Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:03] You haven’t told him, have you? 你还没告诉他 是吧
[00:04] Our daughter is dead. 我们的女儿死了
[00:07] Who are these people? 这些人是谁
[00:08] They are from Paris. 她们从巴黎来
[00:09] For sale. For a very good price. 待售 都是好价钱
[00:12] Don’t touch me! 别碰我
[00:14] I want a divorce! 我要求离婚
[00:14] We have to stop him leaving. 我们得阻止他离开
[00:17] Ah! I understand. You want to speak our language. 我懂了 你想说我们的语言
[00:20] Queen Kwenthrith. Thank god you are free. 柯文斯瑞思皇后 谢天谢地 你自由了
[00:23] This is Magnus. 这是马格纳斯
[00:24] The son of Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克之子
[00:26] And heir to the throne of Mercia. 也是麦西亚王位的继承人
[00:28] Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 比约恩·罗斯布洛克已经离开卡特加特了
[00:31] It will be a perfect opportunity to assassinate him. 这是暗杀他的绝佳时机
[00:33] And I know the perfect man for the job. 我还知道做这事的绝佳人选
[00:34] If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 有人拦你 你就说你戴着赫瑞克国王的戒指
[00:37] Kill Bjorn Ironside. 杀了比约恩·艾恩赛德
[00:42] What are you going to do? 你要干什么
[00:43] You’ve suffered enough, Helga. 你不用再受苦了 海尔格
[00:51] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:46] I cannot stop thinking about death. 我一直忍不住要思考死亡
[01:51] Death intrigues me. 死亡令我好奇
[01:54] The death of children. 孩子的死
[01:56] The death of friends. 朋友的死
[02:01] But my own death continues to elude me. 但我自己的死却一直躲避我
[02:07] In my world, it is believed that 在我的世界里 大家都相信
[02:11] the day of your death is fated. 死亡之日是命中注定的
[02:22] Would you like to know the day of your death? 你想知道自己的死期吗
[02:26] In my world, you must have a life worth living 在我的世界里 你必须先活得体面
[02:30] before you can even consider death. 然后才能考虑死亡
[02:33] In my world, I am constantly torn 在我的世界里 我经常在自杀
[02:36] between killing myself 和杀死身边所有人
[02:40] or everyone around me. 两者之间徘徊
[02:45] I am a slave. 我是个奴隶
[02:48] So I have the same feelings. 所以我也有这种想法
[03:00] A king and a slave. 一个国王和一个奴隶
[03:02] It is both our duties to serve others, 我们的职责都是服侍他人
[03:06] whether we like it or not. 无论我们喜不喜欢
[03:37] What is your name? 你叫什么名字
[03:45] Yidu. 伊杜
[04:00] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[04:04] Amen. 阿门
[04:06] When my friend and ally comes to call during Advent, 如果我的朋友和盟友在基督降临节莅临我国
[04:09] Alas, we must fast on gruel. 阿拉斯 我们上粥一定要快
[04:14] So, Queen Kwenthrith, 柯文斯瑞思女王
[04:16] it seems we are also arrived 看来我们过来
[04:18] to celebrate your release from captivity. 也是为了庆祝你重获自由
[04:21] Yes. 是的
[04:23] But what does it mean for Mercia? 但这对麦西亚有什么意义
[04:25] And how do we restore legitimacy 我们怎么能把王权
[04:28] to such a fractured and wounded kingdom? 归还给这样一个千疮百孔的王国
[04:32] Well, you have to invade. 你们必须发动侵略
[04:34] Northumbria and Wessex together 诺森布里亚和韦塞克斯合作
[04:36] must defeat the ruling council. 定能击溃执政理事会
[04:38] And you will once more be Queen. 而你会再次成为女王
[04:42] Of course. 当然
[04:44] With you to thank. 到时定要多谢你
[04:46] And your son Magnus 而你的儿子马格纳斯
[04:49] will be heir to the throne. 将会是王位继承人
[04:54] The son of Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克之子
[04:59] I once swore an oath, before God and all his angels, 我曾对着神和他的天使们发过誓
[05:03] that one day I would kill Ragnar Lothbrok 有一天 我会杀了拉格纳·罗斯布洛克
[05:08] in revenge for his unprovoked 以报他无端且无情地
[05:10] and merciless attack upon my kingdom. 进犯我国之仇
[05:17] And would you kill his bastard son, as well? 你也会杀了他的私生子吗
[05:40] Come on! 来啊
[05:53] People! May the yule log burn throughout Yol, 各位 愿圣诞柴燃遍冬节
[05:57] and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 让它的温暖和光亮在这最黑暗的日子里照耀我们
[06:02] And to King Ragnar and his family, 以及拉格纳国王和他的家人
[06:05] may they feel the warmth of the fire, 愿他们能感知火焰的温暖
[06:07] like the love of the people! 正如人们的爱一般炙热
[06:14] More! 再来
[06:21] Ivar’s awake now. He is crying for you. 伊瓦尔醒了 在哭着找你
[06:47] Hey, look out. 看着点儿
[06:51] – I can’t wait to go to Paris. – Put it higher. -我都等不及去巴黎了 -高点儿
[06:54] Ivar! Hey! Look, this is mistletoe. 伊瓦尔 看 这是槲寄生
[06:59] Do you know what’s special about mistletoe? 你知道槲寄生特别的地方吗
[07:02] It’s magical. 它有魔力
[07:04] – Go on. – Careful. -来吧 -小心点
[07:08] Here, take this. 来 拿着
[07:10] Good boy, put it in there, just like your brothers. 好孩子 放进去吧 像你的哥哥们一样
[07:13] – Put it in there. – I don’t want to. -放进去 -我不想
[07:14] Good boy. No, you can do it, it’s all right. 乖 你可以的 没事的
[07:16] – Do it! Don’t stop. – Give him to me. -快啊 -把他给我
[07:20] – What are you doing? – He doesn’t want to do it. -你干嘛 -他不想做
[07:23] Stop treating him like there’s something wrong with him! 别这样待他 好似他有什么毛病一样
[07:26] Let him join in with the other boys and be like the other boys. 让他和其他孩子一起吧
[07:28] But he’s not like the other boys! 但他和其他孩子不一样
[07:30] He’s different. You can’t make him what you want. 他不一样 你不能对他随心所欲
[07:33] You can’t make him like you. He’s not you! 别想让他像你一样 他不是你
[07:35] If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 你像待瘸子一样待他 那他以后就是个瘸子
[07:38] Don’t worry about it. 别操心了
[07:41] Ivar’s my responsibility, not yours. 伊瓦尔是我的责任 不是你的
[07:45] I love him just as much as you do. 我对他的爱不比你少
[07:47] You don’t act like it. 这我可看不出来
[08:05] Who disturbs my peace now? 是谁扰我清净
[08:18] So, you finally came. 你终于来了
[08:23] I have waited a long time. 我等了很长时间
[08:29] What do you mean, waited a long time? 你这话什么意思
[08:32] Hundreds of years. 几百年了
[08:35] While I lay in the wet ground. 当我躺在湿地上
[08:39] Waiting in the space between life and death. 在生死之间徘徊等待
[08:44] – Waiting? – You know exactly what I mean. -等待 -你知道我什么意思
[08:49] Don’t play games. 别装了
[08:53] I have waited and I understand. 我等待过也了解
[08:57] Show me that you understand. 给我看看你懂了什么
[09:01] Show me who you are. 让我看看你是谁
[10:05] Duke Rollo, 罗洛大公
[10:06] by the powers vested in me by his holiness the pope, 神圣的教皇赐予我权力
[10:09] I have come to serve upon you the papers of annulment, 我来宣判婚姻无效
[10:13] formally ending your marriage with the princess Gisla. 正式结束你与格思拉公主的婚姻
[10:16] Since the marriage has not been consummated, 由于婚姻关系未被完整践行
[10:19] Under Christian law it does not exist. 根据基督教法律它并未存在过
[10:23] Of course I appreciate, abbot Lupus, that this… 卢普斯院长 谢天谢地 这个…
[10:26] Northman understands me not! 北欧人根本听不懂我的话
[10:29] What do you know, old man? 你懂什么 老头
[10:32] I understand. I have learned your language. 我听得懂 我已经学会了你们的语言
[10:38] Princess Gisla, 格思拉公主
[10:40] I beg you not to do this. 我请求你不要这么做
[10:43] I know my destiny is to be with you. 我知道我命中注定要与你在一起
[10:49] And I swear that, like you, 我发誓 和你一样
[10:52] I am prepared to defend Paris to the death. 我已准备好誓死保卫巴黎
[10:58] Leave us. 让我们独处
[11:00] I have come all the way from Rome. Surely… 我从罗马长途跋涉而来 我肯定…
[11:02] Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 我肯定宫殿里会有茶点供你享用
[11:06] I do thank you for your pains, such as they are. 我对你的辛劳表示感谢
[11:20] Leave us. 让我们独处
[11:35] So, you have confessed your love and devotion. 所以你表白了你的爱意与忠诚
[11:40] Let me ask you something, Rollo, 让我问你 罗洛
[11:43] Now we can speak to one another. 如今我们能够直接沟通了
[11:46] And I don’t pretend it hasn’t touched me 你学习了我们的语言
[11:47] that you have learned our language. 对此 我不会假装无动于衷
[11:50] Let me ask you what is more important to you… 我想问你 哪个对你比较重要…
[11:53] Our marriage, your appointment by the Emperor… 我们之间的婚约 国王指派的任务…
[11:58] or your Viking soul? 还是你的维京魂
[11:59] Did I not kill all my own warriors? 我不是已经屠杀我所有的战士了吗
[12:03] Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 是的 但那也是十分维京式的作风不是吗
[12:09] It wasn’t personal. 不带私人情感
[12:12] I don’t know if it meant anything to you. 我不知道那对你是否有任何意义
[12:19] This means something to me. 此物对我意义非凡
[12:23] This is personal. 这是私人情感
[12:29] Do with it what you will. 交给你任你处置
[12:47] I saw you looking at my slave, Yidu. 我看见你盯着我的奴隶 伊杜
[12:56] I know you can hear me. 我知道你在听
[13:07] Would you like to spend some time with her? 你想和她相处一会儿吗
[13:12] If so, I can arrange it. 你若想 我可以安排
[13:14] And I wouldn’t mind. 而且我不会介意
[13:16] You are free to go with her. 你可以和她在一起
[13:20] I won’t be jealous. 我不会妒忌
[13:30] If that is what you want. 如果这是你想要的
[15:01] Tell me how you became a slave. 告诉我你是怎么沦为奴隶的
[15:04] I know you weren’t born into it, 我知道你并非奴隶出身
[15:07] because you are clearly not very good at it. 因为你显然不是很擅长这工作
[15:14] I was sailing with members of my family. 我当时与我家人航行出海
[15:18] Pirates came aboard, slaughtered some of us, 遇上海盗登船 他们杀了一部分的人
[15:21] and others they kept for sale. 留了剩下的活口来贩卖
[15:24] They separated me from my brothers. 他们把我和我的兄弟分开
[15:27] And they… 然后他们…
[15:33] Raped you? 强暴了你
[15:35] No. 没有
[15:41] They did not dare to rape me. 他们不敢强暴我
[15:46] Why did they not dare to rape you? 为什么他们不敢强暴你
[15:52] They took me on a long journey, 他们带我走了很长的路途
[15:55] for days and weeks. 好几日 好几周
[15:59] And afterwards they sold me to the Franks. 然后将我卖给了法兰克人
[16:02] And now, I am here. 而现在 我在这里
[16:06] I am here, wherever “Here” is. 我在这里 不管”这里”是哪里
[16:12] And it’s so long since I knew where I was, 我已很久不知晓自己身在何处
[16:15] or where I belonged. 或是我该身归何处
[16:18] I suppose it is stupid for a slave 我想作为一个奴隶
[16:20] to worry over such things. 却担心这种问题 实在愚蠢
[16:23] A slave does not really exist. 奴隶并不是真实存在的人
[16:43] I want to show you something. 我想给你看样东西
[18:00] What is this place? 这是什么地方
[18:03] Mine. 我的地方
[18:11] Although no one else has ever been here, 虽然从来没有其他人来过这儿
[18:15] it is the only place I do not feel alone. 但唯有在这儿我不会感到孤独
[18:37] If you want, you can come and go as you please. 如果你想 你可以自由来去
[18:45] And how is that possible? 这怎么可能
[18:47] I am King. 我是国王
[18:50] Everything is possible. 凡事皆有可能
[18:54] And what about my duties as a slave? 那我奴隶的义务怎么办
[18:59] They are no longer wanted. 没那个必要了
[19:03] You are an awful slave. I am dismissing your services. 你当不了好奴隶 不必侍奉我们了
[19:08] Is it true? 是真的吗
[19:10] Yes. You are a useless slave. 是的 你没多大用处
[19:13] No! That I can come and go as I please? 不 我是指我可以来去自如了吗
[19:21] Only if you desire to. 随你所愿
[19:24] If you want, you can walk away right now. 如果你愿意 你现在可以直接离开
[22:52] Who sent you? 谁派你来的
[23:03] Who sent you? 谁派你来的
[23:07] Who sent you? 是谁
[23:21] Who sent you? 是谁派你来的
[24:12] – Helga. – Come in. -海尔格 -快进来
[24:17] -What do you want? -Floki, just wait! -你想干什么 -先别急 弗洛基
[24:19] And listen! 先听她说
[24:20] Isn’t it enough that the queen has come to our door? 王后亲自登门还不够重要吗
[24:29] Well? 什么事
[24:32] Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 弗洛基 我来把我亲爱的儿子交给你
[24:37] This is Ivar, 这是伊瓦尔
[24:39] who I love more than anyone else alive. 是我的最爱
[24:45] And, Floki, I know he is clever. 弗洛基 我知道他很聪明
[24:48] I want you to teach him the ways of our gods. 我想让你教他我们神灵的行径
[24:52] Teach Ivar the true path. 给伊瓦尔引领正确的方向
[24:55] Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 教他像你一样憎恨基督教的上帝
[25:00] Only you can do it, 只有你能做到
[25:02] not Ragnar. 拉格纳不能
[25:05] I will bring him to you every day. 我会每天都带他来这里
[25:07] Teach him to be a Viking. 教导他成为一个维京人
[25:10] Teach him the deep, and ancient, ways. 用深刻而古老的方法教诲他
[25:34] I have something for you. 我有东西给你
[25:38] It is an ancient Chinese medicine. 这是古老的中国草药
[25:42] I am not sick. 我没生病
[25:45] But you are still in pain. 但你还是很痛苦
[25:49] In here. 这里
[26:03] Do you think I want to poison you? 你以为我是要给你下毒吗
[29:18] Bjorn? 比约恩
[29:32] Lagertha. 拉葛莎
[29:45] Kalf. 卡尔夫
[29:47] Erlendur. 恩朗德
[29:53] Torvi. 托尔薇
[29:57] We heard you took yourself away into the wilderness. 我们听说你进入了荒原
[30:00] Why? 为什么
[30:04] – I went to find someone. – Who? -我想去找一个人 -找谁
[30:07] Myself. 真我
[30:10] What is wrong with you? 你怎么了
[30:12] Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 快给拉格纳·罗斯布洛克之子倒杯酒来
[30:15] We must celebrate your arrival. 我们应该庆祝你的归来
[30:23] I would not be so quick to celebrate. 先别急着庆祝
[30:26] I have come for two reasons. 我回来原因有二
[30:30] First, to see my mother. 一是来看望我的母亲
[30:33] Second, 二是
[30:36] to take torvi with me back to Kattegat. 来让托尔薇和我一起回卡德加特
[30:40] You’re talking about my wife. 你是在说我的妻子
[30:42] She is your wife, and yet you treat her like a slave. 她是你的妻子 可你把她当奴隶
[30:48] Torvi is free to make up her own mind. 托尔薇可以自己决定
[30:51] What do you want to do? 你想怎么办
[31:03] I want to go with Bjorn. 我想和比约恩一起走
[31:10] Very well. But you must leave the child. 那好吧 但你必须把孩子留下
[31:14] Guthrum will stay with me, huh? 古瑟洛姆待在我这里 怎么样
[31:17] No, no! 不 不行
[31:20] I cannot leave him! 我不能离开他
[31:22] Then I refuse to release you from your vows. 那我就拒绝解除你的誓言
[31:29] I can’t. 我做不到
[31:36] Bjorn! 比约恩
[31:39] Bjorn! 比约恩
[31:52] If you want to go with my son, 你要是想跟我儿子走
[31:55] then go with my son. 那就跟他走
[31:58] I will look after your child. 我会照顾你的孩子
[32:05] We have one life, Torvi. 人只有一辈子 托尔薇
[32:08] So go and live it. 那就要活好
[32:20] A toast! A toast! 致辞 致辞
[32:23] To Northumbria, Mercia, and Wessex. 敬诺森布里亚 麦西亚 韦塞克斯
[32:28] To allies and friends. 敬盟友与伙伴
[32:30] To allies and friends. 敬盟友与伙伴
[32:32] Allies and friends! 盟友与伙伴
[32:36] And to the three kings! 还有三位王呢
[32:42] Hear, hear! Hear, hear! 干杯
[33:06] You! Take the young prince to bed. 你 带小王子去睡觉
[33:08] Yes, highness. 是 陛下
[33:14] Judith! 朱迪思
[33:16] You take me for a fool? 你以为我傻吗
[33:19] It is bad enough that, against all conscience 违背理智判断
[33:22] and against all that is sacred, 不顾圣名
[33:23] that you have been allowed to paint the holy scriptures. 允许你解读圣言就够糟了
[33:26] But now, 现在
[33:27] I see some gross and indecent 还让我发现
[33:30] familiarity between you and your father-in-law. 你和你的岳父有乱伦之举
[33:34] My god, to think that you are my child! 天呐 光想到你是我的孩子我就觉得可耻
[33:38] For what are you but a bad wife, 因为你不仅是个不够格的妻子
[33:41] and a bad mother! 也是个不够格的母亲
[33:44] The very worst example of womanhood! 简直是坏女人的表率
[33:47] If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 要是埃塞尔沃夫向我请求对你动手
[33:52] I would allow it. 我绝对允许
[33:54] My lord, battered or not, it would make no difference. 我的主 不论是否遭受磨难都不会有影响
[33:59] You don’t own me, father, nor does any man own me. 我不属于你 父亲 我不属于任何男人
[34:04] Though encumbered everywhere, 虽然处处受到限制
[34:07] I am free. 我心自由
[34:32] Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 我女儿呢 主显节晚餐谁都不该迟到
[34:43] Gisla. 格斯拉
[34:45] Yes, father? 是 父亲
[34:49] Would you join us? 要过来和我们共食吗
[34:51] I’m not hungry. 我不饿
[34:54] Can I speak to you alone for a moment, husband? 我能单独跟你谈谈吗 丈夫
[35:01] If you’ll excuse me, 请允许我失陪一下
[35:04] your highness. 陛下
[36:00] Happy Christmas! 圣诞节快乐
[36:03] Happy Christmas! 圣诞节快乐
[38:28] Mother! Mother! 母亲 母亲
[38:30] – What is it? – A stranger has come. -怎么了 -来了个陌生人
[38:32] A stranger? 陌生人
[38:35] Where is he? 在哪
[38:36] He is here. 在这儿
[38:40] Queen Aslaug. 亚丝拉琪王后
[38:42] Allow me to introduce myself. 请允许我自我介绍一下
[38:45] My name is harald but, 我叫哈拉尔
[38:47] my people call me king finehair. 但我的人民叫我哈拉尔一世
[38:51] A king? 是位国王吗
[38:53] Then you are most welcome to our hearth and home. 那欢迎驾临我们的居处了
[38:58] Come, warm yourself by the fire. 过来烤火暖暖身子吧
[39:00] -My men… -Will be taken care of. -我的人呢 -有人会照顾他们的
[39:06] Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 你饿吗 给哈拉尔王上一杯喝的
[39:19] Tell me, King Harald, why have you come here? 哈拉尔王 你为什么要来此
[39:23] The wanderers sing praises of your husband. 流浪者称颂你的夫君
[39:26] They tell stories of his journeys far and wide. 他们到处讲述他远行的故事
[39:32] His raids upon England and Paris! 他劫掠了英格兰和巴黎
[39:36] He is a famous man. 他身名远扬
[39:39] Why would I not want to meet him in person? 我怎么会不想来亲自见他呢
[39:42] Sit at his feet 来景仰他的英姿
[39:44] and talk to him? 和他谈上几句呢
[39:49] But where, 但是否可容我问句
[39:51] may I ask, 他现在
[39:54] might he be? 身在哪里呢
[40:00] You will see him soon enough. 你不久就会见到他了
[40:08] That’s good. That’s good enough. 很好 很好
[40:27] Let’s play Hnefatafl! 我们来下板棋吧
[40:30] – Yes! – Yes? -好 -好不好
[40:31] -I’ll get the board! -Get the board! We’re playing Hnefatafl! -我去拿棋盘 -去拿棋盘 我们要玩板棋
[40:35] Come on, let’s drink! Let’s drink! 快来 我们喝起来
[40:41] I’ll play the king! 我来当王
[40:49] Where’s my king? 我的王呢
[40:53] You start! 你先开始
[41:01] I’m going to ask you once more, 我要再次请问你
[41:06] why have you really come here? 你前来的真正目的是什么
[41:10] I made someone a promise. 我向一个人做了保证
[41:12] Who? 谁
[41:13] A girl. 一个女孩
[41:16] A princess. 一位公主
[41:18] I wanted to marry her. But… 我想娶她 但是…
[41:22] She turned me down. 她拒绝了我
[41:29] Be smarter. 再多想想
[41:31] Why did she turn you down? 为什么她拒绝你
[41:34] I wasn’t important enough. 我不够举足轻重
[41:37] She had other offers. 还有其他人在求娶她
[41:43] Why didn’t you just take her? 为什么你干脆不把她带走
[41:46] That’s a good question, Queen Aslaug, 这是个好问题 亚丝拉琪王后
[41:50] But, uh, I don’t know. 但我不知道
[41:53] I liked her spirit. 我爱她的心灵
[41:56] I decided I had to be worthy of her. 我决定要成为配得上她的人
[42:01] Bad luck. 你真不走运
[42:04] How could you do that? 那你要如何做到
[42:10] By making myself king of all Norway! 我要成为全挪威的王
[42:13] Then she would marry me for sure! 然后她就一定会嫁给我了
[42:28] But in order to become king of all Norway, 但为了成为全挪威的王
[42:32] you would have to overthrow my husband. 你就要推翻我夫君的统治
[42:41] His king… 他的王
[42:43] Is dead. 死了
[42:46] You lose! 你输了
[42:49] Good game, boys, good game. 真是好局 孩子们 好局
[42:54] Well, look who’s back, alive… 看看谁回来了 活着…
[42:59] And well. 还一点事没有
[43:36] And you are? 你是哪位
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号