Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:03] – What is your name? – Yidu. -你叫什么名字 -伊杜
[00:08] Who sent you? Who sent you? 谁派你来的 谁派你来的
[00:10] My destiny is to be with you. 我命中注定要与你在一起
[00:12] I am prepared to defend Paris to the death. 我已准备好誓死保卫巴黎
[00:17] You have betrayed your own kind! 你背叛了自己的族人
[00:19] I came to deliver my precious son into your hands. 我来把我亲爱的儿子交给你
[00:21] Teach him to be a Viking. 教导他成为一个维京人
[00:25] I see some gross and indecent familiarity 还让我发现你和你的家翁
[00:28] between you and your father-in-law. 有乱伦之举
[00:29] You don’t own me, father, nor does any man. 我不属于你 父亲 我不属于任何男人
[00:33] My name is Harald, but my people call me King Finehair. 我叫哈拉尔 但我的人民叫我哈拉尔一世
[00:36] Why have you come here? 你为什么要来此
[00:37] I’m making myself king of all Norway! 我要成为全挪威的王
[00:40] In order to become king of all Norway, 要成为全挪威的王
[00:42] you would have to overthrow my husband. 你就要推翻我夫君的统治
[00:51] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[02:02] That was impressive. 非常厉害
[02:05] I modified the Frankish weapon. 我改良了法兰克人的武器
[02:07] It has a much greater range now. 现在射程更远了
[02:09] The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 法兰克人肯定想不到会被自己的武器攻击
[02:24] Bjorn must have murdered our berserker. 比约恩肯定杀了我们的狂暴战士
[02:26] It’s a pity. 太遗憾了
[02:28] It doesn’t matter. 没关系
[02:29] Really? How can you say so? 真的吗 你怎么能这么说
[02:31] Because we have eyes in Ragnar’s household. 因为我们在拉格纳家有眼线
[02:34] Anything we need to know, we’ll find out. 需要了解的任何事 我们都可以知道
[02:36] Bjorn’s weakness. Ragnar’s weakness. 比约恩的弱点 拉格纳的弱点
[02:39] The time to strike. 进攻的时间
[02:41] – Through Torvi? – Of course, through Torvi. -通过托尔薇吗 -当然是通过托尔薇
[02:44] Otherwise, I’ll kill her child. 不然 我会杀了她的孩子
[02:45] She knows I’ll do it, too! 她也知道我会
[02:54] Lagertha must never know what we did. 永远不能让拉葛莎知道我们做的事
[03:00] Who would tell her? Hmm? 谁会告诉她
[03:06] What were you two talking about? 你们在聊什么呢
[03:08] Erlendur was telling me 恩朗德在跟我说
[03:10] how he has forgiven Torvi for leaving him. 他是怎么原谅托尔薇离开他的
[03:13] – Really? – Hmm. -真的吗 -嗯
[03:18] That young man still surprises me sometimes. 那个年轻人有时候还是会让我惊喜
[03:22] I, too, have a surprise. 我 也有一个惊喜
[03:31] I am with child. 我有喜了
[03:36] That makes me so very happy. 这太让我幸福了
[03:38] Me too. 我也是
[03:40] More than I can say. 难以言表
[03:43] Although it is still early days. 虽然现在才刚怀上
[03:47] Marry me, Lagertha. 嫁给我 拉葛莎
[03:48] Marry me. I have always known 嫁给我 我一直都知道
[03:50] that we were fated to be together. 我们命中注定会在一起
[03:54] Lagertha? 拉葛莎
[04:00] – I’m sorry. – Don’t be sorry. -对不起 -别说对不起
[04:03] Don’t ever be sorry. 永远别说对不起
[04:06] Say that you’ll marry me. 说你会嫁给我
[04:18] Who is he? 他是谁
[04:20] You heard. 你听到了
[04:22] He’s a king. 他是一个国王
[04:23] From Tamdrup, wherever that is. 来自坦爪普 谁知道在哪儿
[04:26] And you trust him? 你信任他吗
[04:28] No! 不信
[04:30] I don’t trust him either. 我也不信任他
[04:37] Why do you not care for your daughter Siggy? 你为什么不喜欢你女儿西吉
[04:42] I care for her. 我喜欢她
[04:44] She just reminds me of things I’d rather forget. 只是她会让我记起一些我想忘记的事
[04:47] What kind of man 什么样的男人
[04:49] takes a mother away from her child? 会把母亲从她的孩子身边赶走
[04:54] You tell me. 你告诉我啊
[04:57] You tried to take me away from my mother. 你也试过把我从我母亲身边带走
[05:01] That is not the way it went. 事情不是这样的
[05:03] If you remember, your mother left me. 如果你还记得 是你母亲离开了我
[05:09] You left me. 你离开了我
[05:20] It is not easy being a father. 做父亲没那么容易
[05:22] It is even harder being a husband. 做丈夫更难
[05:26] Maybe I have failed at both. 也许两种角色我都没有扮演好
[05:31] No. 不对
[05:34] I have definitely failed at being a husband. 我绝对不是一个好丈夫
[05:54] How many boats and men do you have? 你有多少船 多少人
[06:00] Twenty boats. 二十条船
[06:03] About 600 men. 大概六百个人
[06:06] I told Ragnar mine is a small kingdom 我跟拉格纳说过我的王国很小
[06:10] for now. 目前为止
[06:14] And when will they arrive? 他们什么时候会到
[06:17] They must already be on their way. 他们肯定已经上路了
[06:21] My brother Halfdan is bringing them. 我兄弟哈夫丹带他们过来
[06:24] Is your brother like you? 你兄弟和像你吗
[06:27] No. 不
[06:29] He’s much worse. 他更坏
[06:33] He’s much worse! 坏多了
[06:37] You have such ambitions. 你真是野心勃勃
[06:39] What else is there? 要不然还有什么
[06:42] What are we here for except to achieve fame, 除了争取名望还有什么
[06:45] just like your father? 像你父亲一样
[06:48] Isn’t that what you want too, Bjorn Lothbrok? 这不也是你想要的吗 比约恩·罗斯布洛克
[06:52] Be honest. 你老实说吧
[06:53] You don’t know me. 你不了解我
[06:56] And fame 而名望
[06:58] won’t make your small kingdom any bigger. 不会扩大你那小小的国家
[07:15] Rider! 有骑手
[07:27] Open the gates! 打开大门
[07:34] Werferth. 沃尔弗斯
[07:36] We are met to decide how to deal with Mercia. 我们在商讨怎样对付麦西亚
[07:40] Now, I am almost decided that the only way now 我认为 现在唯一的办法
[07:43] is a full-scale invasion of their kingdom. 就是全力入侵他们国家
[07:47] And, yet, if there were some other way 但 如果有什么办法
[07:50] of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 能让柯文斯瑞思女王重获王位
[07:53] I think we must explore it. 那我们必须要找出来
[07:55] Have you any more idea of 你对那个叫”W”的贵族
[07:56] the identity of the nobleman you knew as “W”? 有什么想法吗
[07:59] Let me help you please, sire. 陛下 让我帮助您吧
[08:02] The warring factions of my kingdom 我国的交战派系
[08:04] are always known by the first letter of their leader’s name. 都是以他们领袖之名的首字母来命名
[08:07] “W” Stands for Wigstan. “W”代表着威格斯顿
[08:10] He has royal blood, 他有皇家血统
[08:11] As well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 也是麦西亚最有权势的军阀之一
[08:14] Yet he is obviously not part of the ruling council. 但他显然不是执政理事会的一员
[08:17] No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 不 威格斯顿不愿归属于任何团体
[08:21] His interests are always personal. 他的利益一直是个人化的
[08:23] Then you don’t trust him? 你不相信他吗
[08:25] Trust him? 相信他
[08:27] My lord, 陛下
[08:28] no one should ever trust Wigstan! 没人敢相信威格斯顿
[08:30] So there is no dealing with him? 没什么办法能对付他吗
[08:33] Absolutely not! The only way forward, 当然没有 唯一的出路
[08:36] the only choice now, 唯一的选择
[08:38] is for both of you noble kings 只有你们国王
[08:40] to raise your armies 集结自己的军队
[08:41] and invade Mercia 进犯麦西亚
[08:43] and rid my kingdom 将我国内那些
[08:45] of all the factions who want to ruin me! 想毁了我的派系一举歼灭
[08:48] Me! 我
[08:48] The only legitimate ruler of that poor, 我才是那个可怜的惨遭蹂躏和虐待的国家里
[08:50] ravaged, raped and abused land. 唯一的合法统治者
[08:55] I agree with the queen. 我同意女王的话
[08:58] There is no other choice now. 现在别无选择
[09:06] So it seems. 看起来是的
[09:07] Very well. We shall take your advice. 很好 那我们就听取你的意见
[09:36] Wife, 妻子
[09:38] come to bed. 来床上吧
[09:42] I said… 我说了…
[09:44] No. 不
[09:50] Why not? 为什么不
[09:52] I don’t want to. 我不想
[10:03] Very well. 很好
[10:06] Then go sleep with my father, 那就去和我父亲睡吧
[10:10] you whore! 你这个婊子
[10:11] Yes, yes, and why don’t you 是啊是啊 那不如
[10:13] go and sleep with your mistress, the queen. 你去和你的情妇睡吧 那个女王
[10:16] Gives you another reason to flagellate yourself! 让你多一个鞭打自己的理由
[10:19] Go on. Hit me. 继续啊 打我啊
[10:21] Hit me if it pleases you, husband. 这能让你高兴的话就打我吧 丈夫
[10:23] But it makes no difference, either to you or me. 但这并不会改变什么 无论是你还是我
[10:29] You are husband to me in name only, 你只是我名义上的丈夫
[10:33] as I am wife to you. 对你来说 我也一样
[10:36] But you’re otherwise free to do as you will. 但这样你也可以自由地想干什么就干什么
[11:07] We had an argument. 我们吵架了
[11:09] Aethelwulf? 埃塞尔沃夫
[11:10] He called me your whore, 他说我是你的婊子
[11:12] which I am and have freely chosen to be. 我的确是 而且也是我自己选择的
[11:21] Do you want me to leave? 你想让我离开吗
[11:39] This was my wife’s ring. 这曾是我妻子的戒指
[11:42] My wife died in childbirth. 我妻子死于难产
[11:45] I cannot tell you the pain of it. 我无法告诉你那有多疼
[11:48] And I was resolved 我下定决心
[11:51] never to marry again. 永不再娶
[11:53] But I would like you 但我想让你
[11:55] to wear it 戴上它
[12:01] If you will. 若你愿意
[12:14] The forts have been built 要塞塔已按您指示
[12:14] according to your instructions, your grace. 建造完成 陛下
[12:17] Eventually there will be an iron chain 将来在两座塔之间
[12:18] which can be raised between them 会有一条可以拉起的铁链
[12:19] to prevent the passage of any boat upriver. 用以阻挡任何逆流而来的船只
[12:21] We should still place some boats beyond this barrier, 我们还是该在这道防线后部署战船
[12:23] in case they break through. 以防他们突破而入
[12:25] Hopefully they will be unable to do so. 希望他们不会成功
[12:28] You don’t know my people like I do. 你对我族人的了解没有我多
[12:30] They don’t recognize any barriers, 在他们眼中没有所谓防线
[12:31] except as obstacles to be overcome. 只有一些等着被克服的障碍
[12:33] What has become clear to both the emperor and myself 我和国王已经看清一件事实
[12:36] is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 如果我们失守巴黎 我们将全面溃败
[12:39] For then the enemy would command the Marne, 因为届时敌人将控制马恩河
[12:42] the Seine, and the Yonne rivers, 塞纳河 约讷河
[12:43] and the country would lie open as far as Reims. 远至兰斯的国土都将一路敞开
[12:45] We must hold Paris whatever the cost. 我们必须不计一切代价保卫巴黎
[12:47] There is no alternative. 无路可退
[12:49] No other choice. 别无选择
[12:51] When my brother returns, 等我亲兄再次进攻
[12:52] everything will be decided here. 一切将在此定生死
[13:04] I cannot wait to take control of my northern lands 我迫不及待想掌控北方的领土
[13:07] and set up my own court. 建立自己的宫廷
[13:08] You have some business here first, remember? 你在这儿还有事业在身 记得吗
[13:11] Some family business. 家族事业
[13:13] I know. 我知道
[13:15] A man can dream, can he not, 人可以梦想 不是吗
[13:17] of dancing naked on the sand? 比如梦想在沙滩上裸舞
[13:18] In any case, my father needs you. 无论如何 我父亲需要你
[13:21] He needs a strong man to support him and to guide him. 他需要一位强人来辅佐他 指引他
[13:25] He has Count Odo. 他有奥托伯爵
[13:27] I don’t like Count Odo. 我不喜欢奥托伯爵
[13:29] Nor do I trust him. 我也不信任他
[13:31] Of course, 当然
[13:32] it’s possible that he could die in the fighting. 他有可能战死沙场
[13:35] Slain by some unknown assailant. 被不知名的攻击者刺杀
[13:37] And then the emperor would just have to rely more on you. 然后国王就得更加依赖你
[13:41] Only a coward 只有懦夫
[13:44] kills a man 会在背后
[13:46] by stabbing him in the back. 捅人一刀
[13:48] That is what a Viking would say! 维京人会这么说
[13:50] But you are no longer a Viking. 但你已经不是维京人
[13:52] In Frankia, we do certain things differently. 在法兰克 我们有些事的做法和你们不同
[13:55] That is something you’ll have to learn, my love. 这是你该学习的 亲爱的
[13:58] Something you’ll certainly have to learn. 是你必须学习的
[14:24] You asked for a private audience. 你请求单独谈话
[14:30] Why? 为什么
[14:32] Your highness, forgive me, 陛下 请原谅我
[14:34] I am reluctant to discuss matters 我也不愿意谈论
[14:36] which relate directly to my superior. 与我上级有直接关系的事
[14:38] You mean Count Odo? 你指奥托伯爵吗
[14:42] Then absolve yourself of any guilt 那就免除你自己的罪恶感
[14:44] and just say what you have to say. 直言不讳的说出来吧
[14:47] Highness, I am troubled 陛下 我感到担忧
[14:48] that you always trust his word. 因为你总是相信他说的话
[14:52] Why? 为什么
[14:53] Should… Should I not trust his word? 难道…难道我不该相信他的话吗
[14:57] Because he is not always worth believing. 因为他不完全值得信赖
[15:00] Why, pray, is he not worth believing? 为什么 请问 他不值得信赖
[15:03] Because he is ambitious. 因为他野心勃勃
[15:05] Ambitious beyond ambitious. 前所未有的企图心
[15:08] So that even an emperor’s crown 所以就连国王的王冠
[15:10] would not sit untidily upon his head. 都不能安稳地戴在头上
[15:21] An emperor’s crown? 国王的王冠
[15:29] I cannot believe it! 我不相信
[15:31] What… What are you saying? 你这是什么意思
[15:33] Do… Do you have any proof of this? 此话可有任何证据
[15:35] I have the word of his mistress. 我有他情妇的证词
[15:38] And, as your highness knows, 而如您陛下所知
[15:39] a man will always divulge the truth first to his mistress, 男人总是先向情妇倾吐真言
[15:43] and only afterwards, 然后才有可能
[15:45] if at all, to his wife. 告诉自己妻子
[15:48] Very well. 很好
[15:51] Let me talk to his mistress. 让我和他的情妇谈谈
[16:04] For god’s sake! 我的天
[16:06] How should I trust the evidence of this woman? 我怎么能相信这女人提出的证据
[16:09] Because this woman is my sister. 因为这个女人是我妹妹
[16:18] Is it true? 他说的可属实
[16:21] Yes, your highness. 是的 陛下
[16:23] And? 还有呢
[16:24] Does count Odo talk freely of his ambitions? 奥托伯爵有恣意地发表他的凌云壮志吗
[16:30] Yes, he does. 是的 他确有发表
[16:33] Very freely. 非常随意
[16:38] His ambition 他有野心
[16:40] to replace me? 想取代我吗
[16:45] To become 想要成为
[16:47] emperor? 国王吗
[16:49] Yes, exactly. 是的 没错
[16:52] His ambition to become emperor. 成为国王是他的夙愿
[16:56] Then… 那么…
[16:59] Then I beg you, 那么我恳请你
[17:02] please, 求你
[17:03] stay close, to Count Odo. 跟紧奥托伯爵
[17:06] Report to me anything which might signal his treachery. 将他所有显现出叛国之心的行径都向我汇报
[17:13] Now, go! Leave me! 现在都给我退下
[17:58] Is this how you looked? 这是你之前的样子吗
[18:01] Yes. 是的
[18:04] Though my hair was much shorter. 不过我的头发要更短一点
[18:11] What is the name of your kingdom? 你的王国叫什么名字
[18:15] China. 中国
[18:17] And who rules it? 谁是国王
[18:19] The Emperor Dezong, 是唐朝的
[18:21] of the Tang dynasty. 德宗皇帝
[18:27] I want to know about your father. 我想知道关于你父亲的事
[18:30] My father was a…a merchant. 我的父亲是…一位商人
[18:33] Well respected. 很受人尊敬
[18:36] Rich enough to own a boat. 很富裕 买得起船
[18:38] What about the Emperor? 那皇帝呢
[18:40] Tell me about him. 说点有关他的事
[18:42] The Emperor had many daughters… 皇帝有很多女儿…
[18:46] …with his wives and concubines. …还妻妾成群
[18:50] His concubines were looked after 他的妻妾们由
[18:52] by the palace eunuchs. 宫里的太监照看着
[18:55] Eunuchs? 太监是指
[18:56] Men who are not men. 就是不再算作男人的男人
[19:00] Why are they not men? 他们为什么不是男人了
[19:02] Their manhood was cut off. 他们被阉割了
[19:06] I don’t like that. 我不喜欢这种事
[19:07] No. They didn’t like it either. 不 他们也不喜欢
[19:38] Are you one of the Emperor’s daughters? 你是皇帝的女儿吗
[19:51] – My father was a merchant. – I know. -我的父亲是位商人 -我知道
[19:53] You told me that before. 你已经说过了
[19:59] I don’t know you. 我不了解你
[20:01] And you don’t know me. 你也不了解我
[20:03] Yet I want to tell you my most terrible secret. 但我想告诉你我最可怕的秘密
[20:08] – Do you want to hear it? – Yes. -你想听吗 -想
[20:13] I can share your burden. 我能分担你的重负
[20:17] I am small, 我虽然弱小
[20:19] But I have broad shoulders 但我还有可以分担的肩膀
[20:21] and I am not afraid. 而且我毫不畏惧
[20:26] I will tell you when you tell me the truth about your father. 把你父亲的实情告诉我 我就会说的
[20:35] All right. 好吧
[20:37] Then give me more of that medicine. 那就再给我点那个药
[21:12] So we are agreed. 那就说定了
[21:13] We’ll raise an army and attack Mercia. 我们召集军队 进攻麦西亚
[21:15] There is no alternative, my lord Aelle. 没有别的选择了 埃勒殿下
[21:17] Not if we wish to see 除非不想让
[21:18] Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 柯文斯瑞思女王再登上王位
[21:22] Travel safely, my lord. 一路平安 殿下
[21:24] You are the best of allies. 你是最好的盟友
[21:27] I’m a simple man at heart, 我本质上是个很平凡的人
[21:28] but full of conviction. 只是充满信念
[21:30] Your convictions, do you credit. 你的信念才是最值得赞颂的
[21:34] Farewell, my child. 再见 我的孩子
[21:38] Take heed of what I’ve told you. 要听我的话
[21:41] I will always listen to you, father. 我永远都会听您的话的 父亲
[21:43] But also to my own conscience, 但我也听从我的内心
[21:45] and weigh such things in the balance, as it pleases you. 然后权衡轻重来使您满意
[21:47] It does not always please me. 我有时并不满意
[21:50] But enough! 不过这就够了
[21:51] Women are frail. 女人都太脆弱了
[21:53] Farewell, children. 再见 孩子们
[21:55] Remember your duties, 牢记你们的职责
[21:57] say your prayers, 多多祈祷
[21:58] and banish the devil from your thoughts. 驱逐内心的恶魔
[22:00] Such good advice, my lord Aelle. 都是金玉良言啊 埃勒殿下
[22:03] Farewell. 再会
[22:07] King Ecbert? 艾克伯特国王
[22:08] Front king’s guard! 前排护卫
[22:09] – Yes, Queen Kwenthrith? – All men forward! -什么事 柯文斯瑞思女王 -所有人前进
[22:13] Move out! 出发
[22:14] I need to know that I can trust you. 我想知道我能否信任你
[22:16] That you will do what you promised me. 你是否会兑现你的诺言
[22:18] Why would you doubt me? 你为什么会怀疑我
[22:21] You’ve heard me speak plainly and in public. 你已经听见我公开表明了立场
[22:24] I doubt you for one reason only. 我仅因为一个理由怀疑你
[22:27] And that is that you and I are somewhat alike. 因为你和我有些许相似
[22:31] Then do not judge yourself too harshly. 那就别太苛刻地看待自己
[23:00] Lord, 主啊
[23:04] you know me for a sinner. 你知道我是个罪人
[23:07] And I think you have already 我想你已经
[23:09] decided to cast me out into the darkness, 决心将我抛入黑暗之中
[23:13] like a fallen angel, 如坠落的天使一般
[23:16] to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 在炼狱里 受地狱之火折磨 直到永恒
[23:25] Think you, lord, 主啊 你认为
[23:27] that I can look upon such scenes with equanimity? 我能平静地看待这般景象吗
[23:32] That I do not dream, in the dead of night, 我在夜的死寂里 难道不会梦想着
[23:34] of returning to your light and the promises of heaven? 回到你的光明和天堂的希望之中吗
[23:37] Am I not a man like other men? 我难道不同于其他凡人吗
[23:46] And yet, 然而
[23:49] I would sup with the devil 我将不惜与恶魔共进晚餐
[23:51] if he would show me how to achieve my earthly goals. 如果他愿意指引我达成我世俗的愿望
[23:55] Your kingdom, lord, as you have said, 你的王国 主啊 如你所言
[23:58] is not of this world, 并不存在于这个尘世
[24:01] but my kingdom is. 但我的王国却在此
[24:42] Bjorn ironside 比约恩·艾恩赛德
[24:44] Come and sit with me. 来与我坐下
[24:52] We should talk to one another. 我们该聊聊
[24:57] You don’t trust me. 你不相信我
[24:59] I have no reason to trust you. 我没有理由相信你
[25:01] You have told me of your ambitions. 你已经向我表明你的野心
[25:07] I will never give you any cause to kill me. 我绝不会给你任何理由杀我
[25:12] That is not for you to say. 这不是你能说了算的
[25:15] I may find cause where others may not. 我或许能找到别人找不到的理由
[25:18] Who knows? 谁知道呢
[25:25] But for now anyway, 无论如何
[25:28] we are allies. 我们现在是同盟
[25:31] And we shall go together to Paris. 我们将一同进军巴黎
[25:35] And we shall fight together. Is it not so? 我们将并肩作战 难道不是如此
[25:39] You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 你和拉格纳需要我的战士 需要我的船
[25:45] I can’t wait for Paris, 我等不到巴黎了
[25:47] Bjorn ironside. 比约恩·艾恩赛德
[25:48] I cannot wait. 我不能等了
[25:50] We shall destroy those christian folk! 我们将一起灭掉那些基督徒
[25:53] They have seen nothing yet. 他们还没见识到呢
[25:55] We are the masters now! 现在我们说了算
[25:57] – Is it not so? – Yes! Yeah! -对不对 -对 对
[25:59] – Is it not so? – Yes! -对不对 -对 对
[26:30] – Bring him in! – Over here! -带进来 -这边
[26:39] – Brother. – Brother! -兄弟 -兄弟
[26:47] This is Kattegat! 这是卡德加特
[26:48] This is Kattegat. 这是卡特加特
[26:53] Come. 来
[27:02] King Ragnar, 拉格纳国王
[27:06] This is my brother Halfdan. 这是我兄弟哈夫丹
[27:09] Meet the notorious King Ragnar. 这位是大名鼎鼎的拉格纳国王
[27:15] It’s a great honor. 我荣幸之至
[27:19] When do we sail for Paris? 我们什么时候启航去巴黎
[27:22] You seem eager to fight. 你好像很期待打仗
[27:23] Yes, it’s true. 是的 没错
[27:26] Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 不仅为战斗胜利 更为它的美
[27:34] And against the Christians, yes. 而且也为和那些基督徒斗争到底
[27:36] I hate the Christians. 我最恨基督徒了
[27:38] In the name of Odin, I would kill them all. 以奥丁之名 我要把他们都杀光
[27:41] You’ll have the opportunity to kill a great number of them 你会有机会杀很多的
[27:46] once we reach Oaris. 等我们到了巴黎后
[28:06] Faster! 再快点
[28:42] They’ll be wondering where you are. 他们肯定在找你
[28:46] I doubt it. 我才不信
[29:13] What are you thinking about? 你在想什么
[29:15] Paris. 巴黎
[29:17] You must be excited to be going back. 能回去你肯定很激动吧
[29:21] No. 不激动
[29:26] I feel so old. 我觉得自己老了
[29:32] When I was young I had the passion to win, 年轻的时候我有胜利的激情
[29:35] but now, 但现在
[29:37] with age and all that comes with it, 上了年纪 还有年纪带来的一切
[29:41] I have lost the desire. 我已经失去了那种愿望
[29:45] And the strength. 和力量
[29:58] A few years ago I established a settlement 几年前我和远方一个国家建立了协议
[30:01] in a distant country where I took many of my people and friends 我答应带我的人和朋友
[30:05] to make a new life for themselves. 让他们在那建立起新生活
[30:11] But shortly after my departure, they were all slaughtered. 但我走后不久 他们都被杀了
[30:14] Their homes destroyed and burned. 家破人亡
[30:19] I live with such guilt because of it. 为此我活在极大的罪恶感中
[30:29] And nobody knows. 而无人知晓
[30:48] My father’s the emperor. 我父亲是皇帝
[31:17] They say he left Kattegat a boy and came back a man. 他们说他离开卡特加特时还是男孩 回来时已长成男子汉
[31:22] Killed a bear with his bare hands. 他徒手干掉了一只熊
[31:25] With his own hands? 用他自己的手吗
[31:44] Who is that? 那是谁
[31:46] It is Floki, the boat builder. 是造船人弗洛基
[31:48] For some reason no one will tell me, 不知怎么没人告诉我他会来
[31:50] he has fallen out with king Ragnar. 他和拉格纳王已经闹翻了
[31:53] Ask him. 问他
[31:55] Floki. Boat builder. 弗洛基 造船人
[31:57] Sit down with us. 过来一起坐
[31:59] Yes, Floki. Sit down. Make room. 弗洛基 来坐 挪点地方
[32:07] Both of you join us. 你们俩都来坐
[32:09] -Fill the horns. -Sup. -斟满酒 -好
[32:10] This is my younger brother, Halfdan. 这是我弟弟 哈夫丹
[32:14] -He’s keen to know you. -All right. -他很想认识你 -好
[32:20] So, you are the genius 你就是造出那些船的人
[32:21] that built the boats that changed our world, 它们改变了我们的世界
[32:24] and helped made Ragnar so famous! 也让拉格纳声名远扬
[32:27] Why would he fall out with someone like you? 为什么他要和你这样的人才闹翻
[32:30] Because I killed his pet Christian. 因为我杀了他的基督徒小宠
[32:32] Floki! 弗洛基
[32:35] Skol. 干杯
[32:37] To new friendships. 为新友谊干杯
[32:39] Skol! 干杯
[32:41] Skol! 干杯
[32:42] Skol. 干杯
[36:52] -My turn! -Here, catch it! -到我了 -接着
[36:55] Mine! 我接到了
[37:10] Ivar, do you want to play? 伊瓦尔 你想玩吗
[37:19] Got it! 接到了
[37:22] It’s mine, give it back! 这是我的 还回来
[37:25] Now you go! 你快跑
[37:27] Here! To me! 这里 给我
[37:34] Throw it! 扔过来
[37:36] Here! 这里
[37:37] Give it here! 给我
[37:42] -Not to him. -No, you… -别给他 -不 你
[37:48] My turn! 该我了
[37:49] To me! 给我
[37:57] Come on! Here! 快 给我
[38:25] Do not be afraid. 别害怕
[38:28] It’s not your fault. 不是你的错
[38:29] Everything is all right. 不会有事的
[38:34] Everything will be all right. 不会有事的
[39:28] What is that? 那是什么
[39:32] Can I see? 我能看看吗
[39:37] Where did you find this? 你从哪里找到这个的
[39:38] I took it from someone. 我从别人那里拿的
[39:41] Why are you so interested? 你为什么对它这么感兴趣
[39:45] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[39:47] What about? 谈什么
[39:50] Us. 我们
[39:52] We have moments when I feel so close to you, 有些时候我感觉我们是如此亲密
[39:55] especially when you’re inside me, 尤其是在我们水乳交融的时候
[39:56] but then you don’t want to talk, 但之后你什么都不想和我说
[39:58] and I wonder why you really came for me 我在想你为何过来找我
[39:59] and took me away from my child. 还让我和孩子分离
[40:09] Torvi. 托尔薇
[40:16] I talk to you. 我和你说话的
[40:34] By the way, 顺便说一句
[40:37] that was Erlendur’s ring. 那是恩朗德的戒指
[40:42] He got it from his father, king Horik. 他从他父亲赫里克王手中得到了它
[41:26] You look… Lagertha, you look so beautiful. 你看上去… 拉葛莎 你真美
[41:34] This is always how I imagined this moment. 我一直都在想象这一刻
[41:38] Wherever I am, 无论我在何方
[41:40] I don’t ever want to forget how you looked on our wedding day. 我绝不会忘记我们婚礼时你的模样
[43:08] Earl Kalf is dead. 卡尔夫伯爵已死
[43:10] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:12] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:15] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:17] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:20] Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁 英格斯塔德伯爵万岁
[43:25] Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁 英格斯塔德伯爵万岁
[43:29] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:31] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:34] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
[43:37] Long live Earl Ingstad! 英格斯塔德伯爵万岁
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号