Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:22] Run! Run! 快跑 快跑
[01:25] Run! 快跑
[01:39] Faster. 再快一点
[02:48] Steady the lines to the bow! 把缆绳固定到船头
[02:50] – Cross the sails! – Keep going! -交叉航行 -继续往前
[02:55] We’re almost there! 我们马上就到了
[02:59] That’s it. A little closer! 就这样 再近一点
[03:08] Ivar. 伊瓦尔
[03:29] Ivar and Hvitserk Lothbrok. 伊瓦尔和维塞克·罗斯布洛克
[03:33] Why did you not return to Kattegat? 你们为什么不回卡特加特
[03:36] You don’t need the Seer 你不需要先知
[03:38] to know that Ubbe and I fell out. 就知道乌伯和我闹翻了
[03:41] We disagreed about many things. 我们有很多分歧
[03:44] But in the end, Hvitserk agreed with me, 但最终 维塞克与我达成了一致
[03:48] and Ubbe sailed alone to Kattegat, 而乌伯独自开船去了卡特加特
[03:50] and that is why we’re here. 所以我们才来到这里
[03:53] A good choice. A good choice. 明智之选 明智之选
[04:00] Surely you both remember Astrid? 两位应该都记得阿斯特德吧
[04:03] She’s my queen now. 现在她是我的女王了
[04:07] I am happy for both of you. 我为两位感到高兴
[04:09] Oh, thank you, Ivar. 谢谢你 伊瓦尔
[04:16] So, do I understand that you and your warriors 所以 我袭击卡特加特时
[04:19] will support me when I attack Kattegat? 你们和你们的战士会支持我吗
[04:21] Straight to it. I like it. Yes, we will. 开门见山 我喜欢 是的 我们支持你
[04:24] But only if Ivar is made king. 但前提是让伊瓦尔做国王
[04:32] You know that I have my own plans for that kingdom. 你知道我对那个王国有我自己的计划
[04:36] Of course, of course. And that is why we are here. 当然 当然 所以我们才过来
[04:39] What I think my dear brother is trying to say is that 我觉得我兄弟是想说
[04:43] in the long term, what is to stop you from ruling Kattegat 长远来说 等我死了 还有什么能阻止你
[04:47] when I am dead and gone? 统治卡特加特呢
[04:50] How long can that be? I’m not a healthy person. 那能有多久呢 我又不是一个健康的人
[04:54] I’m a cripple. 我是个残废
[04:56] But your brother Hvitserk? 但你的兄弟维塞克呢
[04:58] All that matters to the both of us 对我们来说 唯一重要的是
[05:01] is to reclaim the kingdom that was torn from us 夺回被那个残暴的贱人拉葛莎
[05:03] by that murderous bitch, Lagertha. 从我们手上抢走的王国
[05:07] We want to be in an alliance with you, to make that happen. 我们想与你结盟 以此达成我们的目标
[05:12] And soon. 很快
[05:16] You have a prisoner. 你有一个囚犯
[05:18] I have heard of this man. Where is he? 我听过这个人 他在哪里
[05:22] Bring the Christian. 把那个基督徒带过来
[05:35] On his knees. 让他跪下
[05:39] Bishop Heahmund. 黑蒙德主教
[05:58] What’s the point of him? Why don’t you just kill him? 留他何用 为什么不直接杀了他
[06:01] Because he is a great warrior. 因为他是一个伟大的战士
[06:05] I’ve seen how he fights with my own eyes. 我亲眼见过他打仗
[06:09] And I admire great warriors. 而我很欣赏伟大的战士
[06:13] He will fight for us? 他会为我们而战吗
[06:16] Maybe. If he doesn’t want to get crucified. 也许吧 如果他不想被我们钉死在十字架上
[06:33] No, no, no. 不不不
[06:35] Let him continue. 让他继续
[07:11] – What did he say? – Ah, he’s praying to his god. -他说了什么 -他在向他的上帝祈祷
[07:14] A fat lot of good that will do him. 对他一点好处也没有
[07:37] Father? 父亲
[07:40] We can’t stay here. 我们不能留在这里
[07:41] The Northmen will come. 北方人会来的
[07:44] – And where should we go? – Back to the swamps, of course. -那我们该去哪里 -当然是回到湿地
[07:49] We’ll be safe there. 我们在那里很安全
[07:52] – I don’t want to run anymore. – To order. -我不想再逃跑了 -准备
[07:54] – But, we’ve– – No. -但我们… -不行
[07:56] No, your father is right. We cannot run and hide. 不 你父亲说得对 我们不能也不会
[07:59] And we won’t. 继续躲躲藏藏
[08:01] – Why not? – Because Father is king. -为什么不 -因为父亲才是王
[08:09] In line! 列队
[08:13] We need more water. 我们还需要水
[08:15] Fetch it while you can. 有多少拿多少
[08:19] You men! Head down the right flank. 士兵们 向右转
[08:24] Keep your eyes on the horizon! 盯着地平线
[08:25] Grandfather, I don’t want to disturb your sleep, 祖父 抱歉打扰你休息
[08:29] but I need to talk to you. 但我需要和你谈谈
[08:33] We have suffered 我们遭遇了
[08:34] a most grievous defeat 一场最为惨烈的失败
[08:39] at the hands of the Northmen and the sons of Ragnar. 败给了北方人和拉纳格的儿子们
[08:45] No words can explain the misery and desolation of our people. 我们的人民伤亡惨重 惨状难以名表
[08:50] For now, it seems we are at their mercy. 现在我们都要受制于他们
[09:03] Everything you dreamed of and worked for, 你所梦想的一切 为之奋斗的一切
[09:07] this great kingdom you carved out of England, 这个你从英格兰分割出来的伟大王国
[09:11] could be lost. 可能要拱手让人了
[09:19] But I want to make you this promise. 不过我还是想对你起誓
[09:22] If our Lord should ever see fit to choose me as king, 如果主觉得我可以为王
[09:28] even over this wasteland, then I swear to you, 就算是作为这个荒芜之地的王 我发誓
[09:31] as if you were sitting next to me now, 就像你现在坐在我身边一样
[09:33] that I will fight and struggle 我会竭力奋战
[09:35] to restore your kingdom to its former glories. 将你的王国重建至曾经的辉煌
[09:38] To realize your dream of becoming King of all England, 去实现你成为英格兰之王的梦想
[09:43] or perish in the trying. 至死不休
[10:38] That’s a fine sword. 这是把好剑
[10:41] It is the Bishop’s sword. 是主教的剑
[10:44] He must have paid the dwarves a great deal to make it 他一定是给侏儒付了大价钱打造这把剑
[10:47] because it is a magical sword. 因为这是把有魔力的剑
[10:49] The metal is much stronger than ours. 造剑的金属比我们的坚实多了
[10:52] I saw him kill many men with it. 我看见他用这把剑杀了很多人
[10:55] And yet, never blunted, but continued to bite. 到现在还没有钝 还能继续杀人
[11:00] And now… 而现在…
[11:03] it’s mine. 归我了
[11:05] To have such a sword gives you great advantage. 这把剑给了你很大的优势
[11:11] Think of Odin’s spear. 想想奥丁的矛
[11:16] And now think of Ivar’s sword. 现在想想伊瓦尔的剑
[11:23] What is it you really want, Ivar Lothbrok? 你究竟想要什么 伊瓦尔·罗斯布洛克
[11:30] Revenge. 报仇
[11:35] I dream of the many ways that 我想象过很多方式
[11:37] I can make Lagertha suffer before I kill her. 在杀死拉葛莎前好好折磨她
[11:42] I want revenge because… 我想复仇是因为…
[11:46] Because she killed my beautiful mother. 因为她杀了我美丽的母亲
[11:50] What of the kingdom? What of Kattegat? 那王国呢 卡特加特呢
[11:53] It is not so important to me. 对我来说没那么重要
[11:55] But surely your brother will– 但你兄弟肯定会…
[11:56] I said it is not so important to me. 我说了对我来说没那么重要
[11:59] What is it about the word king “王”这个字是如何
[12:00] that makes even reasonable people behave like idiots, huh? 让理智的人变得白痴一般
[12:14] How is married life? 婚后生活如何
[12:18] You are married to Astrid, Lagertha’s lover. 你和阿斯特德结婚了 拉葛莎的情人
[12:23] I hope she’s worth it. 希望她配得上你
[12:39] There’s space for one more. 还能放一个
[12:40] – Give me the rope. – Throw me the plank. -把绳子给我 -把木板扔给我
[12:42] – Take these. – Here! -拿上这些 -来
[13:00] I warned you. 我警告过你
[13:03] Who was it? 哪位
[13:06] Who gave us away? 是谁出卖了我们
[13:09] Who betrayed us? 是谁背叛了我们
[13:14] You, Guthrum? 是你吗 古瑟洛姆
[13:26] Why? 为什么
[13:27] I thought hard about what you said. 有关你之前所说 我思考了很久
[13:29] That in this place, there would be no war. 在那个地方 的确不会有硝烟
[13:32] But then I remembered my father and Valhalla, 但我又想到了我的父亲和瓦尔哈拉殿堂
[13:35] and I realized that if I did not die well in battle, 我意识到了倘若我不能战死沙场
[13:40] that I would never see him again. 我就没有机会再与他相见
[13:45] I don’t want to be imprisoned again, Lagertha. 我不想再被囚禁了 拉葛莎
[13:49] Spare me that, at least. 至少请不要囚禁我了
[13:52] A swift blow with ax or sword is all I ask. 我只求用斧子或剑解决了我
[13:57] You deserve to be punished. 你理应受罚
[14:01] I have done nothing to justify your betrayal. 你今日的背叛行径我无力替你开脱
[14:08] Eyvind. 埃温德
[14:10] And you, Ketill Flatnose. 还有你 塌鼻子凯迪尔
[14:14] Why were you going to leave us? 你们为什么要离开我们
[14:17] Both of you are renowned warriors from prominent families. 你们都是出身显著的有名望的勇士
[14:20] Kattegat is your home. 卡特加特是你们的家
[14:22] Floki persuaded us. 弗洛基说服了我们
[14:24] Who, if he was honest, 如果他说的是真的
[14:25] would not want to live among the gods? 谁不想生活在众神中
[14:27] Kattegat is in danger, and you thought only of yourself. 卡特加特有危险了 而你们只想着自己
[14:31] And you, Aud. 还有你 艾于德
[14:34] I have always been true to you, Lagertha. 我一直都真诚待你 拉葛莎
[14:36] But you know yourself, we are the gods’ playthings. 但你自己也知道 我们都是众神的玩具
[14:39] I realized that it wasn’t Floki the Boat Builder 我发现并不是造船人弗洛基
[14:42] who was calling me away, 召唤我走
[14:44] but the god who inhabits him. 而是附在他身上的神
[14:46] Therefore, I had to accept my fate, 因此 我只能接受自己的命运
[14:49] and I still have to. 事到如今亦如此
[14:50] Whatever it is. 无论结果如何
[14:57] I have been betrayed very often in my life, 我这辈子时常遭人背叛
[15:00] but I’ve never got used to it. 但我从来没有习惯如此
[15:06] But I will allow you to go. 不过我还是放你走
[15:15] I will allow all of you to go. 我会放你们所有人走
[15:18] What point is served by keeping you all here against your will? 违背你们的意愿强迫你们留在我这有什么意义
[15:22] Especially if Aud is right, 如果说艾于德是对的
[15:24] and you leaving is the will of the gods. 你的离开是众神的意愿
[15:27] I only hope Floki has found 我只希望弗洛基已经找到了
[15:29] what he says he has found. 他所称他已经找到的东西
[15:33] I have known him a long time. 我认识他很久了
[15:35] He is a good man and a great ship builder. 他是个好人 优秀的造船人
[15:40] But he is also the trickster. 但他也是个骗子
[15:43] No, Lagertha. Not now. 不 拉葛莎 现在不是
[15:46] Not this time. 这次不是
[15:51] Did you really think I could have you killed, Floki? 你真认为我会杀你吗 弗洛基
[15:58] You’ve done worse things than that, Lagertha. 比这可怕的事你也干过 拉葛莎
[16:07] Shieldmaiden, blessed by the gods. 有神保佑的盾女
[16:11] Farewell. 再见了
[16:30] You see how weak she is? 看到她有多懦弱了吗
[16:32] She makes it looks like she’s controlling everything, 她好像一副控制一切的样子
[16:34] but of course she has no real power, she just proved it. 但她根本没有实权 她刚刚就证明了这点
[16:49] I cannot believe she spared us. 真不敢相信她放了我们
[16:51] She is truly a great woman. 她真的是位伟人
[16:53] She spared us because she is a woman. 她放了我们是因为她是个女人
[16:56] No man in her position would have done so. 在她地位的男人绝不会如此
[17:00] Are you sure? 你确定吗
[17:02] Yes. Men are impatient. 是的 男人都没有耐心
[17:05] They cannot wait for anything. 他们不会等待任何人或事
[17:07] If they have power, they need to exercise it. 有权力 他们就要行使
[17:10] Otherwise, it seems to them that they have no power. 否则就感觉根本没有权力一样
[17:14] But a woman must wait almost a year to give birth. 但女人要等待一年才能生下一个孩子
[17:17] Therefore, she lives life more slowly and more deeply. 所以 女人的生活节奏更慢更深刻
[17:22] What? What is it she is waiting for? 什么 她在等什么
[17:27] She is waiting to see if Floki is right. 她等着看弗洛基是对还是错
[17:41] There is going to be a war. 战争将至
[17:44] A war that will make me the King of Kattegat, 将让我成为卡特加特王的战争
[17:48] my father’s kingdom. 属于我父亲的王国
[17:51] A war against the usurper, 对抗篡位者
[17:54] Ragnar’s first wife, Lagertha, 拉格纳的第一任妻子 拉葛莎
[17:57] who killed my mother in order to be queen. 为成为女王杀死了我母亲的人
[18:02] And, of course, a war between brothers. 当然 也是一场兄弟之战
[18:09] Bishop, you have a choice. 主教 你可以选择
[18:13] Fight alongside me or I will kill you. 助我作战 或者被我处死
[18:19] What are your wars to me? 你的战争与我何干
[18:21] A way of staying alive. 能让你活下去
[18:23] I’m not afraid to die for my faith. 我不畏惧为信念而死
[18:26] But you are not being asked to do that. 但我也没有要你如此
[18:29] I am not asking you to renounce your faith 我没有要你放弃信念
[18:32] or to fight against Christians. 或者与基督徒作战
[18:36] All I’m asking you is to kill more of those you call heathens. 我只要求你杀更多你所谓的异教徒
[18:46] Why do you offer me this choice? 为什么要给我选择的机会
[18:51] Because I am jealous of you. 因为我嫉妒你
[18:56] I would like to be like you. 我想成为你
[18:58] Strong… 强大…
[19:02] and whole. 完整
[19:05] A great warrior. 一个伟大的战士
[19:09] That is why I saved you. 所以我才救你
[19:15] And that is why I want you to fight alongside me. 所以我才希望你追随我
[19:53] Ketill! 凯提尔
[19:55] Aud! 艾于德
[20:01] Look over there. 看那边
[20:17] Do not worry, Aud. 别担心 艾于德
[20:20] It cannot be as bad as it looks. 不会有看起来那么糟糕的
[20:46] Will he fight with us? 他会加入我们吗
[20:48] I really no idea. 我真的不知道
[20:51] You didn’t discuss with me the arrangement 你和哈拉尔王的协议
[20:53] you made with King Harald. 没和我商量
[20:55] What arrangement? 什么协议
[20:56] That you would be king, but that afterwards 你将为王 但之后
[20:59] the crown would pass down to him first and not to me. 王位将先传于他 而不是我
[21:03] That is because, Hvitserk, 这是因为 维塞克
[21:05] it is not really an arrangement. 这不是个协议
[21:07] It is just words, huh? 只是随口应付
[21:18] Who is to say that he will not try to kill me? 谁又能保证他不会谋杀我
[21:23] Or that I might try to kill him? 或者我不会想办法杀他
[21:25] Or that you might try to kill the both of us for that matter? 或者你不会想办法杀死我们俩
[21:29] Then why even pretend there is an arrangement? 那为什么还假装达成协议
[21:34] It suits everyone. For the moment. 对所有人都有好处 目前来说
[21:40] But then again, everything can also change in a moment. 但话又说回来 一切都可能瞬息万变
[21:43] Right? 对吧
[21:46] I don’t know, Ivar. I wish I could believe you. 我不知道 伊瓦尔 希望我能信你
[21:50] I wish I knew who you really were. 希望我真的了解你
[21:55] Ah, you know who I really am, 你了解我的
[21:57] Hvitserk. I’m your crippled brother. 维塞克 我是你的残疾弟弟
[21:59] You used to pull me on a sledge 你以前总拿雪橇
[22:01] through the streets of Kattegat. 拉着我走在卡特加特的大街上
[22:02] Remember? Nothing has really changed 记得吗 什么都没有变
[22:04] except those were only childish games. 只是当时是孩子的游戏而已
[22:07] What is it you really want, Ivar? 你到底想要什么 伊瓦尔
[22:10] I want to be the most famous man who ever lived. 我想成为史上最有名的人
[22:14] Even greater than Father? 甚至超过父亲吗
[22:17] Much greater than Father. 超过父亲许多
[22:20] In time, the name of Ragnar Lothbrok will fade and be forgotten. 总有一天 拉格纳·罗斯布洛克会被忘记
[22:25] No one will ever forget Ivar the Boneless. 但永远不会有人忘记无骨人伊瓦尔
[22:40] Lord, deliver me in thy righteousness, 我的主 赐我正义
[22:45] and cause me to escape. 带我逃离
[22:48] Incline thine ear unto me and save me. 倾听我的呼唤 拯救我
[22:54] Deliver me, O Lord, 拯救我 我的主
[22:57] out of the hands of the wicked, 救我脱离恶人之手
[23:00] out of the hands of the unrighteous and cruel man. 脱离邪恶 残忍之人之手
[23:08] For thou art… 因为您
[23:11] For thou art… 因为您
[23:15] For thou art my hope, O Lord. 因为您是我的希望 我的主
[23:34] To the overthrow of the witch, Lagertha, 为推翻那巫婆 拉葛莎
[23:38] and to the liberation of Kattegat! 为解放卡特加特
[23:42] Skol! 干杯
[23:47] So, when do we attack? 那我们什么时候进攻
[23:52] I will summon my jarls. 我会召集我的首领们
[23:55] And my ships still need to be repaired and made ready, 而且我的船仍需修理备战
[23:58] as do yours. 你们的船也是
[23:59] But when all this is done, 但当一切就绪
[24:01] we should have a fleet of at least 70 ships. 我们的舰队至少会有七十艘船
[24:06] There’s a full moon tonight. 今晚是满月之夜
[24:08] Let us say that we will attack in two moons’ time. 我提议 我们下下次满月进攻
[24:12] I agree. 同意
[24:14] – Skol. – Skol. -干杯 -干杯
[24:24] It will be strange for you to return to Kattegat as a queen. 你以王后的身份重回卡特加特会很奇怪的
[24:31] Skol. 干杯
[24:38] And here’s to our sacred agreement. 敬我们神圣的盟约
[24:41] Which if any man breaks, 违背盟约者
[24:45] he will deserve to die. 必血溅当场
[24:53] – Skol! – Skol! -干杯 -干杯
[24:56] *My mother told me* *母亲曾经对我说*
[24:59] *Someday I would buy* *我将买下大帆船*
[25:01] *Galley with good oars sail to distant shores* *船坚浆利航远方*
[25:17] Amen. 阿门
[25:18] Amen. 阿门
[25:40] Amen. 阿门
[25:57] Amen. 阿门
[26:15] Alfred! 阿尔弗雷德
[26:17] – Help him. – Alfred? -救救他 -阿尔弗雷德
[26:18] Alfred! Help him. 阿尔弗雷德 快救救他
[26:22] Alfred! 阿尔弗雷德
[26:23] Help him. 救救他
[26:26] Take him to his chamber. 把他带回卧房
[26:44] It’s as if the slaughter of our army was God’s punishment 看来我们军队遭屠戮是上帝的惩罚
[26:47] for our sins and evils of our people. 对我们人民孽与恶的惩罚
[26:55] Naked came I out of my mother’s womb, 我赤身出于娘胎
[26:59] and naked shall I return. 也必将赤身归回
[27:03] The Lord gives and the Lord takes away. 有得必有失
[27:08] Blessed be the name of the Lord. 同心颂扬主圣名
[27:11] I don’t believe you. 我不信你所言
[27:13] I don’t believe that we are being punished. 我不信我们如今的遭遇是受到了惩罚
[27:20] After all, God is merciful, is he not? 说到底 主是仁慈的 难道不是吗
[27:25] He loves us like a father. 他像慈父一般爱护着我们
[27:31] If you have lost hope that Alfred will survive, 如果你对阿尔弗雷德能够逃过这一劫不抱希望
[27:34] then you need to leave me alone! 那么就给我走开
[27:37] You leave me alone to pray for his soul. 走开 去为他的灵魂祈祷
[27:42] All of you! 都给我去
[27:59] What is your name? 你叫什么名字
[28:02] Hakon. 哈孔
[28:04] You going whaling? 你要去捕鲸吗
[28:07] Leave tomorrow. 明天出发
[28:11] Who’s your captain? 你的船长是谁
[28:16] You’re looking at him. 你眼前这位就是
[28:17] How long will be you away for? 你会出海多久
[28:19] Depends. Ten days maybe. 看情况吧 或许十天
[28:26] – Do you sail close to Kattegat? – No. Not often. -你会航行到卡特加特附近吗 -不常去
[28:31] How long would it take you to sail there? 你航行到那里要花多久
[28:34] If I had any reason to sail there, only two days. 如果我有去那里的理由 只要两天
[28:39] How loyal is your crew? 你的船员有多忠诚
[28:44] They are all members of my family. 他们都是我家族的人
[28:48] Is that a good enough answer? 这回答够好吗
[28:52] Queen Astrid, why are you asking me these question? 阿斯特德王后 你为何问我这些
[29:14] I want you to deliver a message 我想让你给卡特加特的某人
[29:16] to someone in Kattegat. 送个口信
[29:19] – A message. – Yes. -送口信 -是的
[29:21] What kind of message? 什么样的口信
[29:23] Just tell me that you might consider my request. 先告诉我你会考虑接受我的请求
[29:29] I take it this is dangerous? 我猜这事很危险 是吗
[29:32] Yes. 是的
[29:34] Well, if it’s dangerous, 如果事情很危险
[29:37] can you make it worth my while? 你能保证我不虚此行吗
[29:39] Yes. 可以
[29:45] Look. 看
[29:49] That is generous. 您可真大方
[29:53] But… 但是…
[29:56] There is more. 还有更多
[29:58] Much more. 多得是
[30:00] Enough for you and your crew never to go whaling again 足够让你和你的船员再也不需要出海捕鲸
[30:02] if you choose. 只要你们愿意
[30:08] I agree. 我同意
[30:09] And you won’t betray me? 你不会背叛我吧
[30:11] No. 不会
[30:13] Good. 很好
[30:15] I will return. 我会回来的
[30:19] Wait. 等等
[30:22] There is something else I want. 还有件东西我想要
[30:25] What? 什么
[30:31] You. I want you. 你 我想要你
[30:36] For what man doesn’t want to have sex with the queen? 毕竟哪个男人不想跟王后上床呢
[31:34] Floki! Where is this good land you promised us? 弗洛基 你许诺的良田沃土在哪儿呢
[31:39] Here is only rock. We can’t plant anything here. 这里只有石头 我们什么都种不了
[31:43] No doubt Floki has found a better place than here. 弗洛基肯定找到了比这里更好的地方
[31:46] It is the same in our country, is it not? 这里跟我们的国家一样 不是吗
[31:48] Lots of barren places. 到处都是贫瘠的土地
[31:51] This was supposed to be different. 本不应该是这个样子的
[31:54] That’s what Floki told us. A land of milk and honey. 弗洛基说会是真正的富饶之地
[32:00] How much further do we have to walk? 我们还要再走多久
[32:03] Just a few more days. 就几天而已
[32:18] Floki, why go inland? 为什么要往内陆走 弗洛基
[32:22] Why didn’t we settle on the coast? 为什么不干脆在海边安顿下来
[32:30] In the beginning, this will be very hard work. 一开始一切将会非常艰辛
[32:37] So hard that you will curse this land 生活会困难到让人想诅咒这片土地
[32:41] and you will curse the man who brought you here. 想诅咒那个把你们带到这的人
[32:45] But in the end, I swear, 但终有一天 我保证
[32:51] you will thank him for bringing you here, 你们会为此而感谢他的
[32:55] to the land of the gods. 感谢他带你们来到众神之地
[34:19] Do you have the treasure? 珠宝带来了吗
[34:47] What is the message? 什么口信
[34:49] Tell Queen Lagertha that the attack will come in two moons’ time. 告诉拉葛莎女王他们将会在两个月后出击
[34:56] Is that all? 就这些
[34:57] Yes. 是的
[34:59] But you have to swear on the gods to deliver it. 你要以众神之名起誓会把口信传到
[35:03] I’ll swear on whoever you like. 你让我向谁起誓都行
[35:06] I’ll deliver it. 我会传到的
[35:14] Now, the sex. 现在 履行做爱吧
[35:18] Do you have to? 一定要吗
[35:20] What do you mean? 这是什么意思
[35:24] An agreement is an agreement. 言出必信
[36:18] What are you doing? 你要干什么
[36:23] Who are these men? 这些是什么人
[36:29] My crew. 我的船员
[36:35] I told you, 我不是说过
[36:36] what man doesn’t want to have sex with the queen? 有哪个男人不想和王后搞一次呢
[36:43] No. 不行
[36:46] No. 不行
[37:19] If you don’t submit, 你要是不干的话
[37:20] I’ll tell King Harald how you plan to betray him. 我就把你背叛的行径告诉哈拉尔王
[37:37] Alfred. 阿尔弗雷德
[37:41] – What are you doing? – Leaving. -你在干什么 -准备走
[37:43] I have decided to go on a pilgrimage 我准备进行一场朝圣之旅
[37:45] to the monastery at Lindisfarne. 去林第斯法恩岛的修道院
[37:48] That’s where your father was trained for the church. 那是你父亲当初受训成为牧师的地方
[37:56] Are you certain you’re well enough to travel? 你确定你已痊愈到可以上路了吗
[37:59] Yes. 是的
[38:06] So, why do you want to go? 所以 你到底为何而去
[38:09] It might help me to understand things. 会让我了解到一切事情
[38:12] Surely… 那是当然…
[38:14] Don’t do what you always do. 别再来你一贯的那套了
[38:16] Don’t pretend that it was just something that happened. 别把那件事假装成小事一件
[38:20] It didn’t just happen. 这不是件随意的事情
[38:22] You had sex. You got pregnant. I was the result. 你做爱了 怀孕了 而我是结果
[38:24] But now, it’s as though we can all agree 虽然说事到如今 我们都有言在先
[38:26] that it never really happened. 把这件事当作从未发生过
[38:29] But I need to follow in my father’s footsteps. 但我需要追随我父亲的脚步
[38:33] I need to find out who he really was 我需要了解他到底是怎样的人
[38:35] and where he came from. 从哪里来
[38:38] Surely you wouldn’t deny me that journey? 想必你定然不会阻挡我的旅程吧
[38:41] No. 不
[38:42] No, of course not. 当然不会
[38:58] Son. 儿子
[39:01] Use your shield, 用你的盾牌
[39:03] or lose your head. 否则就等着掉脑袋吧
[39:05] Again! 再来
[39:17] Enough! 够了
[39:19] – Good. – Well fought. -很好 -打得好
[39:21] Good. 很好
[39:22] Well fought, my lord. 打得好 大人
[39:25] You have the makings of a great warrior. 你已做好准备成为一名伟大的勇士
[39:29] And a great king. 和一位伟大的国王
[39:50] – In two full moons? – Did she say any more? -两个满月之后 -她还说什么了吗
[39:53] How many ships they may have? How many warriors? 他们有多少船 军队有多少人
[39:55] No. 没说
[39:57] But I can tell you something. 不过我能再透露一点
[40:00] Ivar the Boneless has joined with King Harald. 无骨人伊瓦尔投靠了哈拉尔王
[40:04] – Ivar? – He appeared one day with his ships. -伊瓦尔 -他有一天领着船队过来了
[40:07] He and Harald have feasted together. 还和哈拉尔王举杯共饮
[40:17] And tell me… 我再问你…
[40:19] how is Queen Astrid? 阿斯特德王后过得好吗
[40:22] She is well enough. I did not see her very long. 她挺好的 我见她的时间并不长
[40:27] After all, what am I but a simple fisherman? 毕竟我不过是个普通的渔夫罢了
[40:30] I think now she must regard you as a friend and ally. 不过她想必已经把你视为亲信盟友了吧
[40:35] Perhaps. I have enjoyed serving her. 也许吧 我很高兴能为她效劳
[40:42] See that this man and his crew are well cared for. 好好照顾这个人和他的船员们
[40:51] We don’t have much time. 我们时间不多了
[40:54] We must decide what to do, 我们必须赶快做决定
[40:57] whether to wait here for the attack, 是在这里等他们来
[40:59] or choose another place to do battle. 还是把战火引到别的地方去
[41:03] Ubbe, you will lead our army. 乌伯 你来领军出战
[41:08] Yes. Against my two brothers. 好的 还是去打我的两个亲弟弟
[41:13] Who could ever imagine such a thing, hmm? 谁能想到会这样呢
[41:16] This is going to rip my father’s legacy apart. 这将使我父亲的声誉毁于一旦
[41:19] More even than that, Ubbe. 远不止如此 乌伯
[41:21] As the Seer foretold, it will tear our world apart. 先知说 这会使我们的整个世界天翻地覆
[41:27] Now we must all prepare for it. 我们必须对此做好准备
[41:30] The days will pass like the wind. 这些日子终将沦为往事
[41:33] I will see to our business, 我会去把事情安排好的
[41:35] and I will send word to the jarls. 再去通知各个首领
[41:38] Margrethe. A moment. 玛格丽特 留步
[41:44] You continue to give counsel against me, 你还是在说关于我的坏话
[41:48] to question my judgment, authority, and competence. 怀疑我的决策 权威和能力
[41:51] – I– – Don’t argue! -我… -别解释了
[41:54] But now it stops. You will cease to do it. 这种事不能再发生了 你不准再这么干
[41:56] The stakes are too high. 影响和后果实在太严重
[42:01] But if I hear 只要我听见
[42:02] that you have spoken against me one more time, 你再说一句诋毁我的话
[42:08] I will cut out your tongue and enslave you once more. 我就把你的舌头割下来 再让你做回奴隶
[42:14] Ubbe would have something to say about that. 乌伯不会同意的
[42:16] Ubbe does not rule Kattegat. 乌伯不是卡特加特的王
[42:19] And as long as I rule here, 只要我还统治着卡特加特
[42:22] you will do as I say. 你就要听我的
[42:32] It’s Kattegat! 是卡特加特
[42:36] Yah, Kattegat! 卡特加特
[42:52] Why is he here, the Christian dog? 他怎么在这里 这条基督狗
[42:55] The heathen! 异教徒
[42:56] Kill him! Kill him! 杀了他 杀了他
[43:15] That’s right, die! 没错 去死吧
[43:32] Die, die! 去死吧
[43:39] You should be scared. 你还不怕吗
[43:49] Now we decide whether you’ll fight with us… 现在我们要决定你是要一同出战…
[43:56] or whether I kill you. 还是要我杀了你
[44:06] Nothing is keeping you alive but me. 你还活着可全都是因为我
[44:18] Why don’t you give me the knife? 把刀交给我吧
[44:59] Die! 快死吧
[45:01] Are you afraid? 你是怕了吗
[45:09] Do it. Coward! 动手啊 胆小鬼
[45:41] I think he will fight with us! 他应该是要同我们出战了
[45:44] Heahmund! Heahmund! 黑蒙德 黑蒙德
[45:49] Heahmund! Heahmund! Heahmund! 黑蒙德 黑蒙德
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号