是他的走狗 你跪舔他的脚趾
[25:15] You lick his arsehole. 还为他舔屁眼儿
[25:20] I really like your new clothes, Athelstan, 我真的很喜欢你的新衣裳 艾塞斯坦
[25:23] And your hair. 还有你的发型
[25:25] Very nice. 很漂亮
[25:27] Is he prepared to offer us a hostage? 他准备好交换给我们的人质了吗
[25:30] Yes. He wants to reassure you, 是的 他心怀诚意
[25:33] in any way he can, of his honest intentions. 为了使你们安心 他必将竭尽所能
[25:36] Then we will meet him. 那么我们同意与他会面
[25:39] Who are you to say? 你有什么权利这么说
[25:41] You do not need to come. Ragnar and I will go, 你不必去 拉格纳和我去
[25:45] and if Ecbert means to kill us, so be it. 如果艾克伯特要杀我们 那顺其自然吧
[25:51] I will give him your answer. 我会将你们的回复转达给他
[25:57] I will accompany you, part of the way. 我送你走一段路
[26:13] Why does he go with him? 他为什么要跟他一道走
[26:27] It is good to see you, I feared that you were dead. 见到你真好 我还以为你死了
[26:33] There were times that I wish I had been. 有好几次我也这么觉得
[26:36] I gave into despair. 我都已经绝望了
[26:41] So have you returned to your faith, 你是不是皈依了原来的信仰
[26:43] renounced ours? 舍弃了我们的
[26:47] I wish it was so simple. 我倒希望能有这么简单
[26:50] In the gentle fall of rain from heaven, 当沐浴着来自天堂的柔和细雨时
[26:51] I hear my god, 我能听到上帝的指引
[26:52] but in the thunder I still hear Thor. 但在雷鸣声中 我仍受托尔的指引
[26:56] That is my agony. 这就是我的痛苦和挣扎
[26:59] I hope that someday our gods can become friends. 希望有一天我们信仰的神灵能成为朋友
[27:15] I have something to return to you. 我有样东西要还给你
[27:29] You are safe to go now, 你现在可以安全离开了
[27:33] but I will see you very soon. 但我们很快会再见的
[27:37] Thank you, friend. 谢谢你 朋友
[27:53] Gates! 打开城门
[28:07] So who have you chosen for our hostage? 你将选谁作为人质
[28:11] Your son again? 又是你儿子吗
[28:13] No. It did not seem just or right 不 我不能让他再次涉险
[28:17] to place him in danger for a second time. 这么做对他不公平 也不是明智之举
[28:21] Who then? 那会是谁
[28:24] Actually… you, King Aelle. 事实上 是你 埃勒国王
[28:33] – Me?! – Well, except for myself, there is no one -我 -这么说吧 除我之外
[28:34] that the Northmen will place a higher value on than you 那些北方人最看重的就是你了
[28:37] And they are bound to know the consequences 这样他们也十分清楚
[28:39] If they should harm you in any way. 伤害你会带来什么后果
[28:45] Of course, if you do not wish to place yourself at risk… 当然了 如果你不愿冒这个险
[28:48] No, no. I will play the part. 不 我会照你说的做
[29:01] Riders! 有骑兵
[29:06] Riders approaching! 有骑兵接近
[29:13] Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 或许你该准备一下了 埃勒国王
[29:23] This is a mistake. 这是个错误
[29:28] What do you say? 你说什么
[29:30] I say this will end very badly. 我说这么做不会有好下场
[29:34] Now you’ve had your say. 现在你要说的都说完了吧
[29:38] All this for your brother. 这一切都是为了你哥哥
[29:41] We’re all put in danger for your brother. 这么多人身陷险境 就为了你哥哥
[29:44] Why must we save your brother? 为什么我们一定要救你哥哥
[29:46] He killed Arne, he nearly killed me. 他杀了阿恩 还差点杀了我
[29:50] He betrayed all of us. 他背叛了我们所有人
[29:52] This is not just about Rollo. 这不仅是为了罗洛
[29:54] No, it’s also about the priest… 当然不是了 还有那个神父
[29:57] who lured us here. 就是他引诱我们来这里
[30:00] How can you trust him? 为什么你如此信任他
[30:05] You talk about trust – you! 你还好意思跟我说信任 你吗
[30:10] What are you saying? 你这是什么意思
[30:13] I am a trustworthy person! 我是个值得信任的人
[32:16] King Ecbert desires me to set before you – 艾克伯特国王让我向你们说明
[32:19] outline – possible terms of a treaty. 这份协议的可能条款
[32:23] He is completely sincere 他非常真诚地
[32:24] in his wish for peace and cooperation 希望能与你们和平共处
[32:26] and believes that Ragnar Lothbrok 他相信拉格纳·罗斯布洛克
[32:28] shares his wish. 也有此意
[32:30] The king will agree to pay you monies and/or treasures 国王许诺付给你们金钱与财富
[32:33] to prevent any further depredations 以换取你们今后不再继续侵略
[32:35] of his territories. 他的领地
[32:37] More importantly, 更重要的是
[32:38] He is prepared to offer 5000 acres of good land, 他愿意让出五千英亩肥沃的土地
[32:42] for farming, 供你们耕种
[32:43] in peace. 以示友好
[32:46] Finally, may I present you Princess Kwenthrith 最后 请允许我向你们介绍麦西亚王国的
[32:48] from the Kingdom of Mercia. 柯文斯瑞思公主
[32:50] King Ecbert and the princess are willing to pay 艾克伯特国王与公主愿意支付
[32:53] any of your warriors a fat fee 一笔丰厚的报酬 如果你们的勇士
[32:54] for fighting for her. 愿意为她卖命
[32:56] What about my brother? 那我哥哥呢
[33:00] The king will agree to release Rollo 国王同意放回你哥哥
[33:02] upon your acceptance of his offer, 只要你接受他的提议
[33:04] and upon the safe return of King Aelle. 同时安全归还埃勒国王
[33:08] I accept the offer. 我接受这个提议
[33:09] As do I. 我也同意
[33:35] It’s all here. 都在这里了
[34:06] Hello, brother. 你好 哥哥
[34:08] Whoever among you wishes to act as mercenaries 你们当中如果有谁愿意成为
[34:10] for Princess Kwenthrith, 柯文斯瑞思公主的雇佣兵
[34:13] come forward now! 请站出来
[34:38] I am taking my brother home. Will you come back with us 我要带我兄弟回去 你是跟我们一起走呢
[34:42] or will you stay here with… your people? 还是跟你的人留在这
[34:49] I want you to come back. 我希望你跟我们一起走
[35:01] Steady ground. 站稳了
[35:09] – Good! Strong grip! – Yes! -很好 握紧盾牌 -好的
[35:12] Shield up. 举起盾牌
[35:18] That’s enough. 到此为止吧
[35:34] Who told you to do that? 谁让你那么干的
[35:36] No one. I am doing it for myself. 没人 我是为了我自己
[35:40] I want to fight in a shield-wall. 我想学会战斗
[35:42] I want to be like Lagertha! 我想成为拉葛莎那样的人
[35:45] Why does everyone want to be like Lagertha? 为什么每个人都想成为像拉葛莎那样的人
[35:50] Don’t worry, I understand. 别担心 我懂的
[35:53] I know what you meant. 我能理解你
[35:56] I have decided to make you a free woman. 我决定让你恢复自由身
[35:59] You are no longer my servant, or bonded to me. 你不再是我的仆从
[36:02] You will only serve me and my household if you choose, 除非你自愿以自由身来服侍
[36:05] as a free person. 我和我的家人
[36:08] That is impossible. 我不是在做梦吧
[36:10] And yet it has happened. 当然不是
[36:20] This is a gift. 这是我送你的一份礼物
[38:25] So, these are the northmen 这就是那些愿意
[38:27] who’ve agreed to fight as your mercenaries 帮你夺取麦西亚的
[38:29] to help you gain the crown of Mercia. 北方人雇佣兵啊
[38:32] And Ragnar Lothbrok is not here? 拉格纳·罗斯布洛克不在其中吗
[38:35] Alas, no. But- 阿拉斯 他不在 但…
[38:37] Doesn’t matter. 无所谓
[38:48] They’re violent men, hmm? 他们都很勇猛 对吧
[38:51] They are great warriors, yes. 是的 他们是一群勇猛的战士
[38:55] All of them. 全都是
[39:07] They are very… strong. 他们很强壮
[39:11] Well, they live hard lives. 他们生活条件艰苦
[39:13] They farm and they fight. 除了耕种就是战斗
[39:16] And they do not fear death. 而且他们不惧怕死亡
[39:36] You know, I always knew I would love these northmen. 我真是爱死这群北方人了
[39:45] I should like to breed with them. 我应该善待他们
[39:49] I think we would produce giants! 我们也能生出小巨人了
[40:38] Good to see you, my friends. 很高兴见到你 我的朋友
[40:39] Welcome home, all of you, and thank the Gods. 欢迎回家 感谢诸神
[40:50] Lagertha, you are most welcome; please stay. 尤其是你 拉葛莎 请留下
[40:57] And you, you came back! 你也回来了
[41:00] I did. 是的
[41:01] I came back because you, and Ragnar, 为了你 也为了拉格纳
[41:04] all of you, are my family. 你们都是我的家人
[41:06] Heh! Drink, priest. 来喝一杯 神父
[41:16] Princess. 公主
[41:18] Bjorn. 比约恩
[41:24] Porunn. 芙恩
[41:28] I’ve made her free woman. 我让她恢复自由身了
[41:31] She is no longer a slave. 她不再是奴隶了
[41:40] Welcome back, Bjorn. 欢迎回来 比约恩
[41:51] Thank you. 谢谢
[42:02] Ragnar. 拉格纳
[42:06] The leg, Siggy. 还有腿上 西吉
[42:15] Lift. 抬高
[42:21] That’s it. 行了
[42:23] Splint. 夹板
[42:45] Floki, 弗洛基
[42:49] We can be honest with each other, 我们能坦诚相对
[42:50] can we not, hm? 对吧
[42:53] We know each other well enough. 我们清楚地了解彼此
[42:57] We know the things we like and those we hate. 知道对方的喜好与憎恶
[43:03] We share many things… 我们分享许多东西…
[43:05] many ideas, feelings, 交流很多关于世界和诸神的
[43:09] about the Earth and the Gods. 想法与情感
[43:14] Am I not right? 我说的对吗
[43:16] Yes. 是的
[43:21] I have a proposition to put to you. 我有一个提议
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号