Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:02] You fought well today. 你今天作战很英勇
[00:03] But you did not stay by my side. 但你没跟在我身旁
[00:05] Don’t do that, Porunn. You have much to learn. 别再这样了 芙恩 你还有很多要学的
[00:07] I want you to cut off my arm. 我想让你把我的胳膊砍了
[00:09] It’s killing me. 我快疼死了
[00:11] Please tell Earl Ingstad how much I admire her 请告诉英格斯塔德伯爵 我对她怀有无上尊敬
[00:14] and that she is always welcome at my hearth. 我的土地永远欢迎她
[00:17] Forgive me, Father, I have dreamed of lying naked 原谅我 神父 我梦到我赤身裸体
[00:20] beside a man who is not my husband. 躺在一个并非我丈夫的男人身边
[00:22] It was you. 那个人是你
[00:23] Burgred! 博格雷德
[00:24] Wait and I will see that you come to no harm! 待在那里 我确保你不会受到伤害
[00:26] Survive first, love afterwards. 命都要不保了 何来有爱
[00:28] Come now, or it’s too late. 快走吧 不然就太迟了
[00:30] Where are they? 他们在哪
[00:30] On top of that hill. 那座山的山顶上
[00:32] They’re drawing us away from our boats. 他们想把我们引离自己的船
[00:33] I dreamed of a stranger. 我梦到一个陌生人
[00:35] In one hand, he carried a ball of flaming snow. 他一只手上拿的是一团燃着火的雪球
[00:37] His other hand was covered in bright blood. 另一只手覆满了鲜血
[00:40] We have all dreamed the same dream. 我们做了同一个梦
[00:42] Can you help me? 您能帮我吗
[00:50] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:51] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:53] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:56] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:07] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:18] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:24] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[02:13] This… 这个
[02:15] stranger approached me in the marketplace. 陌生人在市场上找了我
[02:20] He’s cut his hand badly, and has asked for our help. 他的手严重割伤 需要我们的帮助
[02:28] Of course we will help. 我们当然会帮忙
[02:29] Siggy, go and fetch some hot water. 西吉 去打点热水来
[02:31] Go with the servants. 跟仆人们下去吧
[02:33] Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 海尔格 去拿些布条当绷带用
[02:36] Will you sit by the fire? 你在火边坐下吧
[02:38] Thank you. 谢谢
[02:40] You are kind. 你真是好人
[02:48] How did you do this? 这是怎么伤的
[02:49] I don’t know. 我不知道
[02:51] I was sleeping rough, and… 我在街头露宿
[02:53] might have caught it on a scythe or a plowshare. 可能碰到镰刀或者犁头上了
[02:58] What is your name? 你叫什么
[03:01] Um, my name is Harbard. 我叫哈伯德
[03:06] You said you were sleeping rough. 你说你在街头露宿
[03:08] Why is that? 为什么
[03:10] I will sleep wherever I can lay my head. 只要有地方 我哪里都睡
[03:13] I am a wanderer, 我是个流浪者
[03:14] and sometimes 有时
[03:16] people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 会有好心人让我睡草床
[03:20] and sometimes I… 有时我…
[03:23] sleep rough with the cattle for warmth. 为了取暖跟牛一起露宿
[03:26] It is all one to me. 对我来说都一样
[03:29] Is that true? 真的吗
[03:32] No. 不
[03:33] No, I prefer the straw. 不 我更喜欢草床
[03:37] But do not think that I offer nothing in return, hmm? 但我也不白白睡人家的床
[03:41] I tell stories. 我会讲故事
[03:43] Stories about my own travels. 我流浪途中的见闻
[03:46] Stories about the gods. 关于诸神的故事
[03:47] Or both. 或两者皆有
[03:51] As they say, I… I sing for my supper. 俗话说的好 我为自己而努力
[03:58] Will you sup with us? 你愿意与我们一起用餐吗
[04:01] If that is acceptable with everyone. 如果大家都没意见的话
[04:06] And to King Ragnar, of course. 当然还有拉格纳国王
[04:08] Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 拉格纳不在 他带领手下的人去劫掠了
[04:11] But you are welcome to what food we have, 但我们的食物你可以尽管享用
[04:14] and to a bed of straw. 还有一张草床
[04:39] You are talking behind my back! 你们在偷偷摸摸说什么
[04:48] Please do me the honor of talking to my face. 请赏光当着我的面直说吧
[04:54] We meant no disrespect, sire, but wondered why, 我们不是不尊重您 陛下 但是不明白
[04:57] if you’re prepared to share our farming secrets with the pagans, 如果您准备与那些异教徒分享我们的耕种技术
[04:59] you do not, in return, 为何不要求他们
[05:00] ask them to share their boat-building secrets with us? 将造船技术跟我们分享
[05:03] And why is it, since we give them land to farm, 为何我们将土地给予他们耕种
[05:07] we do not ask them to convert to the only true God? 却不要求他们信仰我们的主 唯一的真神
[05:09] Yes, I understand your concerns, 我明白你们的担忧
[05:11] but as things stand, the Northmen, 但如今 这些北方人
[05:14] in the shape of Ragnar Lothbrok, 在拉格纳·罗斯布洛的带领下
[05:16] are currently fighting beside us 正与我们的人并肩作战
[05:18] to help us gain the throne of Mercia, 助我们夺取麦西亚的王位
[05:21] that huge kingdom, 那片占地辽阔的王国
[05:23] for our puppet, Princess Kwenthrith. 为了我们的傀儡柯文斯瑞思公主
[05:25] Now, who among you would choose not 你们中有任何人会为了
[05:27] to turf a few farmers off our land, 将这些农民从我们土地上赶走
[05:29] rather than gain, through this alliance, 而失去这场联盟能带给我们的
[05:30] a greater part of England itself? 大半英格兰国土吗
[05:35] And besides, 再说
[05:37] who knows how this settlement will fare in future? 谁又知道这些农民的未来会如何呢
[05:41] Speak now. 尽管开口吧
[05:44] Tell me I’ve chosen the wrong policy. 说我选择了错误的政策
[05:48] That for some reason 说我不知为何
[05:49] I am not thinking of our kingdom and its destiny. 竟然置我们王国的安危及命运于不顾
[05:52] Tell me now, if you dare, 如果有胆量 就说吧
[05:55] that I do not deserve to be King of Wessex. 说我不配当韦塞克斯之王
[06:17] Why are we doing this, Ragnar? 我们为何要这么做 拉格纳
[06:19] Why are we fighting for these Christians? 我们为什么要帮这些基督徒战斗
[06:23] Doing King Ecbert’s dirty work for him. 为艾克伯特国王当打手
[06:25] This is not about you, Floki. 这不关乎你 弗洛基
[06:28] It’s about our children, and their children. 而是关于我们的后代 以及他们的后代
[06:30] It is about our people’s future. 关于我们人民的将来
[06:34] And I do not want there to be endless conflict 我不想让我们与基督徒之间
[06:36] between us and the Christians. 充斥着无休止的冲突
[06:39] You’re mad, Ragnar. Deluded. 你疯了 拉格纳 简直是痴人说梦
[06:42] There can be no reconciliation between our gods, 这两种信仰绝不可能共存
[06:44] the true gods, and the god that they worship. 我们真正的神 以及他们所信仰的神
[06:47] One or the other must prevail. 只有一种能延续
[06:49] And the triumph of the Christ-God 而基督教上帝的胜利
[06:51] will mean the death and destruction of all of ours. 就意味着我们神祗的灭亡
[06:56] If you don’t want to fight… 如果你不想战斗…
[06:58] then don’t fight. 那就别去了
[07:00] Both of you, save your breath. 你们都省省力气 少说两句吧
[07:02] We have a mountain to climb. 我们还得翻一座山呢
[07:06] Some of us will not see a dawn like this again. 一些人或许再也见不到这样的黎明
[07:09] Not here on Midgard, at any rate. 至少不是在这个世界上
[07:13] So let us try and speak well of each other. 所以大家都试着心平气和点吧
[07:16] And remember how much we have been through together. 想想我们共同经历了多少
[07:20] Well said, brother. 说得好 哥哥
[07:51] Are you finished? 你弄完了吗
[08:00] Please. 求求你
[08:02] Spare my brother. 饶我弟弟一命
[08:17] Rollo! Rollo! 罗洛 罗洛
[08:24] You poor bastard. 你这可怜的家伙
[08:27] I’ll see you later. 我回头再来看你
[08:28] If the gods allow. 如果神灵允许的话
[08:30] They will not allow it. Take me with you. 他们不会允许的 带我一起去吧
[08:34] I must fight. 我必须战斗
[08:36] You cannot fight. You are too weak. 你不能参战 你太虚弱了
[08:38] What are you talking about? 你说什么呢
[08:47] As you can see, you bastard, 你也看到了 臭家伙
[08:50] I am perfectly able to fight. 我完全能加入战斗
[08:52] Never been better. 状态不能再好了
[09:01] Then what are you waiting for? 那你还等什么
[09:24] So you speak our language now? 你现在还会说我们的语言了吗
[09:26] I speak more than before. 我说得比以前多了
[09:28] I am gratified and pleased. 看到这一切我真的很欣慰
[09:31] As I’m sure King Ragnar will be pleased, also. 我相信拉格纳国王也一定会很满意的
[09:36] I’ve brought some of my nobles 我让一些贵族与我同来
[09:38] to show them the progress you are making here. 向他们展示你所取得的进步
[09:43] Our people, as much as yours, 我的人民 和你的人民一样
[09:46] will benefit from a good harvest. 会从丰收中获益良多
[09:48] And to help you prepare it, I’ve brought you something. 为了帮你取得丰收 我带了一样东西来
[10:00] It’s a new type of plow. 这是一种新型的犁
[10:10] It does not just scratch the surface of the earth, 它不仅仅只是锄地
[10:13] but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 它挖得更深 由于刀的角度不同
[10:16] it turns the soil over. 它会将土壤翻开
[10:18] Now, we’ve made some experiments, 我们已经做了一些实验
[10:19] and when manure is also dug into the ripped and open earth, 当肥料被撒入到翻好的土壤里
[10:24] the crop, and the harvest, increase. 农作物产量会增加
[10:28] – You will leave us this plow? – Yes. -你把这个犁送我们了吗 -是的
[10:30] See how you get on. 看看用得顺不顺手
[10:43] I like to experiment between our cultures. 我想在我们的文化间做各种实验
[10:47] Plowing, fertilizing, and… 犁地 施肥 还有播种
[10:50] sowing seed are the very basis of life. 这些都是生命之源
[10:55] Indeed they are. 没错
[10:58] Well, give this plow to your settlers. 把这个犁给你的移居者们
[11:01] Let them see if it works. 让他们试试看 也许有用
[11:03] Or not. 也许没有
[11:05] You and Athelstan are invited back to my villa, 你和艾塞斯坦随时都可以
[11:08] whenever you choose to come. 回到我的宫殿
[11:10] For now, I bid you farewell. 现在 我们就此别过
[11:40] Come on! 加把劲
[12:09] They’re up there. 他们就在上面
[12:10] Wait! 等等
[12:13] I will go first. 我先去
[12:23] Thank you. 谢谢
[13:12] What is this? 那是什么
[14:54] Porunn! 芙恩
[14:55] Porunn. 芙恩
[17:39] Protect the Prince! Gather round! 保护王子 迅速集合
[17:43] Loose! 放箭
[17:48] Raise your shields! 举起你们的盾牌
[17:53] Advance! 前进
[18:10] Hold your formation! 保持队形
[18:13] Pull! Loose! 拉弓 放箭
[18:25] It is ended! 结束了
[19:16] What is this place? 这是什么地方
[19:18] It’s a Roman bathhouse. 这是个罗马浴室
[19:25] Who is this woman? 这个女人是谁
[19:27] She’s a goddess. A Roman god. 她是一位女神 罗马女神
[19:30] A pagan god. 异教的神
[19:32] Like your gods, Lagertha. 就像你信奉的神一样 拉葛莎
[19:40] She is not like my gods. 她不像我信奉的神
[19:44] My gods… 我的神
[19:46] are as real as you and me. 如你我一样真实
[19:48] They laugh. They bleed. 他们会笑 会流血
[19:52] They rush around the skies. 他们在天空中翱翔
[20:00] I want to tell you of the time that I went to Utgard. 我想向你诉说我去到外宫的时光
[20:04] I traveled east until I came to that band of water 我一路东行 直到我到达河边
[20:08] that divides the world of men from Jotunheim. 河流将人类世界与巨人之家划分开来
[20:12] I… 我…
[20:13] walked for many miles without seeing a soul. 行走千里 荒野遍无人烟
[20:17] But then, finally… 但就在最后…
[20:19] I reached a huge hall. 我到了一个巨大的厅堂
[20:22] Large amounts of giants, 那里有很多巨人
[20:24] they were all lounging on benches. 他们都躺卧在长凳上
[20:27] One giant, who I took to be the king, 其中一位巨人 我认为应该是他们的国王
[20:31] he asked me if I had any skill. 他问我有什么技能
[20:33] And what did you tell him? 你是怎么对他说的
[20:39] I told him that I could drink… 我告诉他我很能喝…
[20:42] And that I doubted whether… 而且我敢打赌…
[20:43] anyone in that hall could drink as much as me. 厅堂里的任何一个巨人都喝不过我
[20:47] He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 他让倒水的侍者拿来了他的号角杯
[20:52] He said some men there took two draughts to empty it, 他说有人只需两口即可喝干里面的水
[20:56] but nobody was so feeble that they couldn’t drain it in three. 但没有人在如此虚弱的状态下还能喝上三口
[21:01] Did you manage? 你做到了吗
[21:02] I took enormous gulps, 我喝了一大口
[21:04] until I was breathless. 直到我快喘不过气来
[21:07] But when I finished, 但当我喝完
[21:09] I saw that the level of the drink… 我看到水面…
[21:12] was just a little bit lower than when I started. 只比我没喝前下降了一点点
[21:18] So the king, 那个国王
[21:20] he asked me if I wanted to try my hand 他问我是否想尝试一下
[21:22] at some other type of contest. 其它类型的比赛
[21:25] I demanded that he let me 我请求他允许我
[21:26] wrestle with someone. 与别人进行摔角
[21:28] Who did you wrestle? 你跟谁摔角
[21:30] She… was called Elli. 她… 叫埃莉
[21:33] She was his old foster-mother. 她是他的老养母
[21:36] She was a horrible old crone, 她是个干瘪的丑老太婆
[21:38] who came in hobbling with a stick. 拄着拐杖出来了
[21:42] I hurled myself upon her! 我向她扑了过去
[21:44] But the moment that I laid hands on her, 但当我的手接触到她身体的瞬间
[21:48] I realized… 我就意识到…
[21:50] she was strong. 她很强壮
[21:52] And she caught me in a lock and threw me off balance. 她一把锁住我 然后把我扔了出去
[21:55] I clung to her desperately, 我绝望地抓住她不放
[21:57] but after a struggle, I was forced to one knee… 但经过一番搏斗 我被迫单膝跪地…
[22:04] And so I lost. 我输了
[22:08] Then… what happened to you? 那… 后来又发生了什么事
[22:12] I told the King that he had put me to shame. 我告诉国王 他已经使我感到非常羞愧
[22:16] He confessed to using spells to trick me. 他承认刚才是用了咒语来戏弄我
[22:20] He said he could scarcely 他说当我喝水的时候
[22:21] believe his eyes when I drank from the horn… 他几乎不敢相信自己的眼睛…
[22:24] because the other end was in the sea. 因为号角的另一头是海洋
[22:29] He said that when I got back to the ocean, 他说 当我回到海洋的时候
[22:32] that I would see how much it had ebbed with my efforts. 就能够看到我刚才那一口喝下了多少水
[22:37] And his old foster-mother? 那他的老养母呢
[22:39] He said it was a marvel 他说那是个奇迹
[22:41] that I had withstood her for so long, 我居然能跟她对抗如此之久
[22:44] because Elli… 因为埃莉…
[22:46] is old age. 代表着晚年
[22:49] No one can withstand old age… 无人能够与晚年对抗…
[22:52] in the end. 到底
[22:59] Well, it seems to me, 在我看来
[23:02] it was not you in the Great Hall. 大厅里的那个人并不是你
[23:06] Then who was I? 那我是谁
[23:11] You were the God Thor. 你是雷神托尔
[23:13] Only Thor can drain the seas and fight old age. 只有托尔可以饮海水 与晚年抗争
[23:18] You’re right. 你说得对
[23:20] I was Thor. 我是托尔
[23:22] The Thunder God! 雷神
[23:28] But even so, I was still there. 但尽管如此 我依然在那里
[23:31] And I saw it all with my own eyes. 我亲眼目睹了那一切
[23:40] Who is that? 谁在哭
[23:42] -No one. -He is your son. -没谁 -他是你的儿子
[23:46] He needs to see me. 他想见我
[23:55] Hush, Ivar. 别哭了 伊瓦尔
[23:58] It’s all right. 没事了
[23:59] Queen Aslaug… 亚丝拉琪王后…
[24:10] Listen to me, Ivar. 听我说 伊瓦尔
[24:13] All the pain is going away, Ivar. 痛苦将会消失 伊瓦尔
[24:16] All the pain is going away. 痛苦将会消失
[24:19] I am taking your pain. 我在拿走你的痛苦
[24:22] Hush, good boy. 不哭 好孩子
[24:24] There is no more pain. 没有痛苦了
[24:27] No more pain, it’s all going away. 不再痛苦 都已消失
[24:32] Now you’re getting very sleepy, Ivar. 你很困了 伊瓦尔
[24:36] Go to sleep. 睡吧
[24:38] That’s a good boy. 这才乖
[24:39] Good to sleep. Good boy. 睡吧 乖孩子
[24:43] Good boy. 乖孩子
[24:51] How did you do that? 你怎么做到的
[25:02] Is this really a bath? 这真的是浴池吗
[25:07] It is very big. 好大哦
[25:11] So… 那么
[25:15] Who will join me? 谁跟我一起洗
[25:23] Let us talk about the Romans. 说说罗马人吧
[25:25] Most of what they built here, 他们当年在这儿建造的一切
[25:27] now lies in ruins, but… 大部分都埋进了废墟 但是
[25:30] there is another place. 有这么一个地方
[25:31] A great city, which the Romans built, 一个伟大的城市 也是罗马人建造的
[25:34] and it still stands to this day. 已屹立至今
[25:36] It is a city called… 它的名字叫做
[25:38] Paris. 巴黎
[25:40] In a land called Frankia. 在一片叫做法兰克亚的土地上
[25:43] I visited there with the emperor Charlemagne. 我曾和查理曼大帝一起去过那
[25:46] I’ve once visited Paris myself. 我也去过巴黎
[25:49] It is set upon an island in 它在一片被一条叫做
[25:50] the middle of a great river called the Seine. 塞纳的河流横亘的土地上
[25:53] It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 被绵延数里的高墙壁垒环抱着
[25:59] I remember when I saw it for the first time. 我还记得第一次见它的场景
[26:02] It was like a dream, 简直像场梦
[26:04] as if it were not real. 美的不真实
[26:06] A vision. 像幻境
[26:09] How far is this city? 它离我们多远
[26:13] It lies on the other side of a narrow stretch of water. 它在那条狭长的海峡那边
[26:16] Many here trade with the Franks, and… 这里现在还和法兰克人有贸易往来
[26:20] we still drink their wine. 我们喝的红酒也是那里来的
[26:29] What is it? 怎么了
[26:33] This is wrong. 这样不好
[26:38] It’s wrong. 这不好
[27:01] I’m sorry. 抱歉
[27:03] What for? 为什么
[27:05] You didn’t do anything. 你什么都没做
[27:07] And nothing happened. 而且什么事也没发生
[27:11] That’s the point. 问题就在这儿
[27:16] I wanted something to happen. 我希望发生点什么
[27:19] I wanted something to happen between you and me. 我希望你我也能发生点什么
[27:22] Right there in the water. 就在浴池里
[27:23] In front of them. I didn’t care. 当着他们的面 我不在意
[27:25] It was wrong of me. 我不该那样
[27:28] I’m married. 我结婚了
[27:30] I have a child. 有个孩子
[27:31] I’m a Christian. 我还是基督徒
[27:34] Nothing happened and you’ve done no wrong. 什么也没发生 你也没做错什么
[27:37] And the Lord understands our weaknesses and our trials. 主知道我们的弱点和努力
[27:44] I am tired, Athelstan. 我累了 艾塞斯坦
[27:49] I’m so tired. 我好累
[27:55] Then go and sleep. 那去睡吧
[27:58] And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you… 愿主的仁慈永远保佑你
[28:02] Judith. 朱迪斯
[28:06] Blessed Judith. 保佑朱迪斯
[28:49] This is your fault, Ragnar. 这是你的错 拉格纳
[28:55] Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 托尔施泰为一个他并不想占有的山战死了
[29:00] For something which meant nothing to him. 为一个对他来说毫无意义的东西
[29:03] He has died a pointless death. 他死的毫无意义
[29:09] How many more of us must die for your Christians? 我们还要为你的这些基督徒再死多少人
[29:14] Or have you, 或者说你自己
[29:16] in your heart, 在你心中
[29:17] already renounced our gods and turned to the Christ-God? 已经抛弃了我们的神明改信耶稣了吗
[29:22] Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 难道是你的朋友艾塞斯坦劝你这么做的吗
[29:27] But look. 看呐
[29:29] Here we are. 我们在这里
[29:31] Under an English sky. 在这英格兰的天空下
[29:34] Burying our dead. 埋葬着我们的族人
[29:36] Those we have sacrificed for Jesus Christ. 埋葬着为耶稣而死的族人
[29:44] We are all fated to die on a certain day, yes? 人终有一死 没错吧
[29:49] But it is our own choice 可我们有权利
[29:51] to do as we please until that day comes. 在那一天到来之前随心所欲
[29:55] I did not force Torstein, 我没有逼托尔施泰因
[29:57] or any of you, to come for that matter. 或是你们中任何一个人跟来
[30:01] You all chose to be here. 是你们自己选择要到这里来的
[30:07] My heart is as heavy for Torstein as anyone’s, 我和别人一样为托尔施泰因感到悲伤
[30:11] but I am sure that I will bump into him again soon. 可我也很清楚终有一天我将与他再会
[30:16] And in the meantime, Floki, 在这之前 弗洛基
[30:18] shut your face. 闭上你的嘴
[30:22] Ragnar, 罗格纳
[30:24] you had better come and see your son. 你最好到你儿子那瞧一眼
[30:57] Is she still alive? 她还活着吗
[31:00] Yes. 还活着
[31:03] But her face… 可她的脸…
[31:18] It is my fault. 都是我的错
[31:20] I didn’t protect her. 是我没保护好她
[31:23] That is what her shield is for. 她该用盾牌保护自己
[31:26] We fight. 我们为战而生
[31:27] That is how we win and that is how we die. 我们因战而胜 为战而死
[31:32] Do you understand? 你明白吗
[31:34] But she is with child! 可她怀孕了
[31:48] And you let her come? 那你还让她跟来
[31:54] She will probably die, 她可能会死掉
[31:57] with your child in her belly, 你的孩子也会死掉
[31:59] and it will be your fault, 那可真就是你的错了
[32:01] because you have the strength of a man, 因为尽管你有男人的力量
[32:03] but the will of a little girl. 却只有小女孩的决心
[32:06] I can’t believe you’re my son. 真不敢相信你是我的儿子
[32:12] I can’t even look at you! 我甚至都不想看到你
[32:24] I do not think she will die. 我觉得她不会死
[32:31] She wants to live. 她想活着
[32:35] She has a lot to live for. 她有很多东西值得她活
[32:40] But if she hears you weeping and lamenting, 可如果让她听到你哀婉痛哭
[32:43] she will choose to die. 那她就会选择死去
[32:47] Be strong. 坚强些
[32:49] Be a man. 像男人一样去面对
[32:51] Coax her back from Valhalla. 把她从瓦尔哈拉神殿劝回来
[32:58] But make it worth her while, 不过你要给她足够理由回来
[33:01] for she is already at the gates. 因为毕竟她已到了神殿门口
[33:06] You don’t have to worry about it. 你不用担心
[33:08] Ah, Ragnar. My ally. 罗格纳 我的盟友
[33:10] Burgred has something to say to you. 博格雷德有话要对你说
[33:12] I did not mean to fight against you today. 我今天没打算和你对抗的
[33:15] I am young. I was led by evil councilors. 我还年轻不懂事 被一群邪恶的谋士误导
[33:17] I beg your forgiveness, King Ragnar. 我请求您原谅我 罗格纳国王
[33:28] I forgive you. 我原谅你了
[33:35] Get up, get up. 站起来 站起来
[33:38] Let me see. 让我看看
[33:43] Come on. 走吧
[34:00] We bring you good news. 我们给你们带来了好消息
[34:03] Our armies have defeated the Mercians. 我们的联军打败了麦西亚人
[34:07] Thank God, my son, Aethelwulf, is alive. 感谢上帝 我的儿子埃塞尔沃夫还活着
[34:11] And also King Ragnar. 罗格纳国王也活着
[34:14] And your son. 还有你的儿子也活着
[34:16] Then we, too, thank the gods. 那我们也要感谢众神
[34:19] You must stay. We are ready to sow the first crop. 请你们务必别走 我们要准备第一次收成了
[34:23] And sacrifice to Freyr to ensure its success. 还要向弗雷献祭以求丰收
[34:28] We should stay. 我们应该留下来
[34:31] And take part. 参加献祭
[34:33] I agree. We will stay for the sacrifice. 我同意 我们留下来参加献祭仪式
[34:36] -My Lord! -I said we will stay. -陛下 -我说了 我们留下
[34:47] Help! 快来
[34:49] Help me! 快来帮忙
[34:53] Help me! 帮帮我
[34:55] Help! 快来啊
[34:56] Help! 过来
[35:00] Look! 看呐
[35:01] Look what I caught! 看我捕到了什么
[35:04] Look! 快看
[35:05] Look, by all the gods, 我的诸神啊
[35:08] look what I caught in my nets. 看看我网到了什么
[35:29] Thorolf! 索尔夫
[35:32] My son! My poor son! 我的儿子 我可怜的儿子
[35:37] Raud! 罗德
[35:42] They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 他们肯定是淹死的 身上没有任何伤痕
[35:46] How is this possible? 这怎么可能
[35:49] So far out to sea. 在离岸边那么远的地方
[35:51] All I know is, my nets were suddenly heavy, 我也不知道 我的网突然变得很沉
[35:54] like I’d caught a whale. 仿佛网到了一头鲸鱼
[39:58] My Lord, this is sacrilege. 陛下 这是在亵渎神明
[40:00] Unless they renounce their false gods and heathen ways, 除非他们放弃信奉他们虚假之神以及异教行径
[40:03] we should not allow them to stay any longer. 否则我们不能容许他们留在这里
[40:27] A stranger has come to Kattegat. 卡特加特来了一个陌生人
[40:30] His name is Harbard. 他叫哈伯德
[40:33] It is possible that he is… 他是否有可能是…
[40:35] a magician, or… He has powers of some kind. 一个巫师 或者 可能拥有某种力量
[40:39] Why do you think that? 你为何这么想
[40:42] Before he arrived, I dreamt of him. 他来之前 我梦见过他
[40:46] And so did two other women. All of us, the same dream. 还有两个女人也梦过 我们都做了同一个梦
[40:52] Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 亚丝拉琪王后之子伊瓦尔哭闹时 她哄不好
[40:56] But this man, he… 但这个人 他…
[40:58] He takes away Ivar’s pain, 安抚了伊瓦尔的痛苦
[41:00] and the boy goes back to sleep. 然后孩子就那么睡着了
[41:03] If he possesses powers, 若他真有力量
[41:06] then he is putting them to good use. 那他也在善用他
[41:10] But are you sure? 你真这么认为吗
[41:13] Two young boys died today. 今天两个孩子死了
[41:16] – A fisherman caught them in his nets. – Yes, I know. -一个渔夫网到了他们 -我知道
[41:20] Might he not be connected to the deaths of these boys? 那人是否有可能与孩子的死有关
[41:22] Why should he be? 为什么会有关呢
[41:26] I don’t know. 我也不知道
[41:28] But you would know. 但你应该知道
[41:32] What have the gods told you? 诸神对你说了什么
[41:34] What have you foreseen? 你预见到了什么
[41:37] The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 诸神未赐予我一词
[41:41] They have neither warned me, nor promised me anything. 并未警醒我 也未曾预示过什么
[41:46] And I have foreseen nothing. 我也没有预见到什么
[41:50] But we have foreseen something. 但我们预见到了
[41:55] We women, we dreamt that you were… 我们几个女人 梦到了你…
[41:58] You were tied up, that you were bleeding, 你被绑了起来 还流着血
[42:00] and you could neither move nor cry out. 动不了也发不出声
[42:05] That is what we saw. 这就是我们所预见的
[42:08] We saw that… 我们看到…
[42:11] nobody could help us. 没有人能帮我们
[42:16] It’s true. 那是真的
[42:19] No one can help you. 没有人能帮你们
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号