Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] Princess Ellisif. 艾利西弗公主
[00:04] I wanted to marry you. 以前我想娶你为妻
[00:05] I’m already married. 我已经嫁人了
[00:06] Everything I have done, I have done for you. 我所做的一切都是为了你
[00:09] You have seen all you needed to? 你都看清楚了吗
[00:10] They are not as safe as they think they are. 他们没有自己想象中的那么安全可靠
[00:13] The greatest army ever assembled. 史上最伟大的军队
[00:15] Our instruments of wrath. 用来宣泄我们的怒火
[00:16] Ivar wants to lead the army. 伊瓦尔想带领军队
[00:18] He thinks our father chose him. 他认为我们父亲选择了他
[00:20] Bjorn should lead the army. 应该让比约恩领军
[00:21] I am the leader of this great army. 我是这支伟大的军队的领导人
[00:22] Do you understand that? 你们明白吗
[00:24] You are about to receive a great heathen army. 还有一支异教徒大军在等着你
[00:25] They are here. The great heathen army 他们来了 异教徒大军
[00:27] come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 是来为拉格纳·罗斯布洛克的死报仇的
[00:30] My Lord Bishop, let us go to war! 主教大人 我们上战场吧
[00:32] God help us! 上帝保佑我们
[00:33] I don’t think he can. 我觉得他做不到
[00:35] Ragnar! 拉格纳
[00:38] This is where our father was killed. 这是我们父亲被杀的地方
[00:51] ♪More♪ 请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:37] Yeah, we need those reinforced! 对 我们需要加固这里
[01:38] Bring some more! 再拿一些过来
[01:42] The stake needs retying! 这根棍子要重新绑
[01:48] Every other man on the outer perimeter! 其他人都站在外围
[01:49] Look at the towers. 看着哨塔
[01:51] You’ll see. 你们看着吧
[01:54] Gate! 开门
[02:41] Who is that man? 那个人是谁
[02:43] I don’t know. 我不知道
[02:46] He sailed in this morning with some other traders. 今早他跟其他几个商人一起乘船过来
[02:49] They look but they don’t want to buy anything. 但他们只看不买
[02:52] I ask myself, “Why did they bother to come all this way 我就问自己 为什么他们不远千里跑过来
[02:55] “if they’re not interested in buying anything?” 却又什么都不想买
[03:03] Attack! 攻击
[03:50] What were they doing? 他们在干什么
[03:51] Looking for weaknesses in our defenses. 找我们的防守破绽
[03:54] Seems like they found one. 看来他们找到了一个
[04:01] Open the gates! 开门
[04:22] The bishop was in battle with King Aelle. 主教和埃勒国王一同参加了战斗
[04:26] Dear God. 我的上帝啊
[04:27] His Grace is certainly closer to God right now 主教大人现在肯定离上帝更近
[04:29] than to you, Prince Aethelwulf. 比你近 埃塞尔沃夫王子
[04:35] Put him down. 把他放下
[04:41] Who did this to you? 这是谁干的
[04:44] Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 是拉格纳·罗斯布洛克的儿子们吗
[04:46] Their army. How big is their army? 他们的军队 他们的军队规模有多大
[04:48] How many warriors? 多少战士
[04:50] How many blades of grass 一片草地上
[04:55] are there in a field? 有多少根草
[04:57] What does that mean? 这是什么意思
[04:58] Hundreds? Thousands? 成百吗 上千吗
[05:00] Tell me, come on. 告诉我 快
[05:02] Tell me! 告诉我
[05:06] Damn you! 该死的
[05:11] And may you rest in peace. 愿你得到安宁
[05:21] Give the bishop a proper and decent Christian burial. 给主教办一个足够体面的基督葬礼
[05:26] Even in such times, we must do what is right. 哪怕在这种时候 我们也不能敷衍
[05:35] So, King Aelle is defeated. 所以说 埃勒国王败了
[05:37] Most horribly and barbarously put to death, sire. 被残忍而野蛮地杀害了 陛下
[05:40] So it is said. 传闻如此
[05:42] Well, I’m sorry to hear it. 我很遗憾
[05:46] For all our sakes. 为我们遗憾
[05:50] That great army is doubtless on its way here already. 那支大军肯定已经挥师过来了
[05:53] I charge you, my son, to go out and face it. 我命令你 我的儿 出去面对它
[05:57] If it really is as great as the bishop suggested, 如果它真的如主教所描述的那般强大
[05:59] then I’ll need some extra time to raise more men at arms. 那我需要多一点时间招募战士
[06:01] I agree. But now time itself is of the essence. 我同意 但现在时间本身就是稀罕物
[06:04] They cannot bring such a force, on foot, 他们这么大一支军队 不可能一个周内
[06:06] or by boat, to Wessex within a week! 就徒步 或者驾船到达韦塞克斯
[06:08] Even so, the element of surprise 就算这样 突然袭击
[06:10] is the most valuable asset. We… 也是最有利的 我们…
[06:11] Father, since you’ve given me command, 父亲 既然你把指挥权给了我
[06:13] then let me exercise it. 那就让我来决定
[06:15] Father, I want to fight with you. 父亲 我想与您一同战斗
[06:18] As do I. 我也是
[06:21] And I won’t risk the lives of either of you. 我不会让你们冒任何生命危险
[06:24] You’re the future. 你们是未来
[06:26] My duty is to protect you. 我的任务是保护你们
[06:27] Go to bed. Sleep peacefully. 上床安心睡觉去吧
[06:34] Good boy. Good boy. 好孩子 好孩子
[06:40] I hope to God you’re right, my son. 上帝保佑你是对的 儿子
[06:42] For right now, all the dreams and plans I had 现在 我所有的梦想和计划
[06:46] stand in the greatest jeopardy. 都处于危险境地
[06:48] You’re not the only one who had dreams, Father. 你不是唯一一个有梦想的人 父亲
[06:51] If you’ll forgive me, I have messengers to dispatch. 容我告退 我要派几个信使出去
[07:01] I urge you again to go back to him, my love. 我再次要求你回到他身边 我的爱
[07:05] He will need the strength and brilliance of your mind. 他需要你的力量和智慧
[07:08] You must forgive him, as he must forgive you. 你必须原谅他 他亦如是
[07:12] There’s no need 没必要
[07:13] to remain attached to a dying animal like me. 再陪在我这样的将死之人身边了
[07:18] What if I don’t want to? 如果我不想呢
[07:22] Then I shall have to command you, 那我就不得不命令你了
[07:25] being your King. 以国王的身份
[07:30] My lady. 夫人
[07:35] Why can’t you sleep? 你为什么睡不着
[07:37] Are you afraid? 你在害怕吗
[07:39] No. 不
[07:40] – I’m not afraid. – Good. -我不害怕 -很好
[07:43] You have no reason to be afraid. 你不用害怕
[07:45] Your father watches over you the whole time. 你父亲会照看你的
[07:49] But you are my father. 但你是我父亲
[07:54] I mean, your real father. 我是说你真正的父亲
[07:57] You know very well. 你很清楚
[07:59] The monk they called Athelstan. 那个叫艾塞斯坦的僧人
[08:02] Oh, he was a very holy man, Alfred. 他是个很虔诚的人 阿尔弗雷德
[08:05] He was a very special man. 他很特别
[08:10] He changed all our lives. 他改变了我们的生活
[08:11] You should be very proud to have a father like him. 有他这样的父亲你应该感到骄傲
[08:15] I’m also proud to have a father like you. 有你这样的父亲我也很骄傲
[08:35] This way! 这边
[08:37] Come! Quickly! 来啊 快
[08:39] Come! Quickly! 快走 快
[08:44] From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 北方人的怒火 神啊 保佑我们
[08:47] Quick! Keep moving! 快 继续走
[09:47] May God, in his mercy, bless and keep you. 愿慈悲的上帝保佑你们
[09:50] And may he sow confusion among his enemies, 愿他在敌人当中散布混乱
[09:53] and bring you victory in this holy war. 在这场圣战中带给你们胜利
[09:58] Thank you, Father. 谢谢 神父
[10:01] Farewell for now. 暂时说再见了
[10:03] Fear nothing. We shall all be together soon. 别担心 我们很快就会团聚
[10:08] Praise the Lord. 赞美上帝
[10:12] My husband. 我的丈夫
[10:13] You depart with our love, and carry our hopes. 你带着我们的爱和希望而去
[10:17] Fare you well. 祝你平安
[10:18] Live, live, and live! 一定要活下来
[10:22] I will try. 我会尽力的
[10:23] As I’ll also try to be worthy of you, Judith. 我也会尽力成为配得上你的人 朱迪斯
[10:32] To everything there is a season, 万物均有季
[10:35] and a time for every purpose under the sun. 万事必有时
[10:38] A time to love, and a time to hate. 有爱的时刻 也有恨的时刻
[10:41] A time of war, and a time of peace. 有战争之时 也有和平之时
[10:44] Now this is the time of war! 现在就是战争之时
[10:47] This is the time to hate! 也是去恨的时刻
[11:08] Let’s go. 我们出发
[11:08] Move out! Let’s go! 出发 我们走
[11:11] Forward! 前进
[11:13] Align! 对齐
[11:38] It seems to me 就我看来
[11:39] that the Saxons are as timid as frightened women. 撒克逊人就想吓坏的女人一样胆怯
[11:43] Their hearts are faint. 他们没有信心
[11:45] I don’t think they can truly trouble us. 我不认为他们会对我们造成威胁
[11:47] You don’t know enough, Ivar. 你懂得还太少 伊瓦尔
[11:50] You haven’t seen enough. 你见识的还太少
[11:52] These are brave men. 这些都是很勇猛的人
[11:55] I’ve fought against them, you haven’t. 我和他们打过仗 而你没有
[11:57] I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 我见识到的只有我眼睛所见的 比约恩
[11:59] And what I see is frightened people running before us. 而我见到的只有受惊的人们在我们面前逃窜
[12:02] I see their spineless God running away from our gods. 我见到他们胆小的神在逃避我们的诸神
[12:07] For once, 就一次
[12:08] why don’t you just listen to an older, wiser brother? 你就不能听一次大人的话 我聪明的弟弟
[12:11] These people who are running away, they’re not warriors. 那些逃窜的人不是战士
[12:15] They are not the ones who will stay and fight 他们不用坚守阵地起身反抗
[12:16] to defend this kingdom. 以保卫自己的国家
[12:20] For what is a warrior without his honor? 战士要是没了荣誉还算什么
[12:23] I don’t know. You tell me, brother. 我不知道 你说说看 兄弟
[12:24] And, tell me again, how many battles have you fought? 再跟我说说 你又打过几次仗
[12:29] Same as you, brother, 和你一样 弟弟
[12:30] except I don’t ride around in a comfortable bloody chariot! 只不过我不用舒舒服服的坐在个战车里到处走
[12:33] What you have to learn, Ivar, 你该知道 伊瓦尔
[12:35] is that if you break up this brotherhood, 如果把我们之间的兄弟情谊毁了
[12:37] we shall not succeed. 我们就无法取胜
[12:39] We have many challenges ahead of us. 我们面前还有千难万险
[12:41] So, if you want to keep arguing 如果你还想接着争执
[12:42] and whining like a little girl, 或是像个女孩子一样发牢骚的话
[12:44] then I suggest you leave. 我建议你还是走吧
[12:46] We don’t need you. 我们不需要你
[12:47] Oh, but you do need me. 你们肯定需要我
[12:48] Why do you think father chose me to come with him to England? 你以为父亲是为了什么才选择我同他去英国的
[12:51] He had a reason for doing so. 他这么做是有原因的
[12:53] He told me I was the one who would act for him, 他说只有我才会为他出头
[12:56] who would make sure he was revenged. 才会确保为他报仇了
[13:02] If that’s what you want to think, 如果你愿意这么想
[13:04] then think it. 那就这么想好了
[13:09] I understand it must be hard for you 我能理解你们肯定会难以
[13:11] to accept that the true heir 接受伟大的拉格纳·罗斯布洛克
[13:13] to the great Ragnar Lothbrok 真正的继承人
[13:14] should turn out to be a cripple and a reject. 竟是个瘸腿的废物
[13:23] So this is what the grunting of the little pigs was all about. 原来这帮小猪仔是在为这事叫唤呢
[13:46] No, not there! 不 别放那里
[13:49] Where shall I put them? 这些该放到哪里
[13:54] He’s here! 他来了
[13:57] Lord Aethelwulf! 埃塞尔沃夫勋爵
[13:58] There he is! 他在那里
[14:00] Prince Aethelwulf! 埃塞尔沃夫王子
[14:21] What’s your estimation of their strength? Honestly. 你估计他们的军力有多少 说实话
[14:24] Who can tell? 说不准
[14:27] Between three or four thousand. 大概三四千
[14:29] That’s what it looked like to me. 我看着有这么多
[14:31] We’ve never seen anything like this before. 我们从未见过这种阵势
[14:33] Not a raiding party, but a great, heathen army. 这不是一伙劫掠队伍而是一支强大的异教徒军队
[14:37] Where were they headed? 他们要去哪里
[14:38] They killed King Aelle near York 他们在约克附近杀了埃勒国王
[14:40] and they’re moving south into the midlands, 现在正南下到中部地区
[14:42] so far, towards Repton. 目前正在前往雷普顿
[14:43] Is it your belief 那你认为
[14:44] that they are set upon attacking my father’s kingdom? 他们是准备来袭击我父亲的王国的吗
[14:46] That they have gathered together to attack Wessex? 他们集结起来是为了攻打韦塞克斯的吗
[14:49] There is no doubt in my mind. 我内心深信不疑
[14:51] These are the sons of Ragnar Lothbrok. 他们是拉格纳·罗斯布洛克的儿子
[14:54] They want revenge for the death of their father. 他们想为父亲的死报仇
[14:56] They killed Aelle. 他们杀了埃勒
[14:58] But they know your father was complicit in his death. 可他们知道你父亲也是这事的同谋
[15:02] So it seems inevitable that they are marching towards Wessex. 他们要前往韦塞克斯应该是确凿无疑了
[15:07] I believe this man. 我信这人说的
[15:09] I always thought 我一直都认为
[15:10] they would seek revenge against my father. 他们会来向我父亲报仇
[15:14] So let’s move towards Repton. 那就让我们前往雷普顿吧
[15:16] I think our destiny awaits us there. 我认为我们的命运会在那里见分晓
[15:24] Tanaruz 塔娜鲁兹
[15:26] Floki, get up! 弗洛基 快起来
[15:28] Floki! 弗洛基
[15:31] – What is it? – She’s gone. -怎么了 -她不见了
[15:33] Tanaruz is gone. 塔娜鲁兹不见了
[15:37] Maybe it’s for the better. 没准这倒好了
[15:40] What are you talking about? 你胡说什么
[15:42] Something frightened her and she’s run away. 她被什么吓着了 所以逃跑了
[15:44] She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 她可能有危险 弗洛基 我们得寻她
[15:47] Where is my darling? 我的宝贝在哪
[15:52] Floki, find her, please. 弗洛基 找到她 求求你
[16:14] Tanaruz? 塔娜鲁兹
[17:09] I’m sorry. 对不起
[17:13] You hate us. I… 你恨我们 我…
[17:18] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[17:34] Tanaruz. My baby! 塔娜鲁兹 我的宝贝
[17:37] My baby! 我的宝贝
[17:39] You’re okay, aren’t you? 你还好吧 对吗
[17:43] Come inside. Come inside. 快进来 快进来
[18:11] They’re here! 他们来了
[18:54] Over there! Close that breach! 那边 封住缺口
[19:48] To the great hall! 去大厅
[20:09] Astrid! 阿斯特德
[20:12] We’re in the wrong place! 我们来错地方了
[20:14] Torvi! Keep them at bay. 托尔薇 把他们阻在港口
[20:19] – Hurry! – Yes! -快 -遵命
[21:25] Fight! 冲
[22:05] Egil! 艾戈尔
[22:06] Retreat! 撤
[22:07] Let’s go! 我们走
[22:27] Stop! 住手
[22:45] Let him live. 放了他
[22:51] Retreat! 撤
[22:55] Retreat! 撤
[23:32] Leave. 走
[23:42] All right. 好的
[23:43] I admit. 我承认
[23:45] I was a fool not to kill her. 不杀她真是太傻了
[23:49] You were a fool to think that she would always wait for you. 你傻在以为她会永远等你
[23:53] You were a fool to think that she loved you. 你傻在以为她爱你
[23:55] How could she marry that nobody? 她怎么会嫁给那个无名小辈
[23:57] Maybe she loves him. 也许她爱他
[23:58] And, if she loves him, 如果她爱他
[24:01] then he is somebody. 他就有身份了
[24:05] How are you suddenly so wise, brother? 你怎么突然变聪明了 兄弟
[24:08] It may have escaped your attention 也许你没留意
[24:10] but I am not married myself. 但我也是单身
[24:12] You know why? 你知道为什么吗
[24:15] I don’t understand women any more than you do. 我没比你更懂女人
[24:21] Women are fickle. 女人善变
[24:24] Forget her. 忘了她
[24:42] Ellisif? 艾利西弗
[24:46] I came to forgive you. 我来宽恕你
[24:50] It is not your fault you could not wait for me. 你等不了我不是你的错
[24:54] You probably thought it was an impossible task 可能你觉得给我的任务
[24:56] you had set me, in any case. 实在是太难完成了
[24:58] I was never supposed to achieve it. 我绝无可能达成
[25:02] You never really intended to marry me, 你从未想过嫁我
[25:05] did you? 对吧
[25:07] I’m sorry. 对不起
[25:09] I don’t even know your name. 我还不知道你的名字呢
[25:12] My name is Vik, King Harald. 我叫维克 哈拉尔王
[25:15] I am happy to meet you. 很高兴认识你
[25:18] Believe me, I knew nothing of this… 相信我 我本不知道…
[25:21] arrangement you had with my wife. 你与我妻子之间的约定
[25:25] But I’m glad that you have forgiven her. 但我很高兴您原谅了她
[25:31] No! 不
[25:33] Vik! 维克
[25:48] Vik. 维克
[25:51] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:15] They say you are called Egil! 他们说你叫艾戈尔
[26:19] Egil the bastard. 私生子艾戈尔
[26:22] That’s what they call you. 他们这么叫你的
[26:26] But you are neither Earl 但你既不是伯爵
[26:30] nor King. 也不是王
[26:39] How could you could collect such an army? 你怎么组织起那样的军队的
[26:44] Who paid for your army, 谁来支付军费
[26:46] Egil the bastard? 私生子艾戈尔
[26:48] Why should I tell you? 我为什么要告诉你
[26:51] You will kill me, 反正你会杀我
[26:53] burn me alive, whether I tell you or not. 活活烧死我 不管我说不说
[26:56] – That’s not true. – Of course it’s true! -不是这样 -就是这样
[26:58] Don’t play games. 别玩游戏了
[27:00] As you can see, I have no time for games. 如你所见 我没时间玩游戏
[27:05] We found your wife. 我们找到了你妻子
[27:21] Look at her! 看着她
[27:27] We have told her that 我们跟她说
[27:28] if you tell us who paid for your fleet and attack 只要你告诉我们是谁出钱 资助你袭击
[27:33] then we will spare your life. 我们就放了你
[27:35] That you and your wife can live together again, 你和你的妻子还能一起生活
[27:38] happily. 幸福依旧
[27:41] I don’t know this woman. 我不认识这个女人
[27:45] Just tell them. 告诉他们吧
[27:55] Just tell them, Egil! 告诉他们吧 伊戈尔
[28:03] If I do it, it is for you. 要是告诉他们 那是为了你
[28:06] Not for me. 不是为我
[28:08] I am dead anyway. 我反正会死
[28:10] Perhaps they will spare you. 也许他们会放了你的
[28:19] I was paid by King Harald Finehair. 是哈拉尔一世雇的我
[28:32] Stay alert! 保持警惕
[28:36] Hold the line! 暂停行军
[28:39] Line! 暂停
[28:44] Push on! 前进
[28:46] Pull up on the rear! 后面跟上
[28:48] Hold your form! 保持队形
[29:25] Stop! 立定
[29:26] Stop! 立定
[29:27] Halt! 稍息
[29:35] What news? 怎么了
[29:36] The Saxons are less than a day’s ride away. 撒克逊人距离我们不到一天的路程
[29:38] They have a large army. 而且他们人很多
[29:42] We’ll make camp here. 我们就在这儿扎营
[29:44] Tomorrow we shall fight. 明天我们交战
[29:46] In the name of our father, 以我们父亲之名
[29:49] we shall overcome. 我们将一战功成
[29:53] Make camp! 扎营
[29:54] Make camp here! 在此扎营
[29:58] You can make camp. 你们是可以扎营
[30:00] I want to take a look at where we’re going to fight. 但我想去看看将交战的地点
[30:03] What are you talking about? 你说什么呢
[30:04] They will expect us to fight in a certain way. 他们对我们的作战方式也有一定的预料
[30:08] Why should we do that? 我们为什么要按理出牌
[30:10] Why don’t we plan to fight in a different way, 为什么不用别的方式出击
[30:13] and surprise them? 出其不意
[30:19] Our warriors won’t understand what’s happening. 我们的士兵不会理解这种部署
[30:22] We fight in the shield-wall. That’s how we fight. 我们借盾牌阵攻击 那就是我们的方式
[30:24] But we have a bigger army now. 但我们的军队比以前壮大
[30:26] And they have a bigger army, now, Hvitserk. 他们的军队也是 瓦特金
[30:29] We cannot fight in the same way. 我们不能用同一种方式出击
[30:31] It’s too late to change now. 现在来不及改了
[30:32] Who are you to say that? Shut your mouth. 你有什么资格说话 闭嘴
[30:34] We are brothers. 我们是兄弟
[30:38] Together! 我们要团结
[30:43] Why do you want to change the tactics? 你为什么想改变战略
[30:44] Do you want to win, brother? 你想赢吗 哥哥
[30:52] Listen, 听着
[30:54] come with me, Bjorn. 跟我一起去 比约恩
[30:57] Let’s investigate the battlefield. 我们调查一下交战地点
[31:00] Perhaps, instead of a narrow and small place, 也许 我们不应该选个狭窄之处
[31:03] we should stretch the battlefield 而应该把战场扩大
[31:04] across a large area, many miles. 选择开阔的旷野和山头
[31:07] And use the landscape. 利用地形
[31:08] Ditches, hills, woods. 掘沟 占山 藏于林地
[31:16] What do you say? 你说呢
[31:19] If it works, 如果有用
[31:21] it is a good plan. 那就是好计划
[31:25] If it doesn’t, 要是没用
[31:26] then it is a bad plan. 就是坏计划
[31:41] Tie the horses together! 把马拴起来
[31:43] What are you waiting for? 你还等什么
[32:05] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[32:49] Talk. 说吧
[32:52] I made a mistake. 我犯了错
[32:53] I’m so sorry. I should have waited. 非常抱歉 我应该等着
[32:56] I never loved him. I loved you. 我从没有爱过他 我爱的是你
[32:59] But people persuaded me. 但大家都劝我
[33:00] They lied to me. Can you understand? 他们骗了我 你能理解吗
[33:03] Your dream seemed a long time away. 你的梦想似乎非常遥远
[33:08] But I was wrong, so wrong, I should have waited! 但我错了 大错特错 我应该耐心等待
[33:13] And now I see why. 现在我明白了
[33:15] You are going to do exactly what you said you would do. 你会干成你想干的大事
[33:21] And I should have believed you. 我本该相信你的
[33:25] I believe you now. 我现在信了
[33:28] Forgive me. 原谅我
[34:22] Seems like, after all, 看来 终究
[34:25] I know women a lot better than you, brother! 还是我比你更了解女人 兄弟
[35:09] Onward! 前进
[35:11] Keep up! 跟上
[35:18] Stay straight! 往前走
[35:31] Keep your colors held high! 把旗帜举高
[35:49] Stay alert! 保持警觉
[36:27] Forward! 前进
[36:31] Captain! 领队
[36:32] Flank! 侧面
[37:13] Sire! 大人
[37:23] Turn around! 掉头
[37:27] Full turn! 转回去
[37:43] After them! 跟着他们
[37:45] Keep moving! 继续走
[37:50] Stay together! 大家别分开
[37:59] Turn! 掉头
[38:00] Turn back! Turn back! 往回撤 往回撤
[38:04] Turn! 转身
[38:06] Turn around! 掉头
[38:09] Shield-wall! 组成盾墙
[38:11] Shield-wall! 组成盾墙
[38:12] Get together! 不要分散
[38:18] Get in, sire! 进来 大人
[38:24] Advance! 前进
[38:30] Stay together! 别分散
[39:31] Prince Aethelwulf? 埃塞尔沃夫王子
[39:32] Prince Aethelwulf? 埃塞尔沃夫王子
[39:59] Four blasts. 吹四声
[40:02] If you say so. 听从你的吩咐
[40:19] Hurry! 快点
[40:42] Wait! 等等
[40:54] There they are, My Lord. 他们在那里 殿下
[40:57] Wait! 等等
[41:10] I’ll not be their fool or their dupe any longer! 我不会继续被他们耍 上他们当了
[41:17] You say they left their ships at Repton? 你说他们把船留在雷普顿了
[41:19] Yes, My Lord Aethelwulf. 对 埃塞尔沃夫殿下
[41:21] In which direction is Repton? 雷普顿在哪个方向
[41:26] Then that’s where we’re going. 我们就去那里
[41:28] And if we reach Repton first, and destroy their ships, 如果我们先到那里 就把他们的船毁了
[41:31] then we shall have the better of this battle! 然后这场仗我们就能赢了
[41:34] But we must move fast, and keep them behind us! 但必须尽快行动 把他们甩在后面
[41:37] Move! 行动
[41:47] What are they doing? 他们在干什么
[41:49] Where are they going? 他们要去哪里
[41:53] To Repton, I imagine. 我猜是去雷普顿
[42:01] To the boats? 到船那里去吗
[42:04] They are going for our boats? 他们要去找我们的船吗
[42:08] Oh, you crippled bastard! 你这个瘸子混蛋
[42:11] You were right! 你说对了
[42:13] You were right! 你说对了
[42:15] Oh, you bloody mad genius. 你这个疯子天才
[42:17] You were right! 你说对了
[42:41] Stay down! 蹲下
[42:42] Get in lines! 排成行
[42:45] Cover the ridge! 掩护山岭
[42:58] Mind your back! 注意身后
[43:33] Shield-wall! 组成盾墙
[43:38] Charge! 冲啊
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号