Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:03] I cannot fight you. 我没法跟你打
[00:04] I have no choice but to leave you. 我别无选择 只能离开你
[00:07] I accept you back, but I forbid you to raid with us. 我接受你回来 但我禁止你和我们一起劫掠
[00:10] Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 博格首领入侵并占领了你的领地
[00:12] I always knew in my heart that I would see you again. 我一直深信我会再见到你的
[00:17] Did you really think that I could ever forgive this man? 你真觉得我能原谅他吗
[00:20] Ingstad. 英格斯塔德
[00:21] You and I are not equals. 你和我完全不是一个级别的
[00:25] We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 我们必须跟拉格纳·罗斯布洛克及他的盟友开战
[00:35] I want you all to know that Rollo is alive. 我想告诉大家罗洛还活着
[00:37] King Ecbert sent you! 是艾克伯特国王派你来的
[00:38] He offers you a chance for peace. 他为你们提供了一个和平共处的机会
[00:40] King Ecbert is prepared to offer 5000 acres of good land, 艾克伯特国王愿意让出五千英亩肥沃的土地
[00:44] What about my brother? 那我哥哥呢
[00:46] The king will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer, 国王同意放回你哥哥只要你接受他的提议
[00:49] – I accept the offer. – As do I. -我接受这个提议 -我也同意
[00:51] Will you come back with us? 你愿意跟我们一起回去吗
[00:53] You must kill Ragnar’s young sons. 你必须杀了拉格纳年幼的儿子们
[00:55] You have betrayed the Gods. 你背叛了诸神
[01:10] What is it you wish to ask the gods? 你想向诸神请教什么
[01:18] Will I ever bear another child, a wise one? 我会再怀上孩子吗 怀一个聪明的
[01:25] I cannot see another child. No matter how far I look. 我看不到另一个孩子 不论看到多远
[01:32] Then… what do you see? 那… 你看到了什么
[01:37] I see a harvest celebrated in blood. 我看到了鲜血中庆祝的丰收
[01:42] I see a trickster whose weapon cleaves you. 我看到一个骗子向你挥刀
[01:45] I see a city made of marble. 我看到一座大理石的城堡
[01:48] And a burning, broiling ocean. 还有水深火热的海洋
[01:52] Not one of your prophecies do I understand. 你这些预言我一个都听不懂
[01:55] It is the way of prophecy. 预言就是如此
[01:57] Only to be understood when it has happened, 只有发生时才会为人理解
[02:00] and it is too late to change it. 到时候也为时已晚
[02:09] When will I die? 我什么时候会死
[02:12] Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 奥丁之妻弗丽嘉已经做出决定
[02:16] But it has not yet been vouchsafed to me. 但是这决定我并不知晓
[02:21] Come back another day, 改日再来
[02:23] Earl and shield-maiden, 盾女伯爵
[02:25] and perhaps I may tell you 到时我或许可以
[02:28] exactly the moment of your death. 告诉你确切的死期
[02:47] When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 等冰雪消融 我们会回到韦塞克斯
[02:51] and claim the land that King Ecbert promised us. 认领艾克伯特国王许诺我们的土地
[02:57] You know, that was always my dream. 你知道 那是我长久以来的梦想
[03:02] I feel my blood warming! 我感觉到我热血沸腾
[03:04] I want to fight. I want to raid. 我想去打仗 想去劫掠
[03:12] Why do you want to fight? 你为什么想打仗
[03:16] And what are you fighting for? 你打仗的目的是什么
[03:21] That. 那个
[03:43] What do you see? 你看到了什么
[03:47] Power. 权力
[03:49] The power of a king. 国王的权力
[03:52] Power is always dangerous. 权力一向危险
[03:56] It attracts the worst. 会吸引极恶之人
[04:00] And corrupts the best. 腐坏极善之人
[04:03] I never asked for power. 我从未想得到权力
[04:06] Power is only given to those 权力只会给那些
[04:08] who are prepared to lower themselves to pick it up. 准备俯身捡起它的人
[04:33] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[04:34] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[04:36] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[04:39] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[04:45] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[04:50] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[04:56] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[05:01] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[05:07] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[05:42] Einar. 艾纳
[05:54] Sit down, Kalf. 坐吧 卡尔夫
[05:56] Will you come with me to Wessex? 你跟我一起去韦塞克斯吗
[05:59] No, Earl Ingstad. 不 英格斯塔德伯爵
[06:02] Why not? 为什么
[06:04] Don’t you want to win renown? 你不想赢得声望吗
[06:06] Of course I do. 我当然想
[06:07] But someone has to remain and look after all your territories, 但有人得留下来守住你的领土
[06:11] and all of your interests here. 还有你所有的成果
[06:14] I believe you trust me to do this. 我想你信得过我
[06:21] I do. 我信得过
[06:23] In this last year you have earned my trust in many ways. 过去的一年里 你早已赢得了我的信任
[06:32] I have received another offer of marriage. 我又接到了一桩婚约
[06:36] Egill Sokkason has proposed himself. 伊戈尔·索克森向我求婚
[06:42] You could do worse. 您的品味不至于这么差
[06:44] He has a good turf-cutting business. 他的土地翻整生意做的挺好
[06:46] At least I’d be warm all winter. 至少我冬天不用受冻了
[06:53] Why don’t you offer to marry me, Kalf? 你为什么不向我求婚 卡尔夫
[06:56] You’ve made yourself almost indispensable to me. 你已经成为我生活中必不可少的一部分
[07:01] I have nothing to offer you but a capable head. 我能献给您的只有自己的命
[07:06] Let me be the judge of that. 你能献什么 我说了算
[07:09] People would assume that 旁人会觉得我
[07:10] I’d sought the marriage out of ambition. 是为了自己的野心才跟您结婚
[07:13] It would do neither of us any good. 这对我们都没好处
[07:27] Tell me about Einar. 艾纳最近怎么样了
[07:30] Einar still hates you. 艾纳还恨着您
[07:32] He continues trying to persuade members of his family 他仍然在想办法说服家人
[07:35] to rise up against you 联合起来推翻您
[07:37] and restore the old dynasty. 恢复前朝统治
[07:42] What to do? 那要做些什么呢
[08:04] I was thinking how it will be onboard one of these ships. 我在想登上其中一艘船会是怎样
[08:08] Sailing across the sea to England. 穿过大海 驶向英格兰
[08:13] We have not talked about it yet. 我们之前没说过这事
[08:17] I am not sure I want you to come with us to Wessex. 我还没想好 让不让你一起去韦塞克斯
[08:20] I am ready. 我准备好了
[08:23] I have endured many hours of training. 我已经接受了不少训练
[08:25] Lagertha herself even helped me. 连拉葛莎都亲自训练了我
[08:28] But what if you are with child already? 如果你已经怀孕了呢
[08:32] If I lost you, then I would also lose my child. 我要是失去了你 同时也会失去我的孩子
[08:35] I am coming with you! 我要跟你一起去
[08:38] You can’t stop me. 你阻止不了我
[08:44] I’m going to cook you little piggies. 我要把你们这些小猪崽煮了
[08:46] Oh… and eat you for dinner. 把你们当成晚饭吃下肚
[08:59] What are you laughing at? 你笑什么呢
[09:21] Please don’t stop playing on our account. 不要因为我们就停下来
[09:24] Oh, yeah, we had finished. 没事 已经闹够了
[09:31] How is Boneless? 无骨人怎么样了
[09:34] Ivar is what he is. You know that. 他叫伊瓦尔 你知道的
[10:11] We are such a happy family. 我们一家是如此的幸福
[10:13] And what is wrong with that, Floki? 这有什么不好的 弗洛基
[10:16] Families are not happy. 没有哪个家庭是幸福的
[10:19] Name me one family which is happy. 你说说看有谁家是幸福的
[10:22] – Ragnar’s. – Which one? -拉格纳家 -你指的是哪个家
[10:28] Just look at her. 看看她的小脸
[10:30] Yeah, but it makes me too happy, Helga. 但我感觉太幸福了 海尔格
[10:32] You don’t love your daughter? 你不爱自己的女儿吗
[10:34] No, that’s not what I meant. 我不是这意思
[10:35] – That’s not… – Well, then explain it to me! -我不是这意思… -那你是什么意思
[10:37] I feel trapped, in all this happiness. 我被这种幸福困住了
[10:41] I feel trapped, Helga. 我觉得自己被困住了 海尔格
[10:43] We do not want to trap you, Floki. 我们没想困住你 弗洛基
[10:45] If you want to leave us, you should leave. 如果你想离开 你走就是了
[10:47] You’re too reasonable, Helga. It doesn’t help. 你太理性了 海尔格 这样一点用也没有
[10:50] Why are you not angry with me? 你为什么不生气
[10:51] Yes, I angry with you, Floki. 我当然生气了 弗洛基
[10:55] But it doesn’t help either. 但生气也没有用
[10:58] Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 也许等你从韦塞克斯回来 你会想明白
[11:02] Perhaps I will die in Wessex. 也许我会死在那里
[11:07] – Where are you going? – Away! Just away! -你要去哪 -离我远点
[11:11] You’re so horribly good, Helga! 你太善良了 海尔格
[11:27] What is the matter with him? 他究竟怎么了
[11:31] How do I know? 我怎么知道
[11:33] But you see how he suffers. 不过你也能看出来他很痛苦
[11:36] And I cannot make it better. 而我却不能为他缓解
[11:40] Do you even care? 你到底在乎他吗
[11:44] Yes, I care. 我在乎
[11:54] Do you love him? 你爱他吗
[11:57] Of course I love him. 我当然爱他
[12:03] Do you love me? 你爱我吗
[12:56] She’s gone. 她走了
[12:59] Now we can talk. 现在我们可以谈谈了
[13:02] Talk of what, Einar? 谈什么 艾纳
[13:05] Of betrayal, of murder? 谈背叛 还是谈谋杀
[13:09] No, not with me. 不 别想和我谈
[13:59] I know you well, my friend. 我很了解你 我的朋友
[14:02] And I know what tortures you. 我知道是什么折磨着你
[14:08] But what choice do you have? 可你又有什么选择呢
[14:11] You can neither hide from your God, nor ours. 你既避不开你的上帝也避不开我们的神
[14:18] I suffer from that same dilemma, 我也被相同的困境所困扰
[14:22] only in reverse. 只不过恰好相反
[14:28] We will go together to Wessex 我们一起去韦塞克斯
[14:31] and you will be my John the, um… 你当我的圣若翰…
[14:34] – The Baptist? – John the Baptist, yes. -洗者吗 -圣若翰洗者 没错
[14:36] Wherever you go, 你走到哪里
[14:39] I will follow. 我跟到哪里
[14:54] Torstein! 托尔施泰因
[14:58] I have a problem. 我有个困难
[15:00] Two women. Both claim to be carrying my child. 两个女人 都宣称怀了我的孩子
[15:05] Is it possible? 这有可能吗
[15:09] Why don’t you marry both of them? 你为何不把她们俩都娶了
[15:11] Hmm? Take one as a wife, the other as a… 娶一个为妻 另一个…
[15:14] – Concubine? – No. -做妾 -不行
[15:15] They hate each other. 她们相互憎恨
[15:17] They want to kill each other. Or kill me. 她们想杀死对方 或者我
[15:21] Please, just tell me, when are we sailing out of here? 拜托快告诉我 咱们什么时候驶离这里
[15:56] Rollo! 罗洛
[15:58] You cannot understand! I’m so happy! 你没法理解 我现在太高兴了
[16:01] I’m so happy we’re leaving. 因为终于要走了 我高兴坏了
[16:05] Believe me, Floki, I understand completely. 相信我 弗洛基 我完全理解
[16:18] What have I told you, Torstein? 怎么给你说的来着 托尔施泰因
[16:20] Always keep that ax in your pants, 时刻把你那战斧放在胯下
[16:22] if you want to avoid troubles. 否则就会引起事端
[16:24] Well, some of us… have to bring our troubles with us. 有些人非得要带着事端一起走
[17:04] She wanted to come with us? 她要跟我们一起走吗
[17:06] I could not stop her. 我阻止不了她
[17:09] She reminds me of someone else I know. 她让我想起我认识的某人
[18:17] Time to die, Einar. 将死之刻到了 艾纳
[18:28] I want to die with an ax in my hand. 我想在死时可以手攥战斧
[18:31] As though I had died in battle. 仿佛是战死的一样
[18:34] Surely you won’t deny me that? 你肯定不会拒绝我这个请求吧
[18:39] You’re joking. 你在开玩笑
[18:40] Why would a man about to die joke about such things? 将死之人怎么会开这样的玩笑
[18:47] Will you give me the ax, or not? 你究竟要不要给我战斧
[19:13] Your gift was foolish. 你的馈赠太愚蠢了
[19:17] I don’t think you’ll use it against me. 我不觉得你会用它伤我
[19:19] Oh, why not? 何出此言
[19:22] If you kill an unarmed man, 如果你杀死一个手无寸铁之人
[19:24] then you really are the coward Lagertha thinks you are. 那你可就真的成了拉葛萨所说的懦夫
[19:29] But, in any case, 况且 无论如何
[19:32] would you really kill your own earl? 你怎么会杀掉你自己的伯爵
[19:37] My earl? 我的伯爵
[19:40] Persuade your family to support me as Earl, 说服你的家人来支持我当伯爵
[19:44] and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 这样我们就能摆脱那个夺你叔叔权的女人
[19:47] What does she do for us? 她能为我们做什么
[19:49] She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 她和拉格纳·罗斯布洛克一起去劫掠
[19:55] I had no idea. 我不知道
[19:57] And that is the beauty of it. 那就是问题所在
[20:02] Ragnar and Lagertha… 拉格纳和拉葛莎
[20:05] talk only of farming. 只在乎耕种
[20:09] Farming. 耕种
[20:11] Who wants to go places and farm? 有谁成天想着到处耕种呢
[20:15] Where is the glory in that, Einar? 这有什么好得意的 艾纳
[20:18] Where is the glory in that? 这有什么好荣耀的呢
[21:14] Welcome near! 欢迎
[21:16] I bid you all welcome. 欢迎你们所有人
[21:20] Earl Ragnar. 拉格纳伯爵
[21:22] He is King now. 他现在是国王了
[21:24] King Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克国王
[21:30] What happened to King Horik? 赫瑞克国王呢
[21:31] He met with a, uh… 他不幸…
[21:34] unfortunate accident. 遭遇了意外
[21:39] Then we are truly equal. 那我们真的算平起平坐了
[21:42] It is my pleasure to feed you 能款待你们以示我们国土的慷慨
[21:45] and prove the bounty of our earth. 是我莫大的荣幸
[21:48] What has happened to our people 我们的人出什么事了
[21:49] who chose to fight for Mercia? 那些被挑选去为麦西亚而战的人
[21:55] Unfortunately, the forces of my uncle 很遗憾 我叔叔和弟弟的军队
[21:57] and younger brother have prevailed. 取得了胜利
[22:00] But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 但如果你们 拉格纳·罗斯布洛克和拉葛莎
[22:04] would join with us I am sure of victory. 如果你们加入的话 我肯定必胜无疑
[22:24] Um, King Ragnar, 拉格纳国王
[22:26] I have given you land. 我已经给你土地了
[22:28] Let me tell you the truth, as God is my witness, 上帝作证 我告诉你实话吧
[22:31] some of my nobles do not agree with what I have done. 有一些贵族不同意我的做法
[22:35] They are afraid. 他们很害怕
[22:36] But, I am determined to honor our treaty. 但我决心维护我们的条约
[22:40] In return, some of you, at least, 作为回报 至少你们得派上一些人
[22:43] must fight for Princess Kwenthrith. 帮柯文斯瑞思公主一战吧
[22:47] That is not part of our original agreement, 我们的原始条约里可没有这个部分
[22:53] but… 但…
[22:55] in good faith, 出于诚意
[22:57] and in hopes 出于希望
[22:59] of creating a long and prosperous… 缔结一段长久且有利的…
[23:02] friendship, 友谊
[23:06] I will fight. 我会参战
[23:10] But I cannot speak for the others. 但我不能替别人下决定
[23:14] I will fight, alongside these pagans. 我会参战 和这些异教徒一起
[23:19] For Mercia. 为麦西亚而战
[23:36] Bjorn? 比约恩
[24:15] All have agreed, except Lagertha. 其他人都同意了 除了拉葛莎
[24:20] Earl? 伯爵您呢
[24:23] Go and translate to Lagertha for me. 去拉葛莎身边为我翻译
[24:25] In order to establish the settlement here in Wessex, 为了在韦塞克斯安然定居
[24:29] I need the help of one of your leaders. 我需要你们一位领袖的帮助
[24:32] A strong leader. 一位强势的领袖
[24:34] Someone that my nobles will respect. 一位我的贵族尊重的领袖
[24:41] I think he’ll make it. 我觉得他能成功
[25:02] She agrees to remain in Wessex, 她同意留在韦塞克斯
[25:03] to establish the settlement and to help farm the land. 在这里定居并帮我们耕种
[25:07] And you also must stay, Athelstan. 你也得留下 艾塞斯坦
[25:10] You can speak for all sides. We need you. 你双方都可以交流 我们需要你
[25:14] I need you. 我需要你
[25:24] I trust you more than anyone else. 我最信任的人就是你
[25:28] I think you should stay. 我觉得你应该留下
[25:30] Then I shall stay. 那我就留下
[25:38] Skol! 干杯
[25:52] You left this behind. 你忘记带这个了
[25:58] – I… – Go on, -我 -来吧
[26:00] take it. 拿去
[26:44] May the gods go with you and protect you, my son. 愿主与你同在 愿主庇佑你 我的孩子
[26:50] Princess. 公主
[26:51] I just wanted to wish you and your people good fortune. 我只是想来为你和你的人民送上祝愿
[26:55] My prayers go with you. 我的祈祷与你同在
[26:57] Thank you, my lady. 谢谢你 尊贵的小姐
[27:00] May I touch your hand? 我可以摸摸你的手吗
[27:03] My hand? 我的手
[27:04] They told me you were crucified. 他们说你被钉上过十字架
[27:06] And you still bear the stigmata of Christ. 说你现在还拥有基督的圣痕
[27:09] It’s not true. 并非如此
[27:11] Then why not show me your hand? 那为什么不能让我看看你的手
[27:13] I… 我…
[27:17] It is true. 是真的
[27:32] I bid you goodbye, wife. 我要走了 我的妻子
[27:33] Fare you well, husband. Go safely. 一路顺风 我的丈夫 路上小心
[27:38] Take care of our child. 好好照顾我们的孩子
[27:41] And wait patiently for my return. 耐心的等我回来
[28:09] You do not have to come with us. 你不用和我们一起来的
[28:12] You can go with Lagertha and the other settlers. 你可以和拉葛莎还有其他移居者在一起的
[28:18] I love you. 我爱你
[28:21] And I think you are already with child. 而且我觉得你已经有孩子了
[29:01] Away. 走开
[29:44] You happy about doing this, brother? 你乐意这么做吗 兄弟
[29:50] Since when does any of these have anything to do with my happiness? 这些事什么时候因为我乐不乐意而改变过
[31:13] Tell me about your uncle. 跟我讲讲你叔叔吧
[31:15] My uncle’s name is Brihtwulf. 我叔叔叫做布利斯多夫
[31:18] Though he calls himself King Brihtwulf now. 不过他现在管自己叫布利斯多夫王了
[31:20] He has no right to do so. 他无权这么做
[31:22] He has usurped my crown. 是他抢了我的王位
[31:26] And your younger brother? 那你弟弟呢
[31:28] His name is Burgred. 他叫博格雷德
[31:30] We were always close. And I love him. 我们一直很亲 我很爱他
[31:34] Then why does he fight against you? 那他因何与你为敌
[31:39] My uncle has poisoned his mind 他定是被我叔父洗脑了
[31:41] or used some magic against him. 不然就是中了巫术
[31:44] Magic? 巫术
[31:47] Has no-one ever used magic against you, 从未有人用巫术对付过你吗
[31:51] Ragnar Lothbrok? 拉格纳·罗斯布洛克
[31:53] Think. 想想吧
[31:55] A wife? A brother? A friend? 你的妻子 兄弟 朋友 都没有吗
[32:00] I have been deceived many times, 我曾被欺骗过无数次
[32:06] but magic was not the cause of it. 但巫术从不是个中原因
[33:13] Ooh, that I could have her. 要是她愿意跟我
[33:16] I’d marry her tomorrow. 我明天就娶了她
[33:18] And we’d have lots of children and be true to each other… 我们会有很多孩子 真心对待彼此…
[33:22] …forever. …矢志不渝
[33:25] A creaking bow, a burning flame… 爱情就如一张几近崩坏的弓 终将熄灭的火
[33:28] tide on the ebb, 如退却的潮水
[33:29] new ice, a coiled snake. 湖面的薄冰 盘踞的毒蛇
[33:32] The sons of a king, 如国王的儿子 尔虞我诈
[33:33] an ailing calf, 如病痛的幼崽 无可救药
[33:34] a witch’s flattery. 如女巫的奉承 迷人心智
[33:36] No man should be such a fool as to trust these things. 人不该如此愚蠢轻信于此
[33:40] No man should trust the word of a woman. 妇人之言可万万不可相信
[33:44] The hearts of women were turned on a whirling wheel. 女人心 海底针 变幻莫测
[33:48] To love a fickle woman is like 爱上那变化无常的女人
[33:50] setting out over ice with a two-year-old colt. 就像在薄冰上纵马狂奔
[33:53] Or sailing a ship without a rudder. 或是像驾驶一艘无舵的船
[33:58] Whatever my father says, 不论我父亲怎么说
[34:00] I can’t bring myself to trust these pagans. 我都无法相信这些异教徒
[34:03] Their way of life is crude, primitive, ignorant. 他们是如此粗鄙 原始 狂妄无知
[34:08] They have not been redeemed by our savior’s love and sacrifice. 他们还未蒙受我主爱与牺牲的救赎
[34:12] They are like the… creatures of the fields. 他们就如…林间野兽一般
[34:17] I too loved someone in the same way once. 我也曾无可救药的爱过一个人
[34:20] I sat among the reeds, 我坐在芦苇丛间
[34:22] waiting and waiting for my love. 张望 等待我的爱人
[34:25] I prized that woman as much as my own life. 她曾经是我的命
[34:29] Lot of good it did me. 看我落得什么下场
[34:31] And what do you get from sitting in the reeds, 坐芦苇间有什么好的
[34:34] but a wet arse. 除了湿了屁股
[34:38] I would say, let no man mock another over what touches many men. 同是天涯沦落人 互相取笑有何意义
[34:43] Time and again the wise are fettered by beauty. 英雄终究难过美人关
[34:47] They ache with love-longing. 人们还是为爱生 为爱死
[34:49] Lucky are the fools like you, Torstein, 不过你算幸运的 托尔施泰因
[34:52] who remain unmoved and free! 不为所动 拥有一颗自由的心
[35:07] One day will come a reckoning. 总有一天 人们终将醒悟
[35:10] It is just not possible to imagine a world 难以想象 多个神祗
[35:11] in which there is both one god and several. 竟能在同一世界共存
[35:16] One of us must be right. 这世间唯有一位真神
[35:17] The Lord sayeth, 我主曾说过
[35:18] “I am the way, the truth, the light.” “我是正义之路 是真理 是光明”
[35:40] He says that the armies of my uncle and younger brother 他说我叔父和弟弟的兵马
[35:42] are already assembled up river. 已在河岸集结
[35:45] They wait for us. 在等我们出击
[35:59] We will soon be in Mercia, 我们马上就到麦西亚
[36:00] and you must fight for me. 你必须要为我而战
[36:03] And if you are victorious, I promise that 如果你得胜 我保证
[36:05] I shall give you something worth more than land or riches. 我会给你比土地和财富更珍贵的东西
[36:27] Shield! 筑起盾墙
[36:32] Keep rowing! 继续划桨
[36:36] Row! 划啊
[36:38] Was that your god, or mine? 是你的神还是我的神在保佑我们
[37:15] Whose army is that? 那边的人马是谁的
[37:17] They belong to my uncle Brihtwulf. 他们是我叔叔布利斯多夫的人
[37:20] And that? 那边呢
[37:22] My brother Burgred. 我弟弟博格雷德
[37:29] That is a considerable force, father. 父亲 他们的兵力可不容小觑
[37:32] Do you want to change your mind, brother? 现在后悔掉头 兄弟
[37:35] Now is the time! 还来得及
[38:01] King Ecbert says that all this land is yours, 艾克伯特国王说 这片土地归属于你
[38:03] from here to the horizon. 从这儿一直到天边
[38:05] There are many farms on this land for you to take possession of. 这片大地上散落着的许多农场也都是你的
[38:17] He wants us to live in peace. 他想和平共处
[38:19] For that is the future for all of us now. 这是我们所有人的共同未来
[38:35] The forces on the right 右岸的兵力
[38:36] bank are much smaller than those on the left. 比左岸的少
[38:39] And as far as I can see, there is no bridge. 而且 河两边没桥
[38:41] There is no way the two armies can easily re-join. 两股兵力很难汇合
[38:47] We attack your uncle. 我们攻击你的叔叔
[38:49] Now stay out of our way. 给我闪开
[38:51] Sound the horn. 吹响战角
[38:56] Concentrate the full attack on the right bank. 全力攻击右岸敌人
[39:09] They’re turning towards us. Sound the horns! 他们转向我们这边了 吹响战角
[39:13] Row! 奋力划啊
[39:20] Why are they just attacking my uncle? 他们为何只攻击我叔叔
[39:24] All to the shore! 向河岸进发
[39:30] Prepare for battle! 准备应战
[39:37] Don’t just stand and stare. Fire at them! 别光杵那儿看 射箭啊
[39:39] Archers! 弓箭手准备
[39:41] Draw! 拉弓
[39:43] Loose! 放箭
[39:50] I cannot help him. 我帮不了他
[39:57] Archers! 弓箭手准备
[40:02] Draw! 拉弓
[40:04] Shields! 筑起盾墙
[40:05] Raise shields! 筑起盾墙
[40:08] Loose! 放箭
[40:18] Draw! 拉弓
[40:20] Loose! 放箭
[40:25] Thread your arrows! 集中放箭
[40:33] Spearmen! 长枪兵准备
[40:56] Spears! 准备
[40:58] Don’t let them get ashore! 别让他们上岸
[41:14] Attack! 攻击
[42:51] Torstein! 托尔施泰因
[43:32] Uncle! 叔叔
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号