Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:02] Your brother stands between us and Paris. 你兄弟现在站在我们和巴黎之间
[00:05] Stay close to Count Odo. 跟紧奥托伯爵
[00:06] Report to me anything which might signal his treachery. 将他所有显现出叛国之心的行径都向我汇报
[00:10] I will have him killed and I will replace him. 杀了他 我取而代之
[00:13] You will be the Emperor? 你会成为国王吗
[00:15] My family. The dregs of a once-illustrious name. 我的家人 一个曾经辉煌的家族里的渣滓
[00:19] You will be king of Wessex and Mercia. 你将成为韦塞克斯和麦西亚的国王
[00:23] Is that you, Harbard? 是你吗 哈伯德
[00:24] I often dream of you. 我经常梦见你
[00:27] Shields! Shields! 盾牌 举起盾牌
[00:34] Row! Row away! 划 快划
[00:36] This is how you repay my love? 这就是你回报我爱的方式吗
[00:40] Give me some of that Chinese medicine. 给我来点那个中药
[00:51] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:55] I cannot believe this is happening. 我无法相信事情会这样
[01:58] We bought into the magic of Ragnar Lothbrok. 我们相信了拉格纳·罗斯布洛克的魔力
[02:01] We thought no one could stand in his way. 我们以为无人能够阻挡他
[02:04] In our world, we cannot accept compromise. 在我们那里 我们不接受妥协
[02:09] We cannot accept failure. 也不接受失败
[02:10] Someone is always responsible for failure. 总要有人为失败负责
[02:19] If I were you, 如果我是你
[02:22] I wouldn’t talk about Ragnar Lothbrok like that to my face. 绝不会当面这么说拉格纳·罗斯布洛克
[02:43] You know this weakens you. 你知道这样会使你衰弱
[02:47] This weakens you in every way. 削弱你所有的能力
[03:10] Count Odo, I am forever in your debt. 奥托伯爵 我永远都欠着你
[03:14] The tribute should not all go to me, Your Highness, 这份功勋不是我一个人的 陛下
[03:16] but to your warriors and soldiers 还有你的战士
[03:18] who have surpassed themselves in courage, 他们英勇无比 超越了自己
[03:20] and proved themselves 同时证明了自己
[03:21] worthy successors to the armies of Charlemagne. 配得上查理曼军队的称号
[03:25] You are the savior of Paris. 你是巴黎的救世主
[03:27] Tell me, what can I give you as a reward? 跟我说 我要给你什么奖励
[03:32] It distresses me to say so, your Highness, 这话实在难以启齿 陛下
[03:34] but I fear the trust you have placed 但恐怕您错信了
[03:36] in the Northman Rollo is misplaced. 北方人罗洛
[03:42] How so? Has he not guided us well? 为何 他没有尽心指引我们吗
[03:45] Well, it’s true he has contributed to the defeat of his brother. 挫败他兄弟一战他确实有所贡献
[03:48] But that was not for the sake of Paris. 但这并不是为了巴黎
[03:52] It was a quarrel between them. 而是因为兄弟反目
[03:54] And now Rollo has the upper hand, 现在罗洛占了上风
[03:55] I fear he may revert to his instincts. 我担心他会恢复本性
[04:00] Rollo’s conversion to Christianity is a joke. 罗洛改信基督教就是个笑话
[04:04] For there is nothing else in the mind of the pagan Rollo 因为现在异教徒罗洛心无旁骛
[04:07] but the destruction of Paris and its Emperor. 只一心想破坏巴黎和整个王国
[04:14] – You may be right. – I am right. -你可能是对的 -我就是对的
[04:17] And Roland can confirm it. 罗兰可以证实
[04:25] I believe we can no more trust him than trust a wild boar. 我认为我们相信他 还不如相信一头野猪
[04:29] In any case, Your Highness, he has now served his purpose. 无论如何 陛下 他已经完成了他的使命
[04:35] Then? 然后呢
[04:36] Then you must use your power and proceed quickly. 然后您必须动用您的权力 迅速行动
[04:39] Arrest Rollo before he can savor and celebrate his triumph. 在罗洛享受庆祝胜利之前逮捕他
[04:42] Or before he escapes to raise an army against us. 或者说是在他逃走并举兵对抗我们之前
[04:47] – But my daughter… – Will get over it. -但我女儿… -会熬过去的
[04:50] She is young and can entertain the prospect of a more… 她还年轻 可以接受更加…
[04:55] civilized marriage. 文明的婚姻
[05:07] I am grateful for your honesty, 我很感激你的诚实
[05:10] as well as your valor, Count Odo. 和你的英勇 奥托伯爵
[05:14] Let me reflect on this for a while. 容我仔细考虑一下
[05:23] Open the gates! 开门
[05:28] E nomine patris. 以圣父
[05:30] Et filii et spiritus sancti, amen. 圣子圣灵之名 阿门
[05:34] God bless the King! 天佑国王
[05:36] God bless the King! God bless the King! 天佑国王 天佑国王
[05:40] Thank you, your Grace. I feel blessed indeed. 谢谢 陛下 我感到了庇佑
[05:44] We have won a great victory in Mercia! 我们在麦西亚取得了重大胜利
[05:47] – God be praised! – God be praised! -赞美上帝 -赞美上帝
[05:51] And there is no more Ruling Council? 执政理事会不存在了吗
[05:53] Not when the councilors all lie abed in the earth, no. 议员们全在床上 目前不存在了
[05:57] And Wigstan? 威格斯顿呢
[05:58] He has renounced all this world 他放弃了尘世
[05:59] and gone on a final pilgrimage to Rome. 去罗马朝圣了
[06:02] – I let him. – Then I am Queen again! -我让他走了 -那我又是女王了
[06:06] Judith, have you any news of your husband or of Alfred? 朱迪斯 有你丈夫或者阿尔弗雷德的消息吗
[06:10] No, Sire. There is no news. 不 陛下 没有
[06:12] We must hold a special mass to pray for them. 我们得做一个特别的弥撒来为他们祈祷
[06:15] But I know the boy is safe. 但我知道那孩子是安全的
[06:17] Athelstan walks beside him, every step, every mile. 艾塞斯坦陪在他身边 每时每刻
[06:22] Of that, I am most certain. 这我能肯定
[06:27] And now, forgive me. I am weary and must rest. 请见谅 我很疲乏需要休息
[07:36] Bjorn! 比约恩
[07:40] What? 怎么了
[07:46] Tell everyone. We’re going to make camp here. 告诉大家 我们在这里扎营
[07:51] Why would we camp here? 为什么要在这里
[07:53] – Just do it. – I want to know why. -照做就是 -我想知道原因
[07:55] You don’t need to know why. 你不用知道原因
[08:01] Sound the horns! We camp here! 吹响号角 我们在这里扎营
[08:30] What are we doing here? 我们在这里做什么
[08:31] Yes. We also want to know. 对 我们也想知道
[08:35] What is the point of making camp here? 为什么要在这里扎营
[08:37] When we ought to be continuing downriver. 我们应该继续往下游走
[08:39] When we came up, we saw a few sizeable settlements. 扎营的时候 我们看到了好几个居住地
[08:41] They were ripe for attacking. 他们有能力袭击我们
[08:43] At least we wouldn’t go home empty-handed! 至少我们不会空手回家
[08:45] But they are not Paris. 但他们不是巴黎
[08:46] We left Paris behind. 我们把巴黎抛在了身后
[08:48] – Maybe you have, but I haven’t. – What do you mean? -也许你是这样 我可不是 -你什么意思
[08:50] What I say. 我就那意思
[08:51] Nobody here understands what you’re saying, King Ragnar. 没人知道你什么意思 拉格纳国王
[08:53] Well, then maybe they ought to listen, instead of talking. 那也许你们该多听听少说话
[09:02] We are going to lift the boats up the cliff. 我们要把船吊上悬崖
[09:06] Then we are going to carry them across the mountains, 然后扛着它们穿过群山
[09:12] past the forts, 越过堡垒
[09:13] and then simply slide them back into the river. Upstream. 然后把它们放回河里 到上游去
[09:22] Carry them? Up there? 扛着它们 从这里上去吗
[09:26] Yes. 没错
[09:28] Up there. 从这里上去
[09:30] You can do that, can’t you, Floki? 你可以的 对吗 弗洛基
[09:37] Or am I wrong? 我说错了吗
[09:40] No. 没有
[09:42] I can do it, Ragnar. I can do it for you. 我可以 拉格纳 我能为你做到
[09:50] Everything I do, Ragnar, is for you. 我所做的一切 拉格纳 都是为了你
[09:58] Let’s empty the boats. 把船清空
[10:10] – Sigurd. – What? -西格德 -什么
[10:16] Are you not hungry? 你不饿吗
[10:21] What’s wrong with you? 你怎么了
[10:23] Don’t you like to listen to Harbard’s stories? 你不想听哈伯德的故事吗
[10:26] Why don’t you tell me what’s wrong? Hmm? 哪里不对劲 不能告诉我吗
[10:30] Is it something to do with me? 与我有关吗
[10:32] I wish my father was here. 我希望我的父亲在这里
[10:35] Everything is strange. 一切都很奇怪
[10:39] Hey, boy! Sigurd! 小子 西格德
[10:42] – Let him go. – You don’t understand. -让他去吧 -你不明白
[10:46] I want to tell him that I love him. 我想告诉他我爱他
[10:49] He has the wrong idea. 他的想法是错的
[10:52] I love all of you. 我爱你们每一个人
[11:28] My Lord, I trust you are well rested after such great exertions. 大人 我知道您如此操劳之后要好好休息
[11:33] Forgive me, I had to come and see you. 原谅我 我必须前来见您
[11:36] We have important matters to discuss between us. 我们之间有些重要的事情要谈一下
[11:39] Indeed. 确实
[11:42] You know, of course, that I am with child. 正如您所知的 我怀孕了
[11:45] And who, pray, is the father? 孩子的父亲是谁
[11:49] Your son, Aethelwulf. 您的儿子 埃塞尔沃夫
[11:52] – My son? – Yes. -我的儿子 -是的
[11:55] After he rescued me, we formed an attachment. 他解救了我后 我们相爱了
[11:58] A sincere attachment. 真心相爱
[12:02] How strange life is. 生活是多么的奇怪啊
[12:07] – Have you told Judith? – I have told no one but you. -你跟朱迪斯说过了吗 -我只告诉了您
[12:12] I also need to return to Mercia, 我还需要回到麦西亚
[12:15] as her true queen, by your good graces. 承蒙您的恩泽 担任那里的女王
[12:19] You are no longer Queen of Mercia. 你不再是麦西亚女王了
[12:27] But if, if the council are all dead and Wigstan is gone then… 但如果理事会的人都死了而且威格斯顿也不在…
[12:30] You are no longer the Queen, because I am the King. 你不再是女王了 因为我是国王
[12:38] You are the King of Mercia? 你是麦西亚国王吗
[12:40] And of Wessex together. Yes. 是的 还有韦塞克斯
[12:45] Waerferth. 威尔菲斯
[12:52] Before they were unfortunately put to death, 在他们被不幸处死之前
[12:55] the members of the Ruling Council, 执政理事会的官员们
[12:57] along with your family, 还有你的家族
[12:58] were obliged to put their seals to these documents, 被要求在这些文件上盖章
[13:01] whereby Lord Wigstan, 因此威格斯顿大人
[13:02] in the presence of the laity and the clergy of Mercia, 代表麦西亚的信徒和神职人员
[13:06] accepted both your abdication from the throne 接受你放弃了王位
[13:11] and my assumption of it. 并承认我的地位
[13:13] What? 什么
[13:14] As you see, the devices are legal, the documents, binding. 如你所见 程序是合法的 签署与装订
[13:20] Both in the eyes of men and of God. 都是在人们与神明的见证下完成的
[13:25] No! You are a monster! 不 你是个怪物
[13:29] I always knew. 我一直知道
[13:31] But, until this moment, 但是 直到现在
[13:32] I never realized how truly monstrous you are! 我才认识到你是有多么丑恶不堪
[13:35] My own sins seem so trivial, so unimpressive! 相比之下我的罪孽微不足道 不值一提
[13:40] How do you sleep at night, 你晚上怎么能睡得着
[13:41] Lord Ecbert? How do you sleep? 艾克伯特国王 你怎么睡得着
[14:11] Your Grace, 大人
[14:13] I wish to commend you for everything 我想对你为我和为巴黎所做的一切
[14:14] you’ve done for me, and for Paris. 表示感谢
[14:17] And for me. 还有为我做的一切
[14:20] I gave you my word. And I kept it. 我对您发了誓就要遵守诺言
[14:24] Then I drink to you, and salute you, and thank God for you. 我为你举杯 向你致敬并为你祈福
[14:28] Amen! 阿门
[14:29] The defeat of Ragnar Lothbrok will resound down the ages. 这次击败了拉格纳·罗斯布洛克将会名垂青史
[14:33] What defeat? 什么击败
[14:36] As long as my brother is still alive, he is not defeated. 只要我兄弟还活着 他就不会被击败
[14:39] He has retreated. 他已经撤退了
[14:41] His chance to attack again has diminished. 他进攻的机会变少了
[14:45] And in the meantime, 而且与此同时
[14:46] we can continue to build our defenses against him. 我们可以继续建造防御工事来对抗他
[14:48] You talk as if you no longer need me to protect you. 您的话听起来好像您不再需要我的保护了
[14:54] I do not wish to give you that impression. 我不是想给你这种感觉
[15:00] You should also know that I am carrying Rollo’s child. 您应该知道我怀了罗洛的孩子
[15:09] How strange life is. 生活是多么的奇怪啊
[15:18] So let me drink to the first child… 让我为第一个孩子干杯…
[15:22] …of our Frankish Viking alliance. …我们的法兰克维京同盟
[15:26] Long may it continue. 长存不朽
[15:30] Salut. 干杯
[15:34] Good afternoon. 下午好
[16:03] I have not seen you for a long time. 好久不见
[16:07] I suppose you are bored with me. 我想你是厌倦我了
[16:11] You are very amusing, Therese, 你让人百玩不厌 泰蕾兹
[16:14] but I was busy fighting the Northmen. Did nobody tell you? 我只是忙着跟北方人作战 没人告诉你吗
[16:17] Of course they told me. 当然有
[16:19] You are a great hero. 你是伟大的英雄
[16:22] But still, since you returned to the city, 但是自从你回城以后
[16:24] you’ve made no effort to see me. 也没打算过要来探望我
[16:27] And, in the meantime, I have had an interesting idea. 而这段期间 我想到了一个有趣的主意
[16:36] What idea? 什么主意
[16:39] I thought, for once, 我想 或许你会想尝一次
[16:41] you might like me to whip you. 被我鞭打的滋味
[16:45] Of course, you can choose the whip. 当然 可以由你挑选鞭子
[16:47] And you will always be able to tell me when to stop. 你随时可以叫停
[16:51] But I would prefer to decide that for myself. 但我更喜欢自己停手
[17:04] You are right. The idea appeals. 你说对了 很诱人的主意
[17:31] Pull! Pull! Pull! 拉 拉 拉
[17:37] It’s already off the cliff! 已经到悬崖边了
[18:10] You’re insane, Ragnar Lothbrok. 你是疯子 拉格纳·罗斯布洛
[18:13] You’re insane. 你是个疯子
[18:15] Because this is beautiful. It’s beautiful. 因为这计划太漂亮了 漂亮
[18:19] After everything we heard and thought, 我们听闻过你的传闻也几经思考
[18:24] we still underestimated you. We feel stupid. 却仍低估了你 我们为此感到愚蠢
[18:26] I feel stupid right enough. 我个人感到十分愚蠢
[18:29] But we’re honored to be here with you. 但我们很荣幸能与你在此
[18:31] Doing the impossible. 挑战不可能的创举
[18:46] Sigurd, stop! 西格德 停下来
[18:47] – Where are you taking me? – You have to come. -你要带我去哪儿 -你一定要来
[19:37] Are you ready? 准备好了吗
[19:39] Yes. 好了
[19:43] Strike. 抽吧
[19:48] Harder! 用力点
[19:50] – Are you sure? – Yes, yes. -你确定吗 -是的 是的
[19:52] Much harder! I barely felt that. 多用点力 刚才跟骚痒一样
[19:58] No, no, no. Harder! 不对 不对 再用力点
[20:01] If you insist. 那就恭敬不如从命了
[20:15] – Roland? – Poor Odo. -罗兰 -可怜的奥托
[20:19] – Who would have thought? – How could you? -谁会想到呢 -你岂能如此
[20:23] You are like a son to me. 我对你视如己出
[20:26] Really? 是吗
[20:39] No, no, Roland. No, I beg you. Please 不 不 罗兰 别这样 我求求你
[21:40] Judith. 朱迪斯
[21:43] No, do not smile. 不 别面带微笑了
[21:45] You’ll not want to smile after I’ve made my confession. 我向你坦白之后 你不会想笑的
[21:49] What are you talking about? 你在说什么
[21:52] You know that the child I carry is by your husband. 你知道我肚子里的孩子是你丈夫的
[21:56] Yes, I know my husband lay with you. 是的 我知道我丈夫和你睡了
[22:01] And I forgive you. 我原谅你
[22:04] Both he and you, for Christian charity, 念在基督徒的慈悲 看在爱的份上
[22:08] and for love. 我原谅他和你
[22:11] Sweet Judith. 善良的朱迪斯
[22:15] Judith, I need your help. 朱迪斯 我需要你帮忙
[22:18] – I am betrayed. – Betrayed? -我被出卖了 -出卖
[22:21] – By whom? – By the King. -谁出卖你 -国王
[22:24] He has made himself King of Mercia, at my expense. 他牺牲了我 自个成了麦西亚的国王
[22:27] And now I am nothing. 如今我什么地位都没了
[22:31] Ecbert did this to you? Dear God. 艾克伯特这样对待你 老天啊
[22:36] – What will you do? – I cannot stay here. -那你该怎么办 -我不能留在这
[22:38] I will take Magnus and I will go away. 我会带上马格纳斯然后离开
[22:40] – Where? – Somewhere. -去哪 -远走高飞
[22:41] Anywhere that Ecbert is not King. 到一个不由艾克伯特统治的地方
[22:43] But, Judith, I need your help to escape. 但是 朱迪斯 我需要你的帮助
[22:50] Will you help me? 你愿意帮我吗
[22:56] Thank you, my friend. 谢谢 我的朋友
[23:21] No! No! 不 不要
[23:46] No, no, no. 不不不
[23:48] Stop it! Stop! Stop now! 住手 给我住手
[23:50] Stop, stop, stop. 好了 好了
[23:55] Why are you so angry, little one? 你为什么这么生气啊 小东西
[23:58] You don’t know? You don’t know why? 你不知道 你不知道为什么吗
[24:01] What have I done to you? 我怎么你了
[24:05] I haven’t done anything to you. 我没怎么你啊
[24:07] I love you. 我爱你
[24:09] How can you love me when you sleep with every woman in Kattegat? 卡德加特你都睡遍了还说什么爱我
[24:12] I don’t sleep with every woman. 我也没有都睡
[24:14] Only those who need me. 只睡了那些需要我的
[24:19] Enough now. 够了
[24:20] Enough, enough! 够了 够了
[24:23] I do not love these other women as I love you? 我对你的爱比她们深得多呀
[24:28] I have sex with them to free them of their devils and their fears. 我和她们做爱只是为了驱除她们的心魔和恐惧
[24:32] I take their troubles upon myself, 我背负着她们的烦恼
[24:34] as I took Ivar’s pains upon myself. 就像我替伊瓦尔去受苦
[24:39] Everything I do is holy. 我做的一切都是神圣的
[24:46] That’s why you called me back. 所以你才召唤我回来
[24:48] I heard you calling to me 隔着浩瀚的海洋和
[24:51] across empty oceans and vast deserts. 辽阔的沙漠我听到了你的召唤
[24:54] That is why I returned. 所以我才回来
[25:01] I try to live like the gods. 我在努力像神那样活着
[25:05] I reject everything of this world… 我拒绝这尘世的一切
[25:09] Honor and glory, love of oneself, even shame. 名誉与荣耀 自爱 甚至羞耻
[25:13] I only care about the will of the gods. 我只在乎神的旨意
[25:17] Only then can everything worldly pass away, 只有这样才能摆脱尘世的一切
[25:20] can the voices of the gods be heard. 才能传达神的声音
[25:25] And then their spirit dwells in me, 他们的灵魂居于我的身体之内
[25:29] and I feel the ability to heal and prophecy. 我能感觉到我有了治愈与预言之力
[25:34] And take on the sins of the world… 这尘世的一切罪恶
[25:41] upon myself. 由我背负
[25:57] I have broken my life for your sake! 我为了你毁了我的生活
[26:01] I do not know if you are a god, 我不知道你是不是神
[26:06] but all I longed for was your presence, and your caresses. 但我想要的只是你的陪伴和爱护
[26:12] I will always be with you, little one. Always. 我永远在你身边 小东西 永远
[26:19] But do not try to possess me. 但不要想着占有我
[26:25] Because possession is the opposite of love. 因为占有是爱的对立面
[26:39] Give this to Ivar. 把这个给伊瓦尔
[26:45] Where are you going? 你要去哪
[27:16] Do you still think the moon is a god? 你还觉得月亮是神吗
[27:21] You know, of course, about Kwenthrith and my son? 当然 你知道了柯文斯瑞思和我儿子的事
[27:25] I also know that you have 我也知道你从她头上
[27:27] taken the crown of Mercia from her head. 拿走了麦西亚的王冠
[27:31] I had no choice. None. 我别无选择 别无选择
[27:35] No one in Mercia was ever going to accept her as Queen again. 麦西亚没有人会再接受她来当女王
[27:39] Even had I wanted to reinstate… 就算我想让她…
[27:40] But you didn’t want to, did you? 但你并不想 对吗
[27:44] You’d worked it out before with Waerferth. 想的话你和威尔菲斯在这之前就能想到办法
[27:48] Everything had been arranged. 一切都是安排好的
[27:53] – Isn’t that true? – It’s true. -不是如此吗 -是如此
[28:02] And I ask your forgiveness. 我希望你能原谅我
[28:07] – My forgiveness? – Yes. -要我原谅 -是的
[28:09] Because I cannot ask for God’s. 因为我无法求神宽恕我
[28:11] I know I’m already beyond that. 我知道这早已是奢望了
[28:16] But if only you will understand. 但只要你能理解就好
[28:23] Why me? 为什么是我
[28:36] I love you. 因为我爱你
[28:41] I know you may treat this statement as compromised. 你可能觉得我说这句话是哄你的
[28:47] Disingenuous. Perhaps even as a lie. And why shouldn’t you? 不是真心的 甚至是谎言 我理解你
[28:54] But the funny thing is… 但可笑的是…
[28:57] It’s true. 我是真心的
[29:01] I have lied about many, many things, 我说过很多谎
[29:04] both to others and to myself. 对自己 对他人
[29:06] But I find to my surprise 但我发现 令我震惊的是
[29:11] that I cannot lie to you, 我无法对你说谎
[29:14] nor escape your judgment. 我很在意你对我的看法
[29:19] Please, Judith… 求你了 朱迪斯…
[29:25] Don’t forsake me! 不要放弃我
[29:33] Pull! Up! 拉升
[29:40] – Slow! – Ah! Help me! -慢点 -帮帮我
[29:46] That’s it! 好了
[29:51] Here! 过来
[30:00] That’s good! 很好
[30:11] Erlendur! No! 恩朗德 不
[30:32] – Pull! – Pull! -向上拉 -拉
[30:37] Pull! 拉
[30:48] Count Odo has been executed, by my order, 我已下令处死奥托伯爵
[30:51] for disloyalty and high treason. 他不忠不信 犯下了叛国罪
[30:55] He deceived me, even though I trusted and rewarded him. 我那么信任他 嘉奖他 他却欺骗了我
[31:02] And for such deception and treachery, 如此阴险狡诈
[31:06] there can only ever be one punishment. 我只能下令将他处死
[31:15] Your Grace will now be entrusted 现在 我要将全国的守卫
[31:16] completely with the defense of our realm. 托付给您了 陛下
[31:21] This is the Iron Hand of Frankia. 这是法兰克之手
[31:26] I give it to Your Grace 我将它交予您
[31:28] as a symbol of my favor. 以示我对您的信赖
[31:35] Thank you, Father. 谢谢您 父亲
[31:38] You have made the right choice. 这才是明智之举
[32:04] Wait. 等等
[32:08] Come here. 过来
[32:22] Why did you look at me that way? 你为何那样看我
[32:26] In that fashion? 是什么意思
[32:29] Why should you pity me? 你何必可怜我
[32:32] I think you carry a terrible burden. 我觉得你已经不堪重负
[32:37] And you carry it alone. 独自一人 如此重担
[33:09] – Halt, my Lady! Come with us! – No! Let go! -停步 夫人 跟我们来 -不 放开我
[33:11] – Magnus! – Clear a path! -马格纳斯 -都让开
[33:14] – Magnus! Wait! Let go of me! – Make way! Make way! -马格纳斯 等等 放开我 -让开 让开
[33:17] Magnus! Let go of me! 马格纳斯 放手
[33:19] Magnus! 马格纳斯
[33:21] You must understand that I cannot 你要理解 我不能
[33:23] allow you to leave. Especially not with Magnus. 放你走 特别是不能让你带马格纳斯走
[33:27] What difference does it make to you? 这跟你有什么关系
[33:29] It makes every difference. 关系重大啊
[33:31] Magnus is the son of Ragnar Lothbrok. 马格纳斯是拉格纳·罗斯布洛克的儿子
[33:34] When Ragnar Lothbrok returns to this island, as well he might, 当拉格纳·罗斯布洛克回到这片土地时
[33:38] I want to show him the son that I have cared for and protected. 我想让他知道 我一直都照料着他的儿子
[33:43] You also carry my son’s child. 而且你还怀着我的孙子
[33:47] Am I not entitled to show an interest in his future? 难道我无权关心他的未来吗
[33:51] And besides, where on earth did you intend to go? 话说回来 你又能去哪儿呢
[33:56] I intended to go as far away from you as possible. 逃的越远越好
[34:01] That is not acceptable. You will stay here and be confined. 这可不行 你老老实实给我待在这儿
[34:05] I will place guards around the villa. Do not expect to escape. 我会在城堡周围安排守卫 别想逃跑
[34:24] Helga. 海尔格
[34:29] Helga. 海尔格
[34:35] I have to leave. 我得走了
[34:37] Leave? 走
[34:38] We must cross the mountains. 我们必须穿过山脉
[34:40] But you will be safe here. 但你在这里会很安全
[34:42] You stay here. Get well. 你留在这儿 照顾好自己
[34:47] I don’t mind. 我没关系的
[34:50] But don’t die, Floki. 但千万别死 弗洛基
[35:31] I’m leaving. 我要走了
[35:32] I need you to give me what you have left. 你要把存货都给我
[35:36] There’s nothing left. 我什么都不剩了
[35:40] You’re lying again. 你又在撒谎了
[35:44] Let me tell you… 我告诉你
[35:46] The only reason that I 我想让你一起来的
[35:47] wanted you to come was because of the medicine. 唯一原因是因为你的药
[35:53] I am here because you said I was a free woman. 我在这里是因为你说我是自由民
[35:56] I never said that you were free. 我从没说过你是自由身
[35:59] I said that you could come 我只说过你可以
[36:01] and go as you please. 来去自如
[36:08] You’re a liar. 你撒谎
[36:10] You’ve lied to me and you’ve lied to your people. 你跟我和你的子民都撒谎了
[36:14] But you made the mistake of telling me your secret about 但你犯了个错 告诉我你关于
[36:17] the slaughter of the families in Wessex. 韦塞克斯王国屠杀的秘密
[37:43] It’s all right. It’s all right. 没事 没事
[37:47] Now, make sure that you disguise the boats 你们要确保伪装好船只
[37:51] from the Franks. 不让法兰克人看见
[37:54] Take care of Helga. 照顾好海尔格
[37:59] Hide yourselves well. 自己也藏好了
[38:03] Go on. 去吧
[38:06] Go on. 去吧
[38:53] Heave! Heave! 拉 拉
[38:55] Heave! 拉
[38:57] Heave! 拉
[38:58] Pull! 拉
[38:59] Heave! Heave! Heave… 拉 拉 拉
[39:04] Pull! Pull it! 快拉
[39:07] Pull there! Release! 拉到那儿 放手
[39:50] More rope! 再来点绳子
[40:07] Good night, sweet Magnus. 晚安 亲爱的马格纳斯
[40:14] My sweet child. 我可爱的孩子
[40:45] Wait! 等等
[40:49] You have been forbidden from entering. 你已被禁止进入
[40:53] I must see the King. 我必须要见国王
[40:55] It is impossible. 这不可能
[41:33] Things could have been so much better. 我们本不该走到这一步的
[41:37] Things could always be better. 总有更好的路可以走
[41:45] How does it feel to be so close to death, 离死亡如此之近是什么感觉
[41:48] Mighty King Ecbert? 伟大的艾克伯特国王
[41:52] You know that I will kill you. 你知道我会杀了你
[41:55] One stab and my unborn child is the future ruler of Wessex. 只要一刀我未出生的孩子就是韦塞克斯未来的统治者了
[41:59] Of course you could kill me. 你当然可以杀了我
[42:02] But if you kill me, my guards will kill you, 但如果你杀了我 我的护卫就会杀了你
[42:07] with no questions asked. 而且不会多问一句
[42:22] Do you know what would have been better for me? 你知道对我来说什么更好吗
[42:25] Can you even imagine? 你能想像到吗
[42:32] To have been born a man. 是作为男子而生
[43:03] Poor Judith. You have killed twice over. 可怜的朱迪斯 你已经杀了两次人了
[43:23] Look what you have made me become. 看看你让我变成什么样子了
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号