Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 我命令逮捕弗洛基 因他谋杀了艾塞斯坦
[00:05] You betrayed my trust and my love for you. 你背叛了我对你的信任和爱
[00:07] I did as the gods commanded. 我这么做完全是遵从神的意志
[00:09] Are you going to kill me or not? 你到底杀不杀我
[00:12] I’ve come to tell you I’m going away. 我来跟你说我要走了
[00:13] I want to go out into the wilderness. 我要进入荒原
[00:15] Why are you really going? 告诉我你想走的真实理由
[00:16] Because you don’t think I can survive. 因为你觉得我无法生存下去
[00:19] Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 柯文斯瑞思女王经过多年的内战已经很弱了
[00:22] Without Wessex, Mercia is at the mercy 没有韦塞克斯 麦西亚就要听凭
[00:24] of other Saxon neighbors. 其它撒克逊邻居的支配
[00:27] Some of the warriors are unhappy with what is happening. 有些勇士对现在的状况很不满意
[00:29] You’re a Frankish Noble now. 你成了法国的贵族
[00:31] I’ll put all of their minds at ease. 我会平息他们所有人的愤怒
[00:39] Rollo! 罗洛
[00:40] You have betrayed your own kind! 你背叛了自己的族人
[00:43] Ragnar will revenge us. 拉格纳会为我们复仇
[02:10] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[02:11] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[02:12] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[02:15] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[02:21] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[02:27] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[02:32] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[02:38] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[02:44] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[03:12] Over there! 那边
[03:27] – Check the barn! – We need more! -搜一下仓库 -人手不够
[03:31] Over here! 这里
[03:43] He’s gone that way! 他往那边跑了
[03:44] Floki has escaped, King Ragnar. 弗洛基逃走了 拉格纳国王
[03:46] Of course, he has. 他当然会逃
[03:52] Well, go find him. 把他找回来
[04:34] 韦塞克斯王国 英格兰
[04:54] We have some unexpected and urgent news from Mercia. 麦西亚传来了一些意料之外的急信
[04:58] We have heard that several leading Mercian nobles, 我们听说麦西亚几个主要的贵族
[05:02] refusing to pay homage to us, 拒绝效忠于我们
[05:04] have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 奋起反抗柯文斯瑞斯女王
[05:07] and overthrown her. 并推翻了她的统治
[05:09] As far as we know, she and her son Magnus 据我们所知 她和她的儿子马格纳斯
[05:12] have been imprisoned in a tower somewhere. 被囚禁在某座塔里
[05:14] Meanwhile, these rebel nobles 同时 那些叛变的贵族
[05:16] have set themselves up as a ruling council! 已经自己成立了一个执政理事会
[05:19] This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 竟敢明目张胆地藐视我们与麦西亚的最新条约
[05:22] cannot and will not be tolerated. 这坚决不能容忍
[05:25] I’ve already sent word to King Aelle, 我已经传话给我们的盟友
[05:27] our ally, summoning him here. 埃勒国王 召唤他过来
[05:29] It may be that this time 也许这一次
[05:32] we will have to use force to overcome Mercia. 我们不得不使用武力征服麦西亚
[05:34] But not before we have made a last attempt 但在那之前 我们要做最后的努力
[05:36] to rescue the Queen and her son. 营救女王和她儿子
[05:39] You will have to find the tower first! 你们必须先找到那座塔
[05:41] My lord, we have already dispatched scouts. 大人 我们已经派人去侦查了
[05:44] We await their report. 正在等候他们的回音
[05:46] In the meantime, we charge you all to give warning. 同时 我们命令你们所有人发出警告
[05:48] Summon your men and your supporters to arms. 召集自己的壮士和支持者武装起来
[05:50] But if, Prince, they may well not be needed, 但如果 王子 他们可能不需要上战场
[05:53] it would be a great and unnecessary expense 那么武装他们 闲置他们
[05:56] to keep good men idle and at arms. 则花费极高 且全无必要
[05:59] Whatever the expense, my lord, 无论花费多少 大人
[06:01] It is surely better to be ready 准备充分
[06:02] to seize the moment when it arrives, 在时机到来之时即刻出手
[06:04] rather than see it wasted and gone. 总好过于眼看着它遛走
[06:06] You are a king’s son, 你是国王的儿子
[06:08] what do you know about the burdens of expense? 你怎么会知道开支的负担有多重
[06:11] My lords, 各位大人
[06:13] you talk as if it were 从你们嘴里说出来
[06:15] an expensive luxury to keep a standing army. 组织一个常备军是一件昂贵的奢靡之事
[06:20] But I warn you, it is rather a necessity, 但我提醒你们 这是必须的
[06:23] for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 以防拉格纳·罗斯布洛克 或者像他一样的人
[06:26] could return to these shores at any moment! 随时回来攻击我们
[06:30] I beg you, cease your quarrels. 烦请你们停止争吵
[06:34] We are talking about the destiny of Wessex! 我们在讨论的可是韦塞克斯的命运
[07:33] Did you free Floki, Helga? 是你放了弗洛基吗 海尔格
[07:38] I don’t know. I might have done. 我不知道 可能是吧
[07:46] Angrboda, come. 安格尔波达 过来
[07:53] I don’t blame you. 我不怪你
[07:57] It is your duty as a wife. 作为一个妻子 这是你该做的
[08:03] Floki loves you. 弗洛基爱你
[08:05] He only loves himself. 他只爱他自己
[08:12] You know that better than anyone. 这点你最清楚
[08:21] Winter is coming. 冬天来了
[08:23] Whatever happens, 无论如何
[08:26] you and your child will need to eat. 你和孩子都需要吃的
[08:30] It’s food. 这是食物
[08:52] Get those gates open! 把大门打开
[09:02] Make way for the king! 为国王让路
[09:14] Our Mercian scouts. 我们派去麦西亚的侦察兵
[09:18] All of them? 所有人吗
[09:19] Soldier approaching! 有敌军逼近
[09:34] Two! Flank! 二 侧面
[09:36] Three! 三
[09:37] Again! 再来
[09:39] High! 手抬高
[09:41] You know where the tower is? 你知道城堡在哪里吗
[09:42] Yes. 知道
[09:44] And you can lead us there? 能带我们过去吗
[09:47] – Who told you? -I don’t know. -谁告诉你的 -我不知道
[09:50] Then how can you trust him? 那你怎能相信他
[09:51] He was a nobleman. 他是个贵族
[09:53] He told me he refused to join the ruling council. 他说他拒绝参与朝政
[09:55] What was his name? 他叫什么
[09:56] -I only knew him as “W.” -“W?” -我只知道他叫W -W
[09:59] – Yes, sire. – And still you trust him? -对 陛下 -这样你还相信他吗
[10:02] Yes. 对
[10:04] Of course he’s a member of the ruling council. 他肯定是个官员
[10:07] They’re using Kwenthrith as bait. 他们在利用科文斯瑞思当诱饵
[10:09] – It’s obvious. – It’s obvious to you. -事实很明显 -对你来说很明显
[10:13] What does that mean? 你这话是什么意思
[10:14] Well, it’s the way you think. 这是你的思考方式
[10:16] Not everyone thinks like you, father. 不是每个人都会这么想 父亲
[10:19] Then you are prepared to trust this man’s word, 那你准备相信这个人的话
[10:21] and go with him to Mercia? 和他一起去麦西亚吗
[10:40] You go with some of our best warriors. 你与我们最好的战士一同前去
[10:43] God also goes with you, my son. 上帝也在你身边 我的儿子
[10:46] And… 还有…
[10:48] If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 如果你质疑身边士兵的忠诚
[10:51] then think as I would think. 那就按我的方式去思考
[10:53] And kill him, without conscience. 狠下心 杀了他
[10:55] I will bear your advice in mind, father. 我会谨记你的话 父亲
[10:57] And, whatever else, 无论发生什么
[11:01] save the son! 要救孩子
[11:03] Save Magnus. 保住马格纳斯
[11:08] Well, farewell, wife. 别了 妻子
[11:11] Now I trust you again, 现在我又相信你
[11:13] our parting feels less sorrowful. 我们的分别就没那么令人悲痛了
[11:16] Let’s go! 出发
[11:17] Move out! 出发
[11:44] What is wrong? 怎么了
[11:46] I have just seen my husband 我才刚眼睁睁看着我丈夫
[11:49] ride away into the greatest danger. 朝着最可怕的险境奔驰而去
[11:52] Judith, whatever happens, I… 朱迪斯 无论发生什么 我…
[11:54] Just because you are king, 只因你是国王
[11:57] you must not presume that things will go on as before. 不代表你能假设一切将延续依旧
[12:00] I never assume anything. 我从不假设任何事
[12:04] After all, you cannot force me to share your bed. 毕竟你不能强迫我和你同床共枕
[12:09] Well, I would not dream of forcing you. 我可不会去强迫你做什么
[12:13] Force is only necessary against one’s enemies. “强迫” 只有针对敌人时才有必要
[12:18] And besides, 更何况
[12:20] I want you to be free. 我希望你能变得自由
[12:26] Free? 自由
[12:28] Yes. 是的
[12:30] Not just protected… 不只备受保护
[12:33] But free. 更能自由
[12:35] To be yourself. 做自己
[12:37] I can imagine that you have never been free in your whole life. 我能够想象你这一辈子还从未享有过自由
[12:41] Not since you were born. 打从你出生后
[12:45] Being a princess made it all the worse. 身为公主使一切变得更糟
[12:49] You’ve lived in a gilded cage. 你被禁锢在镶金的笼子里
[12:52] But, a cage… 但是 笼子…
[12:54] All the same. 始终是笼子
[12:58] It’s true. 确实
[13:02] I was not free to choose my husband. 我没有选择自己丈夫的自由
[13:05] You might have chosen otherwise? 如果有机会你的选择会有所不同吗
[13:10] Possibly. 有可能
[13:11] And do you suppose any other prince 而你以为任何其他的王子
[13:14] would have allowed you to be free, hmm? 就会允许你自由 是吗
[13:18] So, when you say “Free,” 所以 你说的”自由”
[13:23] what is it you mean? 是什么意思
[13:26] How can I be free? 我怎样才能自由
[13:37] Let me… 让我…
[13:39] Let me ask you something, Judith. 让我问你个问题 朱迪斯
[13:45] What do you really want? 你真正想要的是什么
[13:46] What do you really want to do? 你真正想做的是什么
[13:50] If you were free to choose, 假设你能自由选择
[13:54] what would give you the most pleasure and satisfaction? 那么什么能给你带来最多的欢乐和满足呢
[14:01] Go on, say it. 别怕 说吧
[14:03] Whatever you’re thinking. 你在想什么
[14:09] I’d like to be a painter, 我想成为一名画家
[14:12] like Athelstan. 像艾塞斯坦那样
[14:15] Very well. 非常好
[14:17] Then I will find you a great teacher to instruct you. 我会请一位优秀的老师来指导你
[14:25] – I don’t believe you. – Why not? -我不相信你 -为什么
[14:27] Because no woman has ever been allowed 因为女人从未被允许
[14:30] to study or work on the sacred texts. 学习或是从事圣文相关的工作
[14:44] Check those ashes! 检查那堆灰烬
[14:50] It is still warm. 还是温热的
[14:52] He cannot be far away from us. 他不可能走得太远
[14:55] Maybe. 或许吧
[15:38] 巴黎
[15:46] Here or here. 这里 或是这里
[15:53] Two forts either side of the river, 河流两岸设立要塞塔
[15:55] to prevent the Vikings sailing right up to the city. 防止维京人直接航向城市
[15:58] But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 但是一旦船只越过要塞塔后他打算怎么阻止
[16:28] – Good. – Good. -好 -好
[16:31] We will build the forts. 我们会建造要塞塔
[16:46] Boat. 船
[17:00] He’s telling us to build more boats 他要我们多造些船
[17:01] Capable of attacking the Northmen in the water. 能够有能力在水上攻打北方人
[17:07] Good. 很好
[17:10] So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 所以从今往后 似乎有两个原因能令我高兴了
[17:15] Firstly, 第一
[17:15] Duke Rollo’s sound and interesting advice 罗洛大公对于保卫巴黎而提出的
[17:18] for the protection of Paris. 透彻而有趣的建议
[17:20] And then, secondly, 第二
[17:22] Princess Gisla’s horror at marrying him. 格思拉公主害怕下嫁于他
[17:29] I’m sure she will soon seek to have the marriage annulled, 我确信她很快就会找到方法解除婚约
[17:33] on the grounds that it was never consummated… 理由是从未圆房…
[17:35] Whether that is true or not. 谁会管是真是假呢
[17:39] I have to ask, Count, whether you are not bitter 我必须要问一句 伯爵 当国王宣称
[17:42] that the emperor is claiming all of the credit for saving Paris? 拯救巴黎都是他的功劳时 你是否没有丝毫的怨恨
[17:46] Of course. 当然恨
[17:47] I confess the sight of that little man 我承认 当我看到那个小人
[17:49] basking in the glow of his success 沐浴在他成功的光芒下时
[17:51] makes me feel physically ill. 让我浑身不适
[17:53] Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 特别是当我想起我们被围攻之时他懦弱的怂样
[17:58] You remember that, don’t you? 你还记得 不是吗
[18:00] Paris deserves a much stronger, braver emperor. 巴黎应由一位更强大勇猛的国王统治
[18:08] Let me drink to him. 让我敬他一杯
[18:17] Tell me… 告诉我…
[18:20] Do you think that his daughter is really any braver than he is? 你觉得他的女儿真的比他更勇敢吗
[18:24] What do you mean? 你什么意思
[18:25] She was brave enough to fetch the oriflamme. 她的果敢让她拿回了军旗[象征忠诚与勇气]
[18:27] Your desire clouded your judgment, 你的私欲蒙蔽了你的判断力
[18:31] for she is clearly not what you suppose her to be. 因为她显然不是你所认为的那样
[18:35] And, frankly, 坦白说
[18:37] a man brave enough to be emperor 一个足够勇猛的国王之材
[18:39] needs a consort with real iron in her soul. 需要的是一位拥有铁一般灵魂的明妃
[18:53] This is more of a brute than we have used before, 这可比我们以前用过的更野蛮
[18:58] and it will hurt you more. 会伤你更痛
[19:01] Are you sure? 你确定吗
[21:54] He’s up there! Get him! 他在上面 抓住他
[21:55] Hurry! After him! 快点 跟着他
[22:43] He’s here! 他在这里
[22:45] He’s here! 他在这里
[22:46] Look! Down there! 看 在下面
[22:50] He’s there! Jump in! 他在那儿 跳下去
[22:54] Pull him out! 把他拉上来
[23:19] 韦塞克斯
[23:59] Athelstan? 艾塞斯坦
[24:02] Who? 谁
[24:05] Who are you? 你是谁
[24:06] My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 我叫普顿修斯 来自法兰克亚的特鲁瓦城
[24:11] I was told that King Ecbert of Wessex 我听说韦塞克斯的艾克伯特国王
[24:14] required a teacher of illumination. 需要一位老师来指点迷津
[24:19] Do you know anything of this? 你了解这件事的细节吗
[24:24] Yes. 是的
[24:26] Yes. 我知道
[24:27] King Ecbert told me he would ask for a teacher. 艾克伯特国王曾和我说他想寻一位老师
[24:31] I didn’t really believe him. 可我并不相信他
[24:36] May I ask who you are? 能告诉我你是谁吗
[24:41] I am the wife of Prince Aethelwulf, 我是埃塞尔沃夫王子的妻子
[24:44] King Ecbert’s son. 艾克伯特国王之子
[24:48] Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 也许是您的其中一位儿子需要我的侍奉
[24:54] Actually, it’s not one of my sons… 事实上 不是我的儿子…
[24:57] It’s me. 而是我
[25:02] That is… 这…
[25:05] not possible. 这不科学
[25:06] What’s not possible? 什么不可能
[25:08] To work on sacred texts. 传授圣言
[25:11] To teach the sacred mysteries to a woman? 将神圣的秘密教给一个女人吗
[25:15] It’s what you were hired for. 这是你的职责
[25:19] Go and ask the king. 去问国王吧
[25:33] The count, for all his jealousy, 伯爵他 不仅嫉妒
[25:36] is impressed by our northman. 而且被北方人震撼
[25:39] Our new duke Rollo. 我们的新大公罗洛
[25:45] He spoke about him a great deal. 他常提起他
[25:48] Did he speak of anyone else? 他还提过别人吗
[25:53] He spoke of the emperor. 还提起国王
[26:00] Was he… 他…
[26:04] …Indiscreet? 是不是言语轻率
[26:11] He talked 他说的
[26:13] of his utter contempt of the emperor. 都是诋毁国王的话
[26:18] Is that indiscreet? 这算言辞轻率吗
[26:23] I must congratulate you on extracting such useful information, 恭喜你得到了这么有用的信息
[26:28] though, of course, 不过当然
[26:30] I regret the price you have to pay to get it. 很遗憾你得付出这样的代价换来
[26:35] Now, see if you can find out anything else about Odo, 看看你还能不能发现奥托别的事
[26:40] which will discredit him in the emperor’s eyes. 能让他失信于国王的事
[26:44] Then, when the time is right, 之后 只要时机成熟
[26:47] I will inform his imperial highness 我会报告国王陛下
[26:49] of the duplicity and treachery 他地位最高 最宠信的仆人
[26:54] of his high and most trusted servant. 是怎样两面三刀 横生叛心
[27:00] And then? 然后呢
[27:02] Then, let the cards fall as they may! 然后 一切自然而然 水到渠成
[27:16] No, no, no, keep… Keep, keep pouring. 不不不 继续 继续喝
[27:18] Thank you. Very good. 谢谢 很好
[27:21] It’s very good. Very good. 很棒 很棒
[27:24] Bishop edmund, 艾德蒙主教
[27:27] Allow me to introduce a new member of our community. 请允许我介绍一位新人
[27:31] This is father Prudentius of Troyes. 这位是来自特鲁瓦的普顿修斯神父
[27:34] Father Prudentius… Welcome. 普顿修斯神父 欢迎
[27:37] Forgive us, we were just sampling last season’s vintage. 请原谅 我们只是在品尝上季的美酒
[27:41] I trust it was a good year. 我相信应该是丰收的一年吧
[27:44] Well, I would be most grateful for your opinion. 很期待您的意见
[28:03] I’m so sorry! Forgive me, I… 抱歉 请原谅 我…
[28:07] It’s very good. 很好喝
[28:09] It’s the way we taste wines in Frankia. 我们法兰克亚就是这么品酒的
[28:12] Otherwise, we would be perpetually drunk. 否则 我们一天到晚都要酩酊大醉了
[28:17] Very good. 好吧
[28:26] Prudentius has come to teach us 普顿修斯来给我们
[28:28] some of the secrets of illumination. 传授解读圣言的秘密
[28:32] When athelstan left, he left many sacred texts 艾塞斯坦离开后 留下了很多
[28:35] unadorned and unfinished. 未解的圣言
[28:38] I regard it as my holy duty to complete that monk’s work. 我认为完成他的工作是我的天职
[28:42] The king has told me a great deal about him. 国王跟我说了很多他的事
[28:45] I also desire 我也希望
[28:47] that Prudentius should teach Judith to illuminate. 普顿修斯能够教授朱迪斯解开圣言
[28:52] He is troubled by the idea. 他对此有诸多疑问
[28:58] You are a bishop of our holy church. 你也是教堂的主教
[29:01] Surely you agree that it would be immoral? 我相信你也会认为这样做是悖德的
[29:07] Well? 你觉得呢
[29:12] God… 上帝…
[29:14] …Saw fit to allow a former prostitute 在他的儿子被从十字架上解下之时
[29:17] to wash the limbs of his own son 都未曾认为让一个妓女出身的人
[29:20] when he was brought down from the cross. 替其子清洗肢体是不恰当的做法
[29:21] If he tolerated such a woman touching the sacred flesh, 如果他都允许这种女人触摸圣体
[29:26] How much more would he approve of a good and pious 怎么会不同意一位善良虔诚的
[29:30] Christian woman adorning his sacred texts? 女性基督教徒解读他的圣言呢
[30:07] Free. 自由
[30:11] We found Floki! 我们找到弗洛基了
[30:23] We have him! 抓住他了
[30:26] We found him, father! 父亲 我们找到他了
[30:32] The great Floki… 不可一世的弗洛基…
[30:37] Captured by mere children! 竟被小孩子抓住了
[30:43] Why didn’t the gods protect you? 为什么诸神不护佑你
[30:46] Why didn’t they hide you better from such innocent eyes? 为什么他们竟让你被天真的双眼发现
[30:51] Could it be 会不会是
[30:52] that the gods were not interested in saving him? 诸神完全无心护佑他呢
[30:56] Because they are angry at you. 因为你触怒了诸神
[31:07] Is there anything you want to say to that? 你还有什么要辩解的吗
[31:18] I’ve said it all. 我要说的都说了
[31:33] Bring him forward, please. 请带他上前
[31:42] You made me suffer… 你让我痛苦…
[31:43] And now, I shall make you suffer. 而现在 该轮到你了
[31:47] And I’ve got such a wonderful punishment for you. 而我为你准备了如此美妙的刑罚
[31:50] You’ll probably appreciate it, too. 你也许也会喜欢
[31:51] See, I borrowed it from the gods. 这是我从诸神那里得来的
[31:55] It’s very imaginative. 是充满创意的
[31:56] And it goes on, and on, and on… 它将无休无止…
[32:01] And on. 永无止境
[32:04] Nothing heroic. 无法展现英雄气概
[32:06] No chance to impress the gods. 没有机会感动诸神
[32:19] – Take him! – Take him away! -带走他 -带走
[32:28] Why are you still angry? 你为何依然愤怒
[32:29] Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 因为弗洛基还是拒绝坦诚他那么做的缘由
[32:32] But he’s right. 但他是对的
[32:37] Right? 对的
[32:39] What did he do that was wrong? 他过去做的事有过错吗
[32:42] All he did was kill a Christian. 他只是杀了一个基督徒
[32:44] Why should he be punished just for that? 为什么他要因此受罚
[32:46] This is not about Christians or faith! 这不是基督徒或是信仰的问题
[32:49] It’s about loyalty… 而是忠诚…
[32:51] And trust! 和信任
[33:16] Something you can’t understand. 是你不能明白的东西
[33:27] 麦西亚
[34:37] Hold! 准备
[34:42] Ten men to the gates! Attack! Go! 十个人去门口 攻击 上啊
[34:47] Alarm! The wall is breached! 警报 城墙被攻破了
[35:16] Man on tower! 敌人登上了塔楼
[35:21] Go men, engage the enemy! 上啊 去缠住敌人
[35:23] Go! Attack! 全面进攻
[35:25] Go! Go! Go! Go! 快上 上 上
[35:37] Archers! Archers! Left flank! 左翼有弓箭手 左翼有弓箭手
[35:41] Draw! 拉弓
[35:42] Loose! 放箭
[35:56] All men! To the gate! Attack! 所有人去城门 进攻
[36:08] Kill the queen, and the child! Go! 去把王后和孩子杀了 快去
[36:13] Key man! Man with key! 钥匙在他那里
[38:50] Kill the queen! Kill the queen! 杀死王后 杀死王后
[38:57] Hold him still! 按住他别动
[38:58] No! 不
[39:09] No! 不
[39:11] No! 不
[39:36] Get off! Get off! Get… 放开我 放开我 放开…
[40:19] What took you so long? 是什么耽搁了你如此久
[41:24] What are you doing up here? 你在这做什么呢
[41:27] I am trying to dig a grave. Can’t you see? 我在试着挖个坟墓 你难道看不见吗
[41:32] For my daughter. 为我的女儿
[41:41] What did she die of? 她为何而死
[41:44] Does it matter? 这有什么关系吗
[41:52] Have you told Floki? 你告诉弗洛基了吗
[41:54] No. 没有
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号