Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:02] Ragnar has returned. 拉格纳回来了
[00:04] I must leave for council. 我得前往雷普顿的理事会
[00:05] I cannot ignore my duties just because one man… 我可不能为了区区一个人而荒废我的责任
[00:08] He is not just one man! 他不是个普通人
[00:09] He is the history of his race. 他代表着他们族人的历史
[00:11] They’ll be looking for us. 他们会搜寻我们
[00:12] You think it’s possible we might be able to steal a boat? 你觉得我们能偷到一条船吗
[00:15] I didn’t come here to go back. 我不会无功而返
[00:18] It can only be you and me. 只有你我二人共同谋事
[00:20] You and me? 你和我吗
[00:21] I am taking Kattegat back. 我要夺回卡德加特海峡
[00:23] Aslaug isn’t fit to be queen. 亚丝拉琪不够格当女王
[00:24] Ubbe and Sigurd, are you going to kill them, too? 乌比和西格德 你要把他们也杀了吗
[00:32] Enough! 停
[00:34] These are my people. 这些是我的子民
[00:35] We made it. 我们到了
[00:37] No matter what they do to me, 不管他们怎么对我
[00:38] you have to act like a cripple, 你都得表现得像个瘸子
[00:39] and then they won’t feel threatened by you. 这样他们就不会觉得你对他们有威胁
[00:41] And what are they going to do to you? 他们会对你做什么
[00:43] Archers! 弓箭手
[00:51] ♪More♪ 请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:36] Lagertha! 拉葛莎
[02:21] How strange, Lagertha, 真奇怪 拉葛莎
[02:22] that you should play the usurper. 你竟然也会篡位
[02:25] One woman against another. 和另一个女人对打
[02:26] It doesn’t quite fit with your reputation. 这可配不上你的盛名啊
[02:28] I was never the usurper. 我从来都不是篡位者
[02:30] Always the usurped. 一直都是被篡位
[02:34] You took my husband, my world, and my happiness. 你抢走了我的丈夫 我的世界和我的幸福
[02:38] The fact that you’re a woman 你是女人
[02:40] is neither here nor there. 又怎样
[02:42] I didn’t take your husband. He chose to be with me. 我没有抢你的丈夫 是他选择了我
[02:45] He didn’t choose. 他没有选择
[02:46] You’re a witch. 你是个巫女
[02:48] You bewitched him. 你迷惑了他
[02:52] If that’s what you want to believe, it’s up to you. 你要是愿意这么想 随便你
[02:54] I don’t disagree women can have power over men. 我不觉得女人不能比男人强大
[02:57] But it’s not always magical, is it, Lagertha? 但这可不一定是因为魔法 不是吗 拉葛莎
[03:00] In any case, 不过无论如何
[03:02] Ragnar is dead. 拉格纳已经死了
[03:09] You don’t know that. 这你可不知道
[03:10] I dreamed it. 我梦到了
[03:12] I warned him about his journey. 我警告过他不要走这一趟
[03:15] In my dream, his boats were sunk in a storm. 在我梦里 他的船在暴风雨中沉没了
[03:18] Ragnar died. 拉格纳死了
[03:20] So did my son, Ivar. 我儿子伊瓦尔 也死了
[03:23] But you don’t know that. 但你不能确定
[03:30] No. 是的
[03:31] I don’t know that for sure. 我是不能确定
[03:33] It was just a dream. 这只是一个梦
[03:37] And I have dreamed of taking back my home. 我还梦到我夺回了我的家呢
[03:40] I have dreamed it for a long time. 我都梦了很久了
[03:44] But if I have to fight for it, 但如果我必须为此而战斗
[03:47] then I will. 我会全力以赴
[03:50] Don’t worry. I could never fight you, Lagertha. 别着急 我永远不会跟你战斗 拉葛莎
[03:53] I am not my mother, nor yet my father. 我不是我母亲 也不是我父亲
[03:57] I would never win. 我永远都赢不了
[04:03] But still I have fulfilled my destiny. 但我还是完成了我的使命
[04:06] The gods foretold Ragnar would have many sons. 诸神预示过拉格纳会有很多儿子
[04:10] And I have given him those sons. 我已经给他生了那么多儿子
[04:14] I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 我也是他传奇的一部分 拉葛莎 与你一样
[04:24] But now I renounce everything. 但现在我要放弃一切
[04:29] All I ask 我只求
[04:31] is safe passage. 一路平安
[04:35] All I ask is that you let me leave here in peace, 我只求 你让我安全地离开这里
[04:40] to go wherever the gods decide. 让我去众神决定让我去的地方
[04:44] And you shall have back your hearth and home… 你可以拿回你的家和家园…
[04:48] With my blessing. 我会祝福你
[04:51] And my sons, 而我的儿子们
[04:54] when they hear how it was done, 当他们了解事情的来龙去脉
[04:55] will be grateful for the manner of it… 只会觉得感恩…
[05:00] And not seek revenge. 不会寻求复仇
[05:05] I understand. 我明白了
[05:18] Thank you. 谢谢
[05:56] Where is Lagertha? 拉葛莎在哪儿
[06:01] I said, where is Lagertha? 我问你 拉葛莎呢
[06:05] You had best go home, Ubbe. 你最好回家去 乌伯
[06:07] And you, Sigurd. 还有你 西格德
[06:09] Go back to Kattegat. 回卡德加特去
[06:12] What has happened at Kattegat? 卡德加特怎么了
[06:31] Who are you? 你是谁
[06:33] My son and I have come to see a good friend, 我儿子和我来见一位好友
[06:36] King Ecbert. 艾克伯特国王
[06:38] I have no doubt that your King 你们的国王
[06:39] would like to know of our arrival. 知道我们到来一定会很高兴
[06:42] The King is not here. 国王不在
[06:46] I am still sure that he’d like to know 那我也敢肯定他如果知道
[06:48] that his good friend has been treated kindly. 他的好友获得友善对待也会很高兴的
[06:59] Let them in! 让他们进来
[07:20] Prince Aethelwulf, we may have captured… 埃塞尔沃夫王子 我们可能抓住了…
[07:22] For the love of God! Do you not know who this is? 老天爷 你们不知道这是谁吗
[07:25] It’s Ragnar Lothbrok! 他是拉格纳·罗斯布洛克
[07:28] The King of the Northmen! 北方人的国王
[07:31] Seize him! 抓住他
[07:56] Who is that? 那是谁
[07:58] A cripple. 一个残废
[08:50] I don’t like you. 我不喜欢你
[08:53] Where are your warriors, hmm? 你的战士们呢
[08:55] There are no warriors. 我没有战士
[08:56] But you came with a raiding party. 但你是带人来劫掠的
[08:58] We found bodies on the beach. 我们在海滩上发现了尸体
[09:00] There must be more of you. Where are they? 肯定还有更多你们的人 他们在哪
[09:04] There is no one else. 没有人了
[09:07] Just my son, Ivar, and me. 只有我儿子伊瓦尔和我
[09:11] Ah, the cripple is your son. 那个残废是你儿子啊
[09:13] Yes. 没错
[09:19] Well, I don’t believe there is only you. 我不相信只有你们两个
[09:24] I killed everyone else. 其他人我全都杀了
[09:28] You must have found their bodies, too. 你一定也发现了他们的尸体
[09:34] Where is my son? 我儿子呢
[09:35] Don’t worry about him. 别操心他
[09:37] Don’t you worry about your sons? 难道你不操心你的儿子吗
[09:39] What do you know about my sons? 我的儿子 你又了解多少
[09:43] You’re an animal and you belong in a cage. 你是只野兽 应该关在笼子里
[09:47] And if it were up to me… 如果要我决定…
[09:49] Where is your father? 你父亲呢
[12:34] The King! 国王到
[12:38] My lord. 陛下
[12:46] Father, I have news! 父亲 我有消息要告诉你
[12:47] Where is he? What have you done with him? 他在哪 你对他做了什么
[13:19] Leave. 你出去
[13:24] Leave. 出去
[13:41] What took you so long? 你怎么花了这么久
[13:55] What is it? 怎么了
[13:57] Why don’t you eat? 你怎么不吃
[13:59] I have not seen my son Ivar… 我没看到我儿子伊瓦尔
[14:01] For days. 好几天了
[14:05] I don’t even know if he’s alive. 我甚至不知道他是不是还活着
[14:50] I will not eat until my son does. 我儿子没吃我就不吃
[14:56] Your son 你儿子
[14:58] is also my guest. 也是我的客人
[15:07] Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 相信我 我保证不会伤害他
[15:15] Make sure he’s well kept. 照顾好他
[15:19] Sire. 陛下
[15:31] What did he say? 他说什么
[15:36] He said thank you. 他说谢谢
[15:43] It was wrong of my son 我儿子
[15:46] to slaughter all your farmers and their families. 杀死你所有的农夫和家人是不对的
[15:50] But as you probably guessed, 但我想你也猜到了
[15:52] it was done under my orders. 那是我的命令
[15:59] It’s always better to get the worst things over straight away, 最糟糕的部分还是先说清楚比较好
[16:02] don’t you agree? 对吗
[16:05] Mea culpa. 我的过失
[16:06] Mea maxima culpa. 我的大过失
[16:09] It was my decision. 那是我的决定
[16:12] Of course, it was part of a larger 当然了 那是一个更大更深远的
[16:15] and bolder strategy. 战略的一部分
[16:19] But… 但是
[16:21] Well, none of that’s of your concern. 其余的都和你无关了
[16:34] On your previous visit… 你上一次来
[16:37] You left behind another son. 还留下了另一个儿子
[16:43] Fetch Magnus. 叫马格纳斯来
[16:50] Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, 不幸的是 他母亲 柯文斯瑞思女王
[16:53] is no longer with us. 已经不在了
[16:55] But I’ve looked after the boy as if he were my own. 但我对他视如己出
[17:01] Come forward, boy. 过来 孩子
[17:03] Come, come. 来吧
[17:08] This is your son, Magnus. 这就是你儿子 马格纳斯
[17:14] Go on, Magnus. Speak to your father. 去吧 马格纳斯 跟你父亲说说话
[17:21] I have waited a very long time for this moment. 我等这一刻已经很久了
[17:24] My mother told me so much about you. 我母亲跟我说了许多你的事
[17:28] She told me I was like you, 她说我很像你
[17:32] and that one day I’d be famous like you. 说有天我会和你一样闻名
[17:36] And now I see you, 现在见到了你
[17:38] everything she told me was true. 能看出来她说的都是真的
[17:42] Everything about my life makes sense now. 我的生命有了意义
[17:46] Someone once explained to me 有人曾跟我描述过
[17:49] what a miracle is. 什么叫奇迹
[17:53] So now I understand, Magnus. 见到你我才理解 马格纳斯
[17:57] Your birth was a miracle. 你的出生就是奇迹
[18:03] A miracle? 奇迹
[18:05] Yes. 是的
[18:10] Because I never had sex 因为我从来没有
[18:13] with your mother. 和你母亲做过爱
[18:16] All she ever did was piss on me. 她一直瞧不上我
[18:25] Perhaps you should leave us, Magnus. 也许你该离开了 马格纳斯
[18:29] Talk to him later, eh? 下次再聊吧
[18:44] You know, I had my doubts about that boy all along. 其实 我一直对那孩子都有怀疑
[18:56] Why have you taken so long to return? 你为什么用了这么久才回来
[19:02] It was part of a larger… 那是一个更大 更深远的
[19:05] and bolder strategy. 战略的一部分
[19:47] Where’s our mother? 我们的母亲呢
[19:50] She’s dead, Ubbe. 她死了 乌伯
[19:52] I killed her. 我杀死了她
[19:55] Why? 为什么
[19:57] She took Kattegat away from me. 她夺走了我的卡德加特
[19:59] I wanted it back. 我想要回来
[20:08] Why didn’t you also have us killed? 那为什么不把我们一起杀了
[20:11] This was nothing to do with you. 此事与你们无关
[20:14] You are Ragnar’s sons. 你们是拉格纳的儿子
[20:16] It was not your fault 你们的父亲
[20:18] that your father was bewitched. 被巫女迷惑不是你们的错
[20:22] It was a mistake not to kill us. 不杀我们才是错误
[20:26] That’s a chance I was prepared to take. 我愿意冒这个风险
[20:38] Ubbe… 乌伯
[21:16] I don’t like to see you in a cage. 我不想看见你被关在笼子里
[21:23] What would you do if I let you out? 如果我放你出来你会怎样
[21:28] I would kill you. 我会杀了你
[21:36] Or not. 也许不会
[21:38] It is your decision, not mine. 这是你说了算 和我无关
[21:41] You have the power, not me. 你才是掌权人 不是我
[21:48] And you like power, don’t you? 你喜欢权力 对吗
[21:53] Well, I only like it 我喜欢权力
[21:55] because it allows me to do good things. 仅仅因为它能让我做好事
[22:08] Really? 真的吗
[22:20] I think I’ve used my power rather well. 我觉得我将权力利用得相当好
[22:25] For example, I’ve used it to unite all the small, 举个例子 我用我的权力让所有纷争不断的
[22:29] squabbling kingdoms of England into a single entity, 英格兰小国联合成了一个整体
[22:34] now capable of defending itself 现在它能抵御一切
[22:36] against any who might come to threaten or destroy it. 威胁到它或可能摧毁它的敌人
[22:41] Like me. 比如我
[22:43] I thought you came in search of good farming lands 我认为你是来寻找上好的耕田
[22:46] and that you wanted to find some way 你想找到能让你的人民
[22:48] that our peoples could live together 团结一致
[22:50] and mutually benefit. 互惠互利的方法
[22:53] so you thought by killing all of my people, 于是你就想杀死我所有的子民
[22:56] that was mutually beneficial, hmm? 那样很互惠互利吗
[22:59] No, no. 不 不
[23:01] Of course not. 当然不
[23:02] I’ve already expressed my deep regret. 我已经表达了我深深的歉意
[23:11] The fact is… 事实上…
[23:14] It was the right idea at the wrong time. 那不过是好的主意生不逢时而已
[23:19] But I firmly and I absolutely believe 但是我非常确信
[23:23] that such accommodations will come to pass. 那样的生活总有一天会实现
[23:27] Perhaps even in my grandson’s time. 或许在我的孙辈时期就能实现
[23:29] In Alfred’s time. 在阿尔弗雷德的时代
[23:43] What do you want me to say? 你想让我说什么
[23:49] The truth. 真相
[23:55] Let’s go and do it now. 我们走 现在就动手
[23:57] Let’s go to the Great Hall and let’s finish her off. 我们到大厅去亲手把她给解决了
[24:00] If you want to do it, then do it. 你想动手就去
[24:01] But count me out. 但别扯上我
[24:03] What are you talking about? 你在说什么
[24:06] She wouldn’t have done it for us. 她不会为了我们这么干
[24:08] What? 什么
[24:09] Try to understand. She didn’t want us. 你要搞清楚 她不想要我们
[24:12] She never loved us. She only loved Ivar. 她从没有爱过我们 她只爱伊瓦尔
[24:17] Oh, yeah and Harbard. 对 还有哈伯德
[24:19] Yes, she loved Harbard all right. 对了 她爱的是哈伯德
[24:23] She made a fool of herself loving him. 她像个傻瓜一样爱着他
[24:24] You should have seen her! 你该瞧瞧她那个样子
[24:25] Ah, you forget I did see. 你忘记了 我见过了
[24:29] Do you think Harbard was a god? 你觉得哈伯德是神吗
[24:32] Was he a god, Ubbe? Or just a man? 他是神吗 乌伯 还是只是个普通人
[24:34] He took advantage. 他不过是占了便宜
[24:36] I guess that doesn’t matter either way. 我猜想事到如今 那也无所谓了
[24:38] She was still our mother! 她仍然是我们的母亲
[24:45] By the end she was a stranger to me. 到最后她就像个陌生人
[24:50] Was she a witch? 她是女巫吗
[24:54] We’ll never know. 我们无从知晓
[24:59] Lagertha must pay the price. 拉葛莎必须付出代价
[25:03] Let Ivar kill her if he wants to. 如果伊瓦尔愿意就让他杀了她
[25:05] If he’s still alive. 前提是他还活着
[25:08] What? 什么
[25:09] Both our parents may be dead. 我们的父母可能都死了
[25:13] We may have just become orphans, Sigurd. 我们可能已经变成孤儿了 西格德
[25:17] What are you laughing at? 你笑什么
[25:19] Our father isn’t dead, Ubbe. 我们的父亲还没死 乌伯
[25:22] Ragnar Lothbrok can’t die. 拉格纳·罗斯布洛克是不会死的
[25:34] For my people… 对于我的子民…
[25:36] For the people outside of this villa, 对于那些住在村外的人
[25:38] and for most of them inside of it, too, for that matter, 还有村里的很多人也会这么想
[25:45] you are the most dangerous man on this earth. 你可是全世界最危险的人
[26:12] Are you sure? 你确定吗
[26:21] Not entirely, no. 不是很确定 不
[27:22] You have to kill me. 你得杀了我
[27:26] Well, I have to decide your fate. 我是必须要决定你的命运
[27:29] Yes. 没错
[27:32] You sound like one of our gods. 你这个样子和我们的神一样
[27:36] Well, I’m not a god. God forbid. 可惜我可不是什么神
[27:46] The Seer told me 先知曾告诉我
[27:48] that I am fated to die 我注定要在
[27:51] the day the blind man sees me. 盲人看见我的那天死去
[27:55] But you… 可你…
[27:59] You have to kill me. 你必须得杀了我
[28:03] Must we talk of death? 我们一定要谈论死亡吗
[28:06] Death has been uppermost on my mind 死亡在我脑中
[28:10] for a long time. 早已盘旋很久了
[28:12] You Vikings are incorrigible. 你们维京人真是不可救药
[28:15] You emerge from the womb 你们自出生
[28:16] with only one thing on your mind… 就只想着一件事…
[28:19] How to die! 如何死去
[28:22] What of all the things in between? 中间的事都去哪了
[28:30] Are you talking about women? 你是在说女人吗
[28:57] We have a lot to talk about, you and I. 我们有很多可谈的 你我二人
[29:12] Where are we going? 我们要去哪里
[29:13] Magnus… 马格纳斯…
[29:15] It’s time for you to leave… 你现在该离家…
[29:18] – And become a man. – But I don’t want to leave. -出去做个男人了 -可我不想走
[29:20] You have no choice. 你别无选择
[29:24] Here’s some food for your journey. 这些路上吃
[29:27] Double up the watch there! 加倍防守
[29:29] – Where shall I go? – Destiny will take you. -我能去哪 -命运自有安排
[29:31] And wherever you go, 不论到哪里
[29:33] you tell people that you are Magnus, 告诉人们你是
[29:35] the son of Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克之子
[29:38] And people will look after you. 人们会照顾你的
[29:40] You can’t make me go! Please! 你不能让我走 求你了
[29:42] I’m happy. I won’t go! 我在这很幸福 我不想走
[29:47] Start walking. 快走
[29:48] You start walking 你快走
[29:50] or you’re going to die. Do you understand? 不然就是死 明白吗
[29:53] But there’s animals in the woods. 可林子里有野兽
[29:55] There are animals in the villa. 村里才有野兽
[29:57] Now go. 快走吧
[29:58] Back in the shelter! 退回到掩蔽处
[30:00] Go! 快走
[30:01] Horses under cover! 把马罩上
[30:04] Aye, sir. 是 长官
[30:31] What if your God does not exist? 万一你们的上帝不存在怎么办
[30:34] My dear friend, what are you talking about? 我亲爱的朋友 你这是在说什么呢
[30:37] Your God, 你们的上帝
[30:38] my gods, 我们的众神
[30:40] what if they don’t exist? 万一他们并不存在呢
[30:43] Well, if God or the gods don’t exist, 如果上帝或众神不存在
[30:46] then nothing has meaning. 那一切都不再有意义了
[30:48] Or everything has meaning. 或是说一切又有了意义
[30:50] What on earth does that mean? 这又是什么意思
[30:54] Why do you need your God? 你们为什么需要上帝
[30:58] Well, if there were no gods, 如果没有神明的话
[31:00] then anyone could do anything, and nothing would matter. 人人都可为所欲为 而凡事都无关紧要
[31:03] You could do as you liked and nothing would be real 人可以随心所欲但一切又都是虚无
[31:07] and nothing would have meaning or value. 不会再有什么有意义或价值的事情
[31:10] So, even if the gods don’t exist, 因此就算上帝当真不存在
[31:13] it’s still necessary to have them. 但我们依旧需要这样的人物设定
[31:17] If they don’t exist, 如果他们不存在
[31:19] then they don’t exist. 那他们就不存在
[31:20] We have to live with it. 我们必须接受现实
[31:22] Ah, yes, but you don’t. 是啊 但你不能
[31:24] You don’t live with it. You only think of death. 是你不能接受现实 你满脑子想着死
[31:27] You only think of Valhalla. 满脑子都是瓦尔哈拉殿堂
[31:30] And all you think about is heaven! 而你满脑子想着天堂
[31:35] Which seems like a ridiculous place, 天堂就像一个无稽之谈
[31:37] where everybody is always happy. 在那里 所有人都幸福
[31:40] Valhalla is ridiculous! 瓦尔哈拉殿堂才是无稽之谈
[31:42] All the dead warriors 所有牺牲的战士
[31:44] get to fight again in the courtyard each morning, 每天早上在庭院中重新战斗
[31:47] and kill each other again. 再次自相残杀
[31:50] And then they all have supper together! 然后一起享用晚餐
[31:54] Then they are both ridiculous. 这两个地方都很荒诞
[32:10] Athelstan… 艾塞斯坦…
[32:12] was a man of God. 曾是个圣人
[32:18] And now he is dead. 可现在他死了
[32:28] Tell me what happened. 告诉我是怎么回事
[32:34] Floki killed him. 弗洛基杀了他
[32:38] So your gods killed him. 所以是你的众神杀了他
[32:39] No, Floki killed him out of jealousy. 不 是弗洛基出于嫉妒杀死了他
[32:42] Because I loved Athelstan more than him. 因为我爱艾塞斯坦胜过爱他
[32:51] I was jealous, too. 我也很嫉妒
[32:53] When he chose to go back with you. 当他选择追随你时
[32:57] I felt his loss grievously, 失去他让我心痛不已
[33:01] as if he’d torn 就好像他把
[33:04] part of myself away 我的一部分从我身上
[33:06] from myself. 硬生生扯下
[33:13] He left because he loved me more. 他离开是因为他更爱我
[33:17] Well, then… 那么…
[33:19] You should have protected him. 你就应该好好保护他
[33:21] He didn’t need protecting. 他不需要保护
[33:23] What does that mean? 什么意思
[33:24] We needed him. 是我们需要他
[33:26] He never needed us. 他并不需要我们
[33:27] If he’d stayed here with me, he’d still be alive. 如果他留在我身边 他就不会死
[33:30] He had enemies here also. 他在这里也有敌人
[33:32] He belonged here with me. I would have protected him. 他属于这里 跟随我 我会保护他
[33:35] Who are you to say where he belonged? 你有什么资格说他属于哪里
[33:39] He chose to be with me. 他选择追随我
[33:42] He chose his path and that was with me. 他选择了自己的道路 和我共进退
[33:44] I am not to blame. 我不该因此受到责难
[33:52] Now who’s the one who’s not being honest? 现在到底是谁不诚实
[34:07] Tell me this. 告诉我
[34:11] Do you think he is with your gods 你觉得和他在一起的是你的众神
[34:15] or with mine? 还是我的众神
[34:19] It does not matter. 这不重要
[34:23] His death is on my conscience, 为他的死而良心不安的是我
[34:27] not yours. 而不是你
[34:32] And yours will be on mine. 而你的死会让我良心不安
[34:37] Even so… 即使如此…
[34:41] You have to kill me. 你必须杀了我
[35:10] What? 怎么了
[35:15] Oh, do not get up. 别起来
[35:18] I am Astrid. 我是阿斯特德
[35:21] We know who you are. 我们知道你是谁
[35:23] But why are you here? 可是你来这里干什么
[35:27] One day, I would like to change the way you look. 有一天 我会让你改头换面
[35:33] It is just an interest of mine. 这是我的兴趣所在
[35:37] What? 什么
[35:39] I am making it my business 这现在是我的工作
[35:41] to make friends with the sons of Ragnar. 和拉格纳的儿子们交朋友
[35:47] Forgive me, 原谅我
[35:49] Astrid. 阿斯特德
[35:51] – But I am afraid that we… – Yes. -不过恐怕我们… -对
[35:55] You should be afraid. 你们应该害怕
[35:58] That’s what I came to tell you. 我过来就是要对你们说这些
[36:02] If you touch a hair on Lagertha’s head… 如果你们敢碰拉葛莎的一根汗毛
[36:05] You are dead men. 就死定了
[36:19] Do you really think 你真的认为
[36:21] that if I am not afraid of Lagertha, 我不惧怕拉葛莎
[36:23] then I would be afraid of you? 难道我会惧怕于你吗
[37:07] It’s a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 很荣幸再次见到您 拉格纳·罗斯布洛克
[37:14] Not every Saxon would agree. 不是每个撒克逊人都这么觉得
[37:19] I’m not every Saxon. 我不是普通的撒克逊人
[37:30] This is my son Alfred. 这是我的儿子阿尔弗雷德
[37:33] – He is the son… – I know. -他是… -我知道
[37:37] Without explanation. 不用解释
[37:52] You are Athelstan’s son. 你是艾塞斯坦的儿子
[38:32] “I have seen all the works that are done under the sun; “我见日光之下所作的一切事
[38:39] and, behold, all is vanity and vexation of spirit. 都是虚空 都是捕风
[38:45] I communed with mine own heart, saying, 我心里议论 说
[38:48] Lo, I am come to great estate. 我得了大智慧
[38:54] And I gave my heart to know 我又专心察明
[38:57] wisdom, and to know madness and folly: 智慧 狂妄和愚昧
[39:02] I perceived that this also is vexation of spirit. 乃知道也是捕风
[39:09] For in such wisdom is much grief, 因为多有智慧 就多有愁烦
[39:13] and he that increases knowledge increases sorrow.” 加增知识的 就加增忧伤”
[40:26] I cannot kill you, yet you must die. 我不能杀了你 而你必须死
[40:32] This much is certain. 这是必然之事
[40:34] The world demands it. But, uh, I cannot kill you. 世界需要你死 但我不能杀了你
[40:44] Then hand me over to King Aelle. 那就把我交给埃勒国王
[40:48] For we both know that he would take great pleasure in killing me. 你我都知道他会很乐意杀了我
[40:52] Then you can wash your hands of me. 这样你的手就不会沾上我的血
[40:54] My friend, I’d rather set you free. 朋友 我宁愿放你走
[41:02] My sons know that I have come to Wessex to see you. 我儿子知道我到韦塞克斯来是为了见你
[41:07] What do you think they’ll do once they hear of my death? 你觉得他们听到我死了的消息会怎么做
[41:13] They will come over here 他们会冲到这里来
[41:15] and they will rip the lungs out of all of you. 把你大卸八块
[41:19] There will be no escape. 你无路可逃
[41:23] They will avenge me. 他们会为我报仇
[41:26] I don’t doubt you. 我丝毫不怀疑
[41:30] We trust each other, yes? 我们彼此信任吗
[41:35] Yes. 是的
[41:41] Then do this for me. 那答应我这个要求
[41:45] Let my crippled son Ivar go home. 放我的瘸腿儿子伊瓦尔回家
[41:49] He is obviously no threat to you. 他对你毫无威胁
[41:53] You arrange for a ship, for sailors. 请你安排一艘船和几个水手
[41:56] You just make sure my son gets home safely. 确保我儿子安全到家
[42:01] You have my word. 一言为定
[42:03] Thank you. 谢谢
[42:04] And… 还有…
[42:09] In return? 作为回报
[42:13] I will tell my son Ivar to tell his brothers 我会让伊瓦尔告诉他的兄弟们
[42:17] that you did everything you could to save me. 你已尽最大努力救我了
[42:21] That you and I, we are sworn friends 你和我 我们是心腹之交
[42:25] and that King Aelle was solely responsible for my death. 都是埃勒国王要置我于死地
[42:30] That way, when my sons come back… 这样的话 我儿子回来之时
[42:33] And they will… 他们会…
[42:37] They will spare you, 他们会放过你
[42:39] my friend… 你是我的朋友
[42:42] And they will take out all of their revenge on King Aelle. 而他们会全力找埃勒国王报仇
[42:51] Then do it. 那就这样
[42:54] Deliver me to Aelle. 把我送到埃勒那里去
[43:30] Don’t be afraid. 别害怕
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号