Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:06] Bjorn! 比约恩
[01:09] Bjorn, wake up! 比约恩 醒醒
[01:30] The Pillars of Hercules. 海格力斯之柱
[01:33] There to starboard. 向右
[01:35] What? 什么
[01:36] Those mountains. 那些山
[01:38] Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 古人称之为海格力斯之柱
[01:41] But to our purpose, more importantly, 但更重要的是 对我们来说
[01:44] they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 它们标志的是地中海的入口
[01:49] How fortunate I was to run into you, Sindric. 认识你我可真幸运 辛里克
[01:58] What are you thinking? 你在想什么
[02:00] How lucky we are the gods gave us this opportunity. 我们真幸运 众神给了我们这个机会
[02:04] For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 前方等着我们的是新城市 新世界 新人 新地
[02:10] My father would have relished this opportunity. 我父亲肯定会喜欢这种机会
[02:14] I would still urge caution about these lands and peoples. 我还是要提醒你谨慎对待那片土地和人民
[02:17] They will not know who you are, 他们不知道你是谁
[02:20] and you in turn don’t know 而你也不知道
[02:21] how strong anyone is in this new world. 这个新世界的人有多强壮
[02:27] I want to go to Rome. 我想去罗马
[02:30] Rome is at the center of the map. 罗马在地图中心
[02:32] Rome is the center of the new world. 罗马是这个新世界的中心
[02:34] Not anymore, Bjorn Ironside. 已经不是了 比约恩·艾恩赛德
[02:37] Since this map was drawn, the whole world has changed. 地图画好之后 这个世界一直都在变
[02:40] The Roman Empire is no more. 罗马帝国不复存在
[02:42] Its power is mostly gone. 大势已去
[02:43] What’s left is just a sad shadow of its former glory. 留下的只有昔日辉煌的可悲剪影
[02:48] Then if not Rome, then where? 如果不去罗马 那去哪里
[02:50] There is an island not so far away. 不远处有一个岛
[02:53] It’s an interesting place. 那是个有意思的地方
[02:57] And what do they call this interesting island? 这个有意思的岛叫什么名字
[03:02] Sicily. 西西里
[03:31] Even though we saw some of their armies leave, 虽然我们看到他们的军队有一部分人离开了
[03:34] we cannot be sure that they are much weakened. 我们还不能确定他们变弱很多
[03:36] And after all, Alfred, it is our armies 阿尔弗雷德 毕竟那是我们的军队
[03:38] which suffered terrible defeat and loss. 经受了惨败 失去了很多
[03:41] So, in truth, we cannot think of attacking 实际上 我们不能想着去袭击
[03:43] and trying to reclaim the town. 想要收回城镇
[03:45] I agree. 我同意
[03:46] Well, that is why I wonder if 所以我在怀疑
[03:47] it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 我们拒绝他们的和平来使是否明智
[03:50] They didn’t come here to make peace. 他们不是为了和平而来的
[03:52] They came here to make trouble. 他们是来找麻烦的
[03:54] You cannot trust them. They are heathens. 你不能相信他们 他们是异教野蛮人
[03:57] Well, then, we must retreat. 好吧 那我们得撤退了
[03:59] Return to Wessex. 回韦塞克斯去
[04:01] Raise another army and leave them, 重新组建军队
[04:03] for now, in possession of York. 暂时先放过他们 让他们占有约克
[04:04] I disagree. 我不同意
[04:07] – We have no choice. – On the contrary. -我们别无选择 -正相反
[04:10] I don’t understand. 我不明白
[04:12] I had a vision. 我预见到了
[04:15] I saw the two witnesses who are the prophets 我看到了两个先知
[04:17] standing before the God of the earth. 站在上帝面前
[04:20] And if any man should harm them, 若有人胆敢伤害他们
[04:22] fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 他们会从嘴里喷出火焰吞没敌人
[04:26] And if any man should harm them, he must be killed. 伤害他们的人必将灭亡
[04:31] You speak in riddles, Bishop Heahmund. 您这是在打哑谜啊 黑蒙德主教
[04:34] What I saw was real. 我看到的是真相
[04:37] I saw all the dead bodies of the wicked 我看到恶人的尸体
[04:38] lying in the street of the great city, 横陈在城镇大街上
[04:41] for there was no one left to bury them. 无人收尸
[04:43] And I saw that this great city was York, 而这个城镇就是约克
[04:48] and all those dead bodies were of pagan Northmen. 那些尸体都是北方异教徒的
[04:51] They died because they starved. 他们死是因为饥饿
[04:55] They died because they had nothing to eat 他们死是因为没吃的
[04:58] and nothing to drink 没喝的
[04:59] and were walled up in a great city. 被困在城里
[05:02] Is that what we should do? 我们该这么做吗
[05:05] Yes. 对
[05:06] Close all roads to York. 关闭所有通往约克的道路
[05:08] Blockade all rivers. 阻断每条河流
[05:10] Prevent the Northmen from coming and going. 阻止北方人进出
[05:13] And in that way, trap them, 我们就这样困住他们
[05:16] starve them, 让他们挨饿
[05:18] force them to surrender. 逼迫他们投降
[05:20] And when they realize our plan, 但他们意识到我们的计划时
[05:23] they might emerge and attack us 他们可能会攻击我们
[05:25] while our forces are much depleted. 而我们元气大伤还未恢复
[05:31] What do you say, Father? 你觉得该如何 父亲
[05:36] I say, 我觉得
[05:38] you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 你去让我们的指挥官们关闭道路阻断河流
[05:41] passageways that lead to York. 把住所有通往约克的通道
[05:44] We will starve them out. 我们用饥饿迫使他们投降
[05:46] With God’s help. 上帝保佑
[05:47] Oh, He will help us, King Aethelwulf. 上帝会帮助我们的 埃塞尔沃夫国王
[05:51] Be assured of it. 请相信这一点
[06:10] Ubbe! 乌伯
[06:12] Ubbe! 乌伯
[06:15] Ubbe! 乌伯
[06:38] You’re more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 我们十分欢迎你回家 乌伯
[06:55] We have all heard of the successes of our great army, 我们都听说了我们大军的胜利
[06:59] how you revenged Ragnar’s death, 还有你是如何为拉纳格的死报仇的
[07:02] overcame both Aelle and Ecbert. 战胜了埃勒和艾克伯特
[07:05] I thank my own son, 感谢我的亲儿子
[07:07] but also you and all the sons of Ragnar 还有你和所有拉纳格的儿子
[07:10] for these immortal events. 所完成的不朽伟业
[07:13] Then you must have heard of Sigurd’s death at the hands of Ivar. 你也一定听说了西格德死在了伊瓦尔的手上
[07:16] And his challenge to Bjorn 还有他挑战比约恩
[07:18] that he was the leader of the great army. 身为大军统领的地位
[07:22] I want to tell you both… 我想告诉你们两个…
[07:25] Bjorn Ironside behaved himself 比约恩·艾恩赛德用
[07:27] throughout with great honor and courage. 无上的荣誉和勇气证明了自己
[07:31] I love and admire him as a brother. 作为我的兄弟我深爱并敬重他
[07:34] Thank you for your words about Bjorn. 谢谢你对比约恩的肯定
[07:37] He is a good man. I know that. 他是个好人 我知道
[07:39] But Ivar is a different story. 但是伊瓦尔不同
[07:43] He tore us apart. 他使我们兄弟分离
[07:46] As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 就我个人而言 我要对伊瓦尔宣战
[07:52] My brother Hvitserk, he has decided with Ivar. 我的兄弟维塞克 他站在伊瓦尔那边
[07:57] So he is now my enemy. 所以现在他是我的敌人了
[08:09] Let us make a pact. 我们定个协议
[08:11] I will support you against Ivar and Hvitserk 我支持你对付伊瓦尔和维赛克
[08:15] if you agree to support me against King Harald. 只要你同意支持我对付哈拉尔王
[08:21] You see, that would make me an ally of my mother’s killer. 瞧 这样我就成了杀母凶手的同盟了
[08:23] Mmm. I know. 我知道
[08:27] Your choices are all difficult, Ubbe. 你很难抉择 乌伯
[08:30] But for the sake of the good folk of Kattegat, 但是为了卡德加特女王善良的百姓们
[08:34] can we not be allies? 我们就不能结为同盟吗
[08:45] Skol. 干杯
[08:47] Skol. 干杯
[08:53] I had hoped that Bjorn would return. 我本希望比约恩会回来
[08:57] He will come back. 他会回来的
[08:59] I know he will. 我知道他会的
[09:01] But, until then, don’t put all your trust in Ubbe. 但在那之前 不要完全相信乌伯
[09:06] Why do you say that? 为什么这么说
[09:07] It’s just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 因为在你之后 该比约恩统治卡德加特
[09:11] Who knows what the gods have in store for us? 谁知道诸神为我们留了什么
[09:42] You understand I won’t be sharing you with Hvitserk anymore. 你知道我不会再把你和维赛克共享了
[09:46] I’m glad. 我很高兴
[09:47] You’re the man I married. 我嫁的人是你
[09:51] You are my husband. 你是我的丈夫
[09:53] Hvitserk is a traitor. 维赛克是个叛徒
[10:02] I think Lagertha is losing her power. 我觉得拉葛莎开始失势了
[10:05] I think the gods have deserted her. 我觉得诸神已经遗弃她了
[10:08] I have seen it. 我见证过这样的情况
[10:10] I have watched it happening. 我亲眼目睹过
[10:12] Her weakness when she dealt with King Harald, 她对付哈拉尔王时暴露了弱点
[10:14] her uncertainty. 她的摇摆不定
[10:16] He tricked her and made a fool of her. 他戏弄了她 愚弄了她
[10:21] Truth is, there is only one man 事实是 只有一个人
[10:23] who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 能代替拉纳格成为卡德加特的统治者
[10:26] and that man is not Bjorn, 那个人不是比约恩
[10:28] since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 毕竟比约恩明显对卡德加特不感兴趣
[10:33] It’s you, Ubbe. 是你 乌比
[10:37] And you know it. 你其实也清楚
[10:55] Sicily. 西西里
[10:57] Tell me about it. 给我讲讲
[10:59] The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 统治者是名拜占庭指挥官 叫尤弗密斯
[11:03] He is already legendary. 他算是个传奇
[11:06] His ambitions are so limitless 野心无限
[11:08] that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 曾试图推翻神圣罗马皇权
[11:13] He failed and came here to Sicily, 失败后来到西西里
[11:16] with his ambitions undimmed, so far as I know. 但野心仍存 我就知道这些
[11:22] What is Byzantine? 拜占庭是什么
[11:26] Who is the Holy Roman emperor? 神圣罗马黄帝是谁
[11:29] Michael II. 米凯尔二世
[11:31] But don’t worry about it. 但不用担心
[11:33] In a few months’ time, he may not be. 几个月后他可能就不是了
[11:35] All things change. 万物皆变
[11:38] This world is impermanent and deceiving. 世界瞬息万变 具有迷惑性
[11:42] Many things are not what they seem. 许多事情跟表面上看着不同
[11:46] When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 明早我们登岸时 要记得我们是商人
[11:52] We will have many adventures here 在这里我们将有种种奇遇
[11:56] and, if we live, 如果幸存
[11:59] many stories to tell at the Great Hall. 将有许多能在圣殿里分享的轶事
[12:06] Yes, if we live. 是的 如果幸存的话
[12:55] This one still breathes. 还有活口
[12:58] Get all their weapons. 拿走所有武器
[13:01] Well done. 不错
[13:03] Is that all of them? 这是全部吗
[13:08] Looks like they will go hungry again. 看来他们又得饿肚子了
[13:10] Yes, my Lord. 是的 长官
[13:21] So, the hunting party did not return today. 看来狩猎小队今天没回来
[13:28] – I said, the hunting… – I heard what you said. -我说狩猎… -我听见了
[13:36] We are almost out of food. 我们快断粮了
[13:39] And there is sickness in the town. 镇里又有疾病蔓延
[13:41] What are we going to do? We have to do something. 我们怎么办 我们得想办法
[13:44] The Saxons are in their own country. 撒克逊人在自己的土地上
[13:46] They can be reinforced and grow stronger, 他们很快能重振军队
[13:48] while every day we just grow weaker… 而我们每一天都在变弱…
[13:50] What are you really saying, huh, brother? 你想说什么呢 兄弟
[13:52] That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 我不跟撒克逊人谈判是错的
[13:55] and that Ubbe was right? 而乌比是对的吗
[13:58] No. 不
[13:59] No? Are you sure? 不 你确定吗
[14:03] Ubbe was wrong. 乌比是错的
[14:05] That’s why I didn’t sail with him. 所以我没跟他同行
[14:07] But now you regret it? 但你现在后悔了吗
[14:09] I just told you no. 我说了不是
[14:13] Ubbe treated me like his little faithful dog. 乌比把我当成他忠诚的小狗
[14:20] I am no one’s dog, Ivar. 我不是别人的狗 伊瓦尔
[14:30] Woof, woof. 噗嗤
[14:58] Astrid was spirited away from here. 阿斯特德不在此地
[15:00] There was nothing Lagertha could do. 拉葛莎什么也做不了
[15:02] She was powerless. 她很弱
[15:04] -Isn’t that more proof? -Proof? -这不是进一步的证据吗 -证据
[15:06] That the gods have turned against her. 证明神不再眷顾她
[15:08] How can you say that? 你怎么能这么说
[15:10] You’re talking about Lagertha. 你说的可是拉葛莎
[15:12] And you were just a slave. 你本来只是个奴隶
[15:14] I am not a slave now, and in my head I never was. 我现在不是了 而且精神上我从来不曾是
[15:18] We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 你和我 和拉葛莎 和托尔薇都是平等的
[15:21] – We are all equal. – You are right, Margrethe. -我们都是平等的 -你是对的 玛格丽特
[15:24] We are all equal. 我们都是平等的
[15:27] I didn’t know you were listening. 我不知道你一直在听
[15:29] What does it matter? 重要吗
[15:31] If I wasn’t listening, then the gods were listening. 如果我不在听 神也在听
[15:35] It’s all the same. 都一样
[15:37] I have no feelings for you either way. 总之我对你也毫无感情
[15:41] I could kill you for your talk of betrayal, 我可以因为你的忤逆之言杀掉你
[15:44] but I am sick of betrayal. 但我受够了背叛
[15:47] I have known betrayal all my life. 我这一生总在遭受背叛
[15:50] Every man I’ve ever known has betrayed me. 我认识的每个男人都背叛过我
[15:53] Now most women betray me. 而大多女人都会背叛我
[15:55] What am I supposed to think? 我该怎么想
[15:57] Not every woman wants to betray you. 不是每个女人都想背叛你
[15:59] Of course not, Torvi, but given the chance… 当然 托尔薇 但如果时机一到…
[16:06] Margrethe, conspire against me if you want to, 玛格丽特 你可以密谋背叛我
[16:11] but if you can find the courage to be loyal, 但如果你有勇气对我忠诚
[16:14] then I will respect you like no other. 那我也将对你无比尊敬
[16:17] You were a slave who had no choice, 你曾是个没有选择权的奴隶
[16:20] but now… 但现在…
[16:22] Now, as a free woman, 但现在作为一个自由的女人
[16:26] you choose to love me. 是你选择了爱我
[16:37] Approaching! 上前来
[16:39] Look, riders. 骑手
[16:42] Who are they? 是谁
[16:44] Northumbrians. 诺森伯兰人
[16:46] My mother’s people. 我母亲的人
[17:10] – Mannel. – Queen Judith! -曼内尔 -朱迪斯女王
[17:13] This is my cousin Mannel. 这是我表亲 曼内尔
[17:15] This is my husband, King Aethelwulf. 这是我丈夫 埃塞尔沃夫国王
[17:18] Sire, as Bretwalda, king of kings, 陛下 作为央格鲁-撒克逊盟主 万王之王
[17:21] I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 我愿意与您联盟 对您忠诚
[17:27] You are more welcome than I can say. 无比欢迎
[17:29] There is much business to be done here. 我们有很多事要做
[17:31] This is my eldest son, Aethelred, 这是我的长子 埃塞尔雷德
[17:34] and Heahmund, the bishop of Sherborne. 这是黑蒙德 舍伯恩主教
[17:36] Bishop Heahmund, your reputation as a religious scholar, 黑蒙德主教 您宗教学士的美名
[17:40] and as a warrior, goes before you. 战士的美名尽人皆知
[17:42] And since I came here to fight, 我是来战斗的
[17:44] I can think of no two men 再没有哪两个人
[17:45] I’d rather stand beside in the shield wall 让我更愿意与其并肩作战
[17:47] than King Aethelwulf of Wessex 只有韦塞克斯的埃塞尔沃夫国王
[17:49] and Heahmund, the warrior bishop of Sherborne. 和黑蒙德 舍伯恩的战士主教
[17:52] Don’t flatter them too much. 别赞誉过盛
[17:54] You’ll make them vain. 他们会骄傲的
[17:56] It’s true. The Bible tells us that all is vanity. 没错 圣经告诉我们 一切都是虚妄
[18:00] And yet here we are, about God’s work. 但我们在此相遇 为主所驱使
[18:02] The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 圣经还说对不信教者我们不必仁慈
[18:06] Against these devils and pagans, 对恶魔和异教徒
[18:08] we are the wrath of God. 我们就是神之愤怒
[18:12] Please, come. 来吧 请
[19:40] What is he asking? 他在问什么
[19:42] If we are traders. 问我们是不是生意人
[19:44] Tell him, of course we are traders. 跟他说 我们当然是做生意的
[19:46] Look at how few boats we brought. 都没带几艘船来
[20:29] He says, “Welcome.” 他说 欢迎各位
[20:48] Commander Euphemius wants you to understand 尤弗密斯大人想告诉您
[20:50] that you are not the only Northmen 除了你们 还有其他北欧人
[20:51] who have appeared in the Mediterraneans. 也来到了地中海地区
[20:54] The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 迈克尔大帝有一个侍卫
[20:57] of Rus Vikings from the Kievan Empire. 是基辅罗斯的维京人
[21:08] Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 尤弗密斯大人想雇佣你为他的侍卫
[21:11] He will pay you and your men very well. 他绝不会亏待你和你的手下
[21:15] It would be better if you agreed. 你如果同意那就更好了
[21:20] Tell him we agree. 跟他说 我们愿意
[21:56] Who is she? 她是谁
[21:58] Kassia. 卡西娅
[22:13] Her name is Kassia. 她叫卡西娅
[22:16] Apparently, she is a Christian. A nun. 显然 她是基督徒 是个修女
[22:19] She was in charge of a monastery and writes holy songs. 她负责管理修道院 编写圣歌
[22:23] A nun? 修女
[22:24] A woman of God? 一个侍奉神的女人
[22:37] The commander says that 大人说
[22:38] he stole her from the holy city of Byzantium, 他从拜占庭的圣城将她掳来
[22:41] and that she is so famous, 她非常有名
[22:42] the emperor sentenced him to death for abducting her. 所以大帝因为绑架罪名判了他死刑
[23:14] Will I ever see my son again? 我还能再见到我儿子吗
[23:17] Yes, you will see him again. 能 你们会再次重逢
[23:21] But in terrible circumstances. 重逢于灾难之中
[23:27] What do you mean? 这是什么意思
[23:28] The consequences of Ragnar’s death are not yet played out. 拉格纳之死所带来的后果还远未完结
[23:34] You have only seen the beginning of the end. 这才是一切终结的开始
[23:37] So now prepare yourself for what is to come. 你要准备好迎接未来的劫难
[23:42] What is to come? 什么劫难
[23:44] Tell me! 说啊
[23:45] Why? 为何要说
[23:47] Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 即便知道了 你又能改变命运吗
[23:52] So now, after all, 还是说 你仍想
[23:55] you want to fetter yourself 自欺欺人
[23:57] and bind yourself in delusions? 生活在自我蒙蔽的幻想中吗
[24:00] No! I was thinking of my son! 不 我只是想救我儿子
[24:02] Only my son! 我只想救他
[24:05] It’s a mother’s weakness. 这是为人母不可避免的弱点
[24:07] I have told you that you will see him again. 我都说了 你们会再次相见
[24:10] Is that not enough? 这还不够吗
[24:13] Too much knowledge is an agony. 知道太多反而是祸事
[24:19] Prepare yourself. 自己做好准备吧
[24:36] Lord Odin, 奥丁神
[24:39] did I make the right choice? 我做出了正确的选择吗
[24:44] Give me a sign. Help me. 请给我个神谕 帮帮我吧
[24:50] What is my fate? 我的命运为何
[25:15] Kassia. 卡西娅
[25:17] What about her? 她怎么了
[25:19] She’s up there. Look. 她上来了 看
[25:25] It’s Sindric. 是辛里克
[25:46] We saw you. 我们看到你了
[25:48] What was all that about, my friend? 到底是怎么回事 我的朋友
[25:50] I told you. Nothing is as it seems. 我告诉过你 事情全然不是你所见那般
[25:54] Meaning? 何意
[25:56] Commander Euphemius isn’t really the commander here after all. 尤弗密斯指挥官并非这里真正发号施令的人
[26:02] I don’t understand. 我不明白
[26:04] An Arab leader called Ziyadat Allah, 一名叫做基亚戴特·安拉的阿拉伯领袖
[26:07] the Emir of Ifrιqiya, in Kairouan, 他是凯鲁万城易弗里基叶地区的酋长
[26:09] agreed to invade the island on Euphemius’ behalf 他同意代表尤弗密斯入侵这座岛
[26:13] in return for a yearly tribute. 作为回报 他要一年的贡品
[26:16] Where is Kairouan? 凯鲁万城在哪儿
[26:17] In Africa. 在非洲
[26:28] And where is Africa? 非洲又在哪儿
[26:30] Another world. 另一个世界
[26:33] So this Commander Euphemius, 所以这个尤弗密斯指挥官
[26:37] he is a, uh, client ruler. 他是个…傀儡统治者
[26:41] He has no real power. 他没有实权
[26:42] So it appears. 看来是这样
[26:46] And Ziyadat Allah? 那基亚戴特·安拉呢
[26:48] At the moment, he is probably 此时此刻 他大约是
[26:50] the most important ruler in the Mediterranean. 地中海地区最重要的统治者
[26:52] Many, many stories are told of him. 他有许多许多的故事
[26:55] Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, 阿拉伯人和基督徒都向他寻求帮助
[26:58] which he often grants. 而他也广施恩德
[26:59] For it increases his influence and his power. 因为这能增强他的影响力和权力
[27:04] – Have you met him? – No. -你见过他吗 -没有
[27:06] That was Kassia. 那是卡西娅
[27:09] Yes. 是的
[27:10] So, who was the man? 那么 那个男人是谁
[27:15] I don’t know. But almost certainly a spy. 我不知道 但几乎可以肯定是间谍
[27:19] They looked like lovers. 他们看着像情侣
[27:20] It’s possible. 有这可能
[27:22] A spy for who? 谁的间谍
[27:23] For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 或许是皇帝吧 也可能是基亚戴特·安拉的
[27:27] Who can tell in this place? 在这里谁猜得出
[27:29] You wouldn’t happen to be 你该不会恰巧
[27:31] conspiring against us, now would you, Sindric? 在密谋对付我们吧 辛里克
[27:34] I was only trying to find out what was going on here. 我只是想弄明白这里到底是怎么回事
[27:42] Some wanderers are really god in disguise. 有些漫游者其实是神的化身
[27:47] Are you? 你是吗
[27:53] Do I look like a god? 我看起来像神吗
[28:02] I want to meet this Ziyadat Allah. 我想见见这个基亚戴特·安拉
[28:04] Why? 为什么
[28:06] ‘Cause it seems like he is the true leader. 因为他似乎才是真正的领袖
[28:26] In my vision, 在我预见的场景里
[28:28] I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 我看到异教徒的尸体堆在大街上
[28:31] dead of disease and starvation. 因疾病和饥饿死伤惨重
[28:35] And so it has come to pass. 这幅光景竟成真了
[28:38] Now, surely, they are burning their dead. 想必他们正在焚烧死者
[28:43] So, indeed, it seems. 确实像是
[28:49] Let us fall upon them now. 我们现在就出击吧
[28:52] No. 不行
[28:55] If you take my advice, 要我说的话
[28:58] let their condition worsen further still. 就再和他们耗久一点
[29:01] Let them suffer more dismay, 让他们在挫败中多挣扎一阵
[29:04] until only creatures of rags and bones 直到约克的街头
[29:06] wander the streets of York. 只剩下虚弱彷徨的鬼影
[29:09] Then we attack. 那时再出击
[29:12] Oh, we can’t always be guided by your visions, 可我总不能完全依靠你的幻象
[29:15] Bishop Heahmund, hmm? 是吧 黑蒙德主教
[29:17] But surely you see the signs for yourself. 可现在种种迹象你也都亲眼见到了
[29:19] Now, I also see other signs. 但我也觉察到了其他迹象
[29:22] How you put yourself forward, above me, to take command. 看到你是如何企图越过我 自己掌权
[29:27] Even though I am your king under God. 不过我才是你在人间的君王
[29:39] Forgive me, sire, 陛下 请您恕罪
[29:41] king of kings. 万王之王
[29:44] I am your humble servant. 我是您最谦卑的仆从
[29:47] Do with me as you will. 任您处置
[29:57] I think you’re not humble, Bishop Heahmund. 我丝毫看不出你的谦卑 黑蒙德主教
[30:02] But still, you are my servant, as well as the Lord’s. 不过你确实是我的仆从 也是上帝的
[30:06] And we shall proceed together, 因此我们需要一起战斗
[30:08] for the sake of our country, 为了我们的祖国
[30:10] for the sake of England. 为了英格兰
[30:14] My king. 陛下
[30:45] I don’t understand. 我想不明白
[30:48] What is it that you do not understand, Hvitserk? 你想不明白什么了 维塞克
[30:50] I don’t understand why 我不知道你为什么
[30:51] you pretend to burn the bodies of our dead. 要假装烧尸体
[30:54] It’s part of my plan. 这是我的计划
[30:57] What plan? 什么计划
[31:02] Did you really think that I didn’t have a plan, huh? 你不会真的以为我没有一点头绪吧
[31:05] Of course I have a plan. 我当然做了计划
[31:07] I’m a cripple, not an idiot. 我虽然瘸 但又不傻
[31:13] I’ve found something out, Hvitserk. 我发现了点苗头 维塞克
[31:17] The Romans were very clever. 那些罗马人很聪明
[31:21] My plan is based upon what I have found out. 我就要给他们来个将计就计
[31:26] What is it? 是怎么回事
[31:27] I need to know. 我一定要知道
[31:30] And you will know, my brother. 你会知道的 哥哥
[31:34] In good time. 总会知道的
[34:10] Astrid. 阿斯特德
[34:13] I haven’t seen you for many days. 我很多天没看见你了
[34:16] – You were avoiding me. – Mmm. Naturally. -你在躲着我 -当然
[34:21] Then why are you here now? 那你现在为什么在这
[34:24] I have made up my mind. 我已经下定决心了
[34:27] To do what? 下什么决心
[34:29] I asked the gods for advice. 我询问了神的意见
[34:31] I thought about my own life, 我思考了下自己的生活
[34:34] my own ambitions and hopes. 我的抱负和愿望
[34:37] But there is only so much 但是人为改变命运
[34:38] that humans can do to deny the force of fate. 所能做的事很有限
[34:44] What is your decision? 你的决定是什么
[34:48] What kind of whale is that? 那是什么种类的鲸鱼
[34:53] A minke. 小须鲸
[34:55] And why do we hunt whales? 我们为什么要捕鲸呢
[34:57] Because every part of the whale is useful. 因为鲸鱼的每部分都很有用
[35:01] Down to the smallest drop of its oil, 小到每滴鱼油
[35:03] which keeps our world alight. 捕鲸能维持我们正常的生活
[35:07] I think the whale is a god. 我认为鲸鱼是神
[35:10] And each killing a sacrifice. 每一次猎杀都是献祭
[35:13] Don’t you? 你觉得呢
[35:15] What is your decision? 你的决定是什么
[35:22] I agree to marry you. 我同意嫁给你
[35:30] Good. 好的
[35:33] I couldn’t have waited any longer. 我等不及了
[36:23] So, you come to be married. 所以你们来此缔结婚姻
[36:25] You want to be man and wife. 你们愿意成为彼此的丈夫和妻子吗
[36:27] Yes. 是的
[36:29] In the sight of the gods? 在诸神的见证下
[36:31] In the sight of Freyr and Freya? 在弗雷和芙蕾雅的见证下
[36:34] Yes. 是的
[36:36] And are you agreeable? 你愿意吗
[36:39] Is this what you want to do? 你愿意这么做吗
[36:42] Think carefully. 仔细想想
[36:45] For although the fetters of marriage will be invisible, 虽然婚姻的枷锁是无形的
[36:48] like the cords that bind Fenrir, 就像绑着芬里厄的绳子
[36:51] they will still bind you. 也会绑着你
[36:59] Yes, it is what I want to do. 是的 我愿意这么做
[37:03] Very well. 非常好
[37:05] Then we call upon the gods 那我们呼求聚集
[37:06] who are gathered invisibly here round us 在我们身边无形的众神
[37:09] to bless and make fecund this marriage. 祝福你们和这段婚姻百子千孙
[37:14] The ring. 戒指
[37:40] Perhaps my luck has finally changed. 也许我的运气终于改变了
[38:49] Thanketh you, Allfather. 谢谢您 众神之父
[38:53] Thanketh you. 谢谢您
[39:38] What does he say? 他说什么
[39:39] That he won’t go. 说他不会去
[40:15] He has changed his mind. 他改变主意了
[40:16] He will come. 他会去
[40:18] It was something she said. 是因为她说了什么
[40:21] Yes. 是的
[40:23] It was something she said. 是因为她说了什么
[40:30] Who is that woman? 那女人是谁
[40:35] Perhaps she is the all-woman. 也许她是女人之首
[40:38] Or perhaps just a pain in the neck. 也许只是讨人厌
[40:58] Sire! 陛下
[41:03] Your Highness! 陛下
[41:05] – What is it? – They are gone. -怎么了 -他们走了
[41:08] The Northmen, the ships. They are all gone! 北方人和他们的船 全走了
[42:46] Why are the rats above ground? 为什么老鼠都跑出来了
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号