Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[02:30] – Ship oars! – Hold back. -划船 -停下
[02:36] – Get ready. – And another! -准备 -再来一次
[02:51] Our king has returned! 我们的国王回来了
[02:52] Welcome back, my king! 欢迎国王
[02:56] This is your kingdom? 这就是你的王国吗
[02:58] No. My kingdom is far greater. 不 我的王国更加宏大
[03:01] My kingdom reaches to the far ends of this land. 这一整片土地都是我的王国
[03:04] – My kingdom is in here. – I don’t like the look of it. -我的王国在这里 -我不喜欢这环境
[03:07] And yet it’s your new home! 但这是你的新家
[03:51] Our warriors went to England 我们的战士去了英格兰
[03:54] and exacted revenge for the death of Ragnar Lothbrok. 为拉格纳·罗斯布洛克复了仇
[03:58] Our Great Army was victorious everywhere! 我们的大军在哪里都大获全胜
[04:06] Some of the leaders of the army 军队的某些将领
[04:08] decided to remain in England. 决定留在英格兰
[04:10] Some wanted to pursue other dreams, 有些人想要追逐其它梦想
[04:12] like my brother, but don’t worry. 比如我兄弟 但别着急
[04:14] Halfdan went exploring with Bjorn Ironside, 哈夫丹与比约恩·艾恩赛德一起去探险了
[04:17] so what harm can come to him? 所以他怎能遭逢困境呢
[04:21] You know where my heart lies. 你们知道我的心在哪
[04:23] It lies here, with you. 就在这里 和你们在一起
[04:25] You know I want to make this town 你们知道我想让这个小镇
[04:27] the capital of Norway. 成为挪威的首都
[04:30] It has always been my dream. 这是我一直以来的梦想
[04:34] This woman is Astrid. 这个女人是阿斯特德
[04:38] She is part of my dream. 她也是我的梦想
[04:45] Sit. 坐
[04:55] Get used to it. 习惯就好
[05:28] – Slave. Do you know who I am? – Of course. -奴隶 你知道我是谁吗 -当然
[05:34] – You are Ivar. – “Ivar”? -你是伊瓦尔 -“伊瓦尔”
[05:38] – Is that it? – No. Ivar the Boneless. -就这样吗 -不 是无骨人伊瓦尔
[05:45] You don’t seem afraid of me. 你似乎不怕我
[05:49] No. 不
[05:52] We are expecting to be attacked by the Saxons. 我们在等撒克逊人来袭
[05:55] They have a large army outside of these walls. 在城墙之外有他们的大军队
[05:58] We must ask the gods for help. 我们必须向众神寻求帮助
[06:01] We must offer them a sacrifice. 我们必须给他们敬献祭品
[06:07] Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 你愿意成为祭品吗
[06:14] I will do anything you ask me to do. 我愿意为你做任何事
[06:22] Then take off your clothes. 那就脱掉衣服
[06:34] Come closer. 走过来
[06:47] Kiss me. 亲吻我
[07:08] I don’t understand. 我不明白
[07:12] I know you’re a cripple, Boneless, 我知道你是个瘸子 无骨人
[07:15] but let me tell you something. 但我要告诉你
[07:18] Your deformity means that the gods favor you especially. 你的残疾意味着众神特别眷顾你
[07:26] I’ve always known that. 这我一直都知道
[07:28] I always look for people who are born different, 我一直在找寻生而不凡的人
[07:32] because that’s the true sign. 因为这就是最明显的标记
[07:37] You are a very special person. 标记着你是一个非常特别的人
[07:41] Nobody else here is like you. 你独一无二
[07:49] You are destined for great things. 你注定是要干大事的
[08:08] You are free to go. 你可以走了
[08:10] – Do you not want me to– – No. -你不是要我去… -不
[08:14] No, you don’t understand. 不 你不明白
[08:18] You are a free woman now. 你现在自由了
[08:21] Leave. 走吧
[08:46] Move the torches over there! 把火炬拿到这里来
[08:48] Keep those barrages burning on the perimeter! 大坝边上的火炬要一直烧着
[08:52] Your Highness. Your Grace. 陛下 大人
[08:54] What news? 什么情况
[08:56] The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 北方人没有把守城里的罗马城墙
[08:59] They remain undefended. 那里现在毫无防备
[09:00] – That’s where we enter. – Yes. -我们就从那里进去 -对
[09:05] Tomorrow we attack York. 明天我们攻打约克
[09:09] And may God be with us. 愿主保佑我们
[09:35] Why did you really decide to come with me? 究竟是什么让你决定跟着我的
[09:40] Why did you go into the wilderness? 你为什么进入荒原
[09:43] You had something to prove. 你要证明什么
[09:48] So do I. 我也是
[09:52] What do you want to achieve? 你想成就什么
[09:55] My brother loves fame more than I do. 我的兄弟比我更爱名誉
[09:58] For me… 对我来说…
[10:00] I just want to live. 我只想活着
[10:03] But I want to live with the greatest intensity. 但我想活出最深刻的意义
[10:07] I want to feel every moment of my life, 只要我还活着
[10:12] as long as it lasts. 我就想感受生命的每一刻
[10:16] I want to be more than just alive… 我想不仅仅只是活着…
[10:20] if you understand me. 如果你能懂我
[10:21] Oh, I do. 我懂
[10:25] Sinric. 辛里克
[10:29] What keeps you awake? 你怎么没睡
[10:31] I have been thinking. Where we are going, 我一直在思考 我们要去的地方
[10:34] it will be much better to appear as traders rather than raiders. 最好扮成商人去 不要一副侵略者的样子
[10:40] So? 所以呢
[10:41] So, you should send most of your fleet home. 所以 你应该让大部分舰队回家去
[10:45] Better to proceed with, at most, three of your ships. 最多只能带三艘船去
[10:51] But I will feel naked. 但这样我会觉得很赤裸
[10:54] Better naked than dead. 觉得赤裸总比死了强
[11:02] Men at arms! 战士们
[11:06] Face forward! 前进
[11:08] Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. 主啊让我的灵魂与您同在
[11:11] Let me now be ashamed. 不要让我蒙羞
[11:13] Let not mine enemies triumph over me. 不要让我的敌人们战胜我
[11:17] Let them be ashamed, 让那些侵犯了我们
[11:18] which transgressed with our cause. 家园的暴徒们蒙羞
[11:21] Show me thy way O, Lord. 主啊请替我指路
[11:23] Teach me Thy path. 引我前行
[11:25] For Thou art the God of my salvation, 我的神 我的救赎
[11:27] on Thee do I wait all the day. 我将为您守候终生
[11:32] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[11:36] My boys, you have a care for each other. 孩子们 你们要彼此照料
[11:41] And you do your duty. 完成使命
[11:43] I’m sure we shall. 我们一定会的
[11:45] Come, brother. 走吧 弟弟
[11:47] Mount up! Prepare to march! 上马 准备行军
[11:51] Prepare to march! 准备行军
[11:54] On the colors! 跟着军旗走
[12:40] -That’s him. -Who? -是他 -谁
[12:41] Aethelwulf, King Ecbert’s son. 埃塞尔沃夫 艾克伯特国王之子
[12:46] Oh, and he brought his own sons. 他把自己的儿子也带来了
[12:49] Like lambs to the slaughter. 正如待宰的羔羊
[12:53] Hvitserk, let’s go. 瓦特金 走吧
[13:09] My king! 我的王
[13:19] We divide our forces. We meet at the cathedral. 我们兵分两路 在教堂会和
[13:23] – And may God be with us. – Follow me. -上帝保佑 -跟我来
[13:58] With me! 跟上
[14:20] Get out! Get out! Move! Move! 出去 出去 走 走
[14:27] Alfred! Back! 阿尔弗雷德 后面
[14:32] This way! 这边
[14:39] – Where’s another way? – Man down! -别的路怎么走 -有人倒下了
[14:45] There’s no other way! We must do this! 没有别的路 只能走这条
[14:50] Alfred! 阿尔弗雷德
[14:52] Go! 快走
[15:23] Lord, forgive the work I must do this day. 主啊 请原谅我今天不得已的所为
[16:48] Come out and fight, you coward! 出来打 你这懦夫
[17:00] Alfred! 阿尔弗雷德
[17:12] Father. 父亲
[17:16] Go! 走
[17:21] Go! 走
[17:22] Where’s your brother? Where’s your brother? 你哥哥呢 你哥哥呢
[19:10] Wait! 等等
[19:25] Charge! 冲
[19:58] Aethelred! 埃塞尔雷德
[20:03] Son! 小子
[21:21] Fight for your King! 为你们的国王战斗
[21:23] Fight for your God! 为你们的神战斗
[21:30] Come on, boy! Move! 来 小子 走
[21:54] Oh, clap your hands, all ye people. 拍拍手 所有人
[21:56] Shout unto God with the voice of triumph! 用胜利的声音向神明呼喊
[22:01] For the Lord most high 因为最高之神
[22:02] is terrible. 十分邪恶
[22:10] God reigneth over the heathen! 神在天国统治
[22:15] Retreat! Retreat! 撤退 撤退
[22:22] Retreat! Retreat! 撤退 撤退
[23:04] We did well, brothers. 干得好 兄弟们
[23:09] – We? – Yes. -我们 -是的
[23:13] I saved your life. 我救了你的命
[23:15] It was all my strategy. 那都是我的计谋
[23:22] – And you know that. – We all did very well, though. -你知道的 -不过我们都干得好
[23:25] Why… Why do you argue, huh? 为什么… 你为什么要反驳我
[23:27] – I’m not arguing. – Good. -我没有反驳 -好
[23:30] The most important thing is what we do next. 最重要的是接下来怎么做
[23:33] And isn’t that obvious, Ubbe? 不明显吗 乌比
[23:35] Yes. 明显
[23:37] We have defeated the Saxons. 我们打败了撒克逊人
[23:39] Let’s make good our claim to the land. 就该依前言夺取土地
[23:43] Let’s all make peace. 讲和吧
[23:44] I have no interest in peace. 我无意讲和
[23:49] “Peace” is a dirty word. 讲和这话最肮脏
[23:51] More of our people 这样我们的人民
[23:52] can cross the water. 就能渡海过来
[23:54] We can all farm, huh? 开垦种植 对吧
[23:56] Now, it is time to negotiate. 所以 我们该谈判了
[24:00] And that is the wrong advice, as always, Ubbe. 你又一如既往地错了 乌伯
[24:05] So, Ivar, 那你说 伊瓦尔
[24:07] what do you suggest, hmm? 我们该怎么做
[24:09] The Saxons lost the battle, 撒克逊人只是打输了一场仗而已
[24:11] but they have not yet lost the war. 整个战争的胜负还未落定
[24:15] I would 我会
[24:16] beware of trying to negotiate with them. 对与他们谈判持谨慎态度
[25:20] You. 过来
[25:25] Where is she? 她人呢
[25:27] Why hasn’t she come? 她怎么没来
[25:29] She refuses. 她不愿来
[26:11] Skol! 干杯
[26:12] Skol! 干杯
[26:13] Serve the food! 上菜
[26:15] Everyone is starving! Eat! 大家都饿了 吃吧
[26:20] Skol! 干杯
[26:35] Hvitserk! Hvitserk! 维塞克 维塞克
[26:39] Not a word! We’re leaving! 别吭声 我们走
[27:04] And that’s when I killed the whale. 那时我杀死了那头鲸
[27:07] Forgive me, King Harald. 抱歉 哈拉尔王
[27:08] I’m tired. I’m going to bed. 我累了 准备睡了
[27:12] But… 但是…
[27:15] Thank you 谢谢你
[27:17] for the feast. 举办这场盛宴
[27:35] Move. 让开
[28:11] Oh, yeah. 真好
[28:19] You look very beautiful. 你可真美
[28:24] Very beautiful. 非常美
[29:00] What am I supposed to say? 你们说我该怎么办
[29:07] I have no luck with women. 我女人缘一直不好
[29:11] Skol! 干杯
[29:13] – Skol! – Drink! -干杯 -喝酒
[29:15] You need to clean it. With water. 你得用水来洗它
[29:18] The wound is great. 伤口很好
[29:21] There’s too much blood. 流太多血了
[30:59] What do you think? 你怎么想
[31:01] They said they would give us their decision 他们说明早一起来就告诉我们
[31:02] first thing in the morning. 他们的决定
[31:06] Do not worry. 无需忧心
[31:09] Hvitserk! 维塞克
[31:12] This is the right thing to do. 这是正确的事
[31:16] Welcome back, brothers. 欢迎回来 兄弟们
[31:21] You look thirsty! 你们看起来很渴
[31:23] Are you thirsty? 你们渴吗
[31:27] I know you shouldn’t say, “I told you so.” 我知道不该把之前提醒过你们的话再翻出来说
[31:30] But I told you so. 但我的确提醒过你们
[31:38] – Ivar, we went… – No, no, no. Let me guess. -伊瓦尔 我们… -别说 让我猜猜
[31:41] You went to the Saxons and tried to make a deal. 你们去找撒克逊人 想要与他们谈条件
[31:47] They spoke sweet words to you. 他们则对你们甜言蜜语 是不是
[31:54] They want to make peace? 他们想要讲和吗
[32:00] Claim the land that my father gave them. 收回我父亲赐予他们的土地
[32:02] Ubbe and Hvitserk, 乌比和维塞克
[32:05] two sons of Ragnar Lothbrok, 拉格纳·罗斯布洛克的两位儿子
[32:08] are offering to lay down their arms. 他们愿意案甲休兵
[32:13] They are very brave warriors. I saw that today. 他们是非常勇武的战士 今日我已见识过了
[32:17] We must consider their offer. 我们必须考虑他们的提议
[32:20] My father had no right 我父亲没有权利
[32:21] to grant them that land. 赐予他们那片土地
[32:24] He was no longer King. 他不再是国王了
[32:26] But now you are King, 可如今你是国王
[32:28] and you can offer it. 你可以给出那片土地
[32:33] As a man of God, 作为信仰上帝的人
[32:35] do you not advocate peace and mercy? 你难道不愿两国修好 止战兴仁吗
[32:38] Yes, 我愿意
[32:40] of course, 当然愿意
[32:42] my Prince. 我的王子殿下
[32:57] Good. 很好
[34:00] But of course you were brave. 不过想必你们还是勇敢的
[34:02] You fought back. 你们一定反击了吧
[34:04] You fought back, right? 你们反击了 对吧
[34:07] You didn’t let them get away with that. 你们肯定不会就此算了吧
[34:56] – I was just trying… – You made a bad call! -我只是想… -你的决策很错误
[35:02] You showed yourself to be weak. 还显得这么不堪一击
[35:05] You two are lucky to be alive. 你们能活着回来已经很走运了
[35:09] And now it is finally time 不过现在你可终于该
[35:13] for you to recognize me 把我尊为
[35:14] as the rightful leader of the Great Army. 这支大军的最高统帅
[35:24] As your older brother… 作为你的哥哥…
[35:32] As your older brother, 作为你的哥哥
[35:34] I will never, ever accept that. 我是永远不会认你为头的
[35:40] In any case, it would be a dereliction of duty… 更何况这样也会是我的失职…
[35:46] And, after all, 再说了
[35:48] doesn’t somebody have to be responsible 还是该有人来负责
[35:50] for the care of our people? 照顾好我们的人民
[35:52] It doesn’t seem to me 不过在我看来
[35:53] that you have taken that good care of them so far. 你目前把他们照顾的可不怎么样啊
[36:01] You cannot… 你不能…
[36:03] Ivar. 伊瓦尔
[36:07] Ivar. 伊瓦尔
[36:10] Ivar! 伊瓦尔
[36:16] You cannot continue to fight in England without Hvitserk and me. 你不能在没有我和维塞克的帮助下继续进攻英格兰
[36:23] I think 我觉得
[36:25] that you will find that more of our warriors 我们的战士们和盾女们
[36:28] and shield-maidens want to fight with me 都会更想和我一起并肩作战
[36:30] than go farm with you two. 没人愿意跟着你们下乡种地
[36:33] – Right? Right? – Fight, yes. -对不对 对不对 -去战斗 是的
[36:48] Then Hvitserk and I will go back 那我和维塞克明天
[36:49] to Kattegat tomorrow with our forces. 会带着我们的兵马回卡特加特
[36:57] If that is your decision. 如果那是你的最终决定
[37:12] Our father… 我们的父亲…
[37:14] Our father would have hated you 我们的父亲会恨你
[37:17] for sundering and splitting his family. 让他的家庭四分五裂
[37:21] I don’t think so. 我不这么认为
[41:26] Look at you! 瞧瞧你
[41:29] Trying to sneak away to avoid your shame! 为了避免耻辱试图溜走
[41:33] Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 没人追随你 你肯定很尴尬
[41:38] Now, why is that? 为何如今会这样
[41:40] I can’t understand it, can you? 我无法明白 你明白吗
[41:47] Ubbe, 乌伯
[41:49] nobody is with you! 没人追随你
[41:52] Everyone is with me! 大家追随我
[42:00] Let’s go. 走吧
[42:45] Hvitserk. 维塞克
[43:07] You see? Everyone is with me. 你瞧 大家追随我
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号