Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:54] When the moon waxes full again, 待下次满月
[00:57] we shall seize our fame and fortune 我们定名利双收
[01:01] and fight such a battle that the world will tremble, 打出一场全世界都为之震颤的战役
[01:07] and the winner shall inherit the earth. 胜者可以称霸世界
[01:52] Home? 回家吗
[01:55] Honestly, I don’t know anymore. 说实话 我不知道
[01:59] What is home? 什么是家
[02:01] I’m a Viking. 我可是个维京人
[02:06] But there’s something else. 但那儿还有其他的
[02:09] The mother of my children. 我孩子们的母亲
[02:11] Torvi, I don’t love her anymore. 托尔薇 我已经不爱她了
[02:15] She doesn’t deserve it. 她不值得我的爱
[02:18] I feel bad about it. 我有些过意不去
[02:23] What we deserve and what we get, 我们应得和实际所得的
[02:27] Bjorn Ironside, is never in balance. 比约恩·艾恩赛德 从来无法平衡
[02:32] It appears the gods are not much interested in fairness. 显然 众神对公平并无兴趣
[03:13] Good? 还好吗
[03:32] How much further, Floki? 还有多远 弗洛基
[03:35] We have been walking for days. 我们已经走了好几天了
[03:37] I am so greatly looking forward to seeing the house 我无比期待看到奥丁
[03:39] that Odin built for Floki. 为弗洛基建的房子
[03:42] If it exists. 如果存在的话
[03:43] Oh, it exists. 真的存在
[03:45] I saw it in a dream. 我在梦里见过
[03:46] It’s made of gold. 用黄金建成
[03:48] It is a house built by the gods. 那是众神建的房子
[03:51] It should be big enough for all of us, not just Floki. 应该容得下我们所有人 而不仅仅是弗洛基
[03:55] Why won’t you speak to us, Floki? 你为什么不跟我们说话 弗洛基
[03:57] Because you wouldn’t understand. 因为说了你们也不懂
[04:17] Welcome home, my son. 欢迎回家 我的儿子
[04:22] Why are the Sami here? 萨米人怎么在这
[04:25] King Harald and your brother Ivar are planning to attack us. 哈拉尔王和你兄弟伊瓦尔计划袭击我们
[04:31] When? 什么时候
[04:32] At the next full moon. 下一次满月
[04:34] Well, it seems I have returned just in time. 看来我回来得正是时候
[04:36] We need even more help. 我们还需要别人的帮助
[04:39] We can’t underestimate 我们不能低估
[04:40] the forces Harald and Ivar will bring to bear. 哈拉尔和伊瓦尔带来的军队力量
[04:43] That is why I invited the Sami to join us. 所以我邀请了萨米人加入我们
[04:49] Come and meet them. 过来见见他们
[04:54] Ubbe. 乌伯
[04:55] Welcome. 欢迎
[04:59] 斯瓦斯王 请允许我介绍我的儿子 比约恩·艾恩赛德
[05:44] Princess. 公主
[05:55] Tell me, Halfdan, 告诉我 哈夫丹
[05:56] what was the most amazing thing you saw on your travels? 旅途中你见过最惊人的东西是什么
[06:00] Nothing. 一无所有
[06:02] Nothing? 一无所有
[06:03] They call it the desert. 他们称之为沙漠
[06:06] It’s just miles and miles of sand. 那里只有绵延无际的沙子
[06:09] Sand as far as you can see. 目之所及全是沙子
[06:11] And nothing but sand. 除了沙子一无所有
[06:13] And what was the second most amazing thing you saw? 那你见过第二惊人的东西是什么
[06:19] Everything. 所有的一切
[06:24] Ubbe, why have you fallen out so violently with Ivar? 乌伯 你为什么突然与伊瓦尔一拍两散
[06:29] How can you even ask me that question? 你怎么还会问这种问题
[06:31] You know what Ivar is, you saw. 你知道伊瓦尔是什么人 你见过
[06:34] And Hvitserk chose to go with him. 维塞克选择跟他走
[06:37] The traitor. 那个叛徒
[06:38] They will destroy our father’s legacy for all time. 他们会彻底摧毁父亲的遗产
[06:40] But we can fight to preserve as much as we can. 但我们可以奋起反抗 尽力保全
[06:44] Our father lives through us, Bjorn, 父亲的生命在我们身上延续 比约恩
[06:46] or he doesn’t live at all. 不然他就真的逝去了
[06:56] What are you going to do, Halfdan? 你准备怎么办 哈夫丹
[07:00] Are you going to rejoin your brother? 你会再次加入你的兄弟阵营吗
[07:06] No. 不会
[07:10] Bjorn saved my life, 比约恩救了我的命
[07:12] and I have sworn allegiance to him, 我已经发誓效忠于他
[07:16] and nothing will make me change my mind. 任何事都不能让我改变主意
[07:21] While you were away, your brother came here. 你不在时 你兄弟来过
[07:25] He swore to me 他对我发誓
[07:26] that he no longer had any designs on my kingdom. 不再觊觎我的王国
[07:29] But he was lying. 但他在撒谎
[07:34] How do I know that you’re not lying? 我怎么知道你有没有撒谎
[07:41] You don’t, 你没法知道
[07:43] even though I swore on my sacred ring. 就算我用我神圣的戒指发誓也一样
[07:50] Do you think I’m lying, Bjorn? 你觉得我在撒谎吗 比约恩
[07:55] You and I crawled out from under the same rock. 你和我从同一块石头底下爬出来
[07:59] I believe you will fight against your brother. 我相信你会与你兄弟一战
[08:10] Guthrum, I brought something back for you. 古瑟洛姆 我给你带了东西回来
[08:14] It belonged to a man named Commander Euphemius. 它曾属于一个叫尤弗密斯的指挥官
[08:18] A Byzantine prince. 拜占庭的王子
[08:26] Thank you, Bjorn. 谢谢 比约恩
[08:28] It’s beautiful. 很漂亮
[08:30] Perhaps one day I will get to meet this Euphemius. 也许有一天我会见到这位尤弗密斯
[08:35] Alas, no, you will not. 那你可要失望了
[08:41] Halfdan and I ate him. 哈夫丹和我吃了他
[08:44] You ate him? 你吃了他
[08:45] Well, not on purpose. 不是有意的
[08:48] No, you have to understand that many strange things 你得明白在其他世界里
[08:51] happened in that other world. 会发生很多奇怪的事
[08:53] Perhaps one day you will see for yourself. 也许有一天你可以自己去看看
[09:03] Here is the place. 就是这里
[09:07] Here is where we shall live. 我们应该在这里生活
[09:10] Here is what? 这里是什么
[09:13] Our new settlement? 我们新的栖息地吗
[09:15] I can’t even see a single house. 我一座房子也看不到
[09:18] You must be joking. 你一定在开玩笑
[09:20] You’re not looking. 你没有认真看
[09:23] That’s been your problem all the way through, Eyvind. 这一直是你的老问题 埃温德
[09:26] You don’t know how to look. 你不知道怎样去看
[09:29] I can see everything with my own eyes. 我可以用我自己的双眼看到一切
[09:34] I don’t need to be tricked. 不会被你耍
[09:37] What I see is nothing. 我什么都没有看到
[09:43] Where is the house the gods have built? 众神建好的房屋呢
[09:47] It’s not here! 不在这里
[09:50] I ought to cut off your accursed head right now, Floki. 我该立马割下你可憎的头颅 弗洛基
[10:01] You see. 你看
[10:03] This is the land of Loki and the giants. 这里就是洛基和巨人的地盘
[10:07] This is the land of evil. 这里是恶魔之地
[10:16] Look at the hot water spurting. 看看那喷出的热水
[10:18] I’m sure hell is close by. 地狱一定近在咫尺
[10:20] Stop this stupid talk. 别再说蠢话了
[10:23] This is just water the gods have made hot 这只是众神为了帮助我们
[10:25] for the very purpose of helping us. 而造出的热水
[10:27] Here we can wash our clothes and even bake bread. 我们可以用来洗衣服甚至烤面包
[10:31] Is there not a soul here who would not enjoy a slice of hot bread? 这里有谁不想吃一片热面包吗
[11:17] I can see she interests you. 我知道她对你有吸引力
[11:21] Don’t worry. I’m not jealous. 别担心 我不嫉妒
[11:26] Not anymore. 不再嫉妒了
[11:28] And when you didn’t come back from England, 当你没从英格兰回来时
[11:29] I knew the love we had was over. 我就知道我们之间的爱消失了
[11:34] I only want to know 我只想知道
[11:36] that you will always look after our children. 你会一直抚养我们的孩子们
[11:39] I swear, Torvi, 我发誓 托尔薇
[11:42] I will always take care of you and the children. 我会永远照顾你和孩子们
[11:49] This is for you. 这是给你的
[11:56] Why don’t you give it to someone else? 为什么不给别人呢
[12:00] Because I want you to have it. 因为我想给你
[12:04] Thank you, sweet Bjorn. 谢谢 亲爱的比约恩
[12:30] What is it? 怎么回事
[12:35] I want her. 我想要她
[12:37] You don’t know anything about that girl. 可一点都不了解她
[12:41] Ask the King. 去问问国王
[12:46] What about Torvi? 那托尔薇怎么办
[12:50] It’s finished. 我们结束了
[12:56] Come on. 去吧
[13:10] My son would like to sleep with your daughter. 我儿子想睡你的女儿
[13:39] Torvi? 托尔薇
[13:45] It’s all right. 没事的
[13:47] I understand. 我理解
[13:52] He wasn’t my fate after all. 他终究不是我的归宿
[13:57] No. 不是
[13:59] I don’t blame Bjorn. 我不怪比约恩
[14:02] No. 不
[14:04] Still, you have his children. 你终究还有他的孩子们
[14:10] Children die. 孩子们会死
[14:12] We all die. 我们都会死
[14:13] We mustn’t try too hard to hold on to things that pass. 我们不应该太用力去抓住已经失去的东西
[14:16] You’re very wise, aren’t you? 你不是个很精明的人吗
[14:19] No. 不
[14:34] I want you to give this to Margrethe. 我想让你把这个给玛格丽特
[14:36] No. 不
[15:12] You love Torvi? 你爱托尔薇吗
[15:18] No. 不
[15:21] I feel sorry for her. 我为她感到可惜
[15:22] If you feel sorry for someone, 如果你当真为谁感到可惜
[15:24] you don’t have to kiss them. 也没必要硬去亲吻他们
[15:29] We don’t have time to play games. 我们没时间玩这些把戏了
[15:31] The world is coming to an end. 世界要完蛋了
[15:33] Ivar and Harald are coming. 伊瓦尔和哈拉尔要来了
[15:36] We have to know what we are fighting for. 我们要知道我们为之拼搏的是什么
[15:40] We have to know why we are fighting. 我们要明白血战的原因
[15:43] I agree. 我同意
[15:46] Lagertha has been weak. 拉葛莎已不复昔日英姿
[15:49] Do we really want to fight for someone like that? 我们真的愿意为这样的人作战吗
[15:53] She’s the rightful ruler of Kattegat. 她是卡特加特的合法统治者
[15:55] No, she killed the legitimate ruler of Kattegat. 不 她杀了卡特加特的法定统治者
[16:03] What are you saying? 你在说什么
[16:09] Don’t fight Ivar. 别和伊瓦尔打起来
[16:12] Why would you? 你为何要这样做
[16:14] Let them come. 放他们过来
[16:15] Let them overthrow her. 让他们推翻她
[16:18] Don’t stand in their way. 别挡他们的道
[16:21] You are the oldest son. 你是长子
[16:24] If they kill Bjorn. 如果他们杀了比约恩
[16:37] If they kill Bjorn. 如果他们杀了比约恩
[16:39] Then you will be King of Kattegat. 你就是卡特加特的王了
[16:43] And I will be queen. 我就是王后
[16:46] What an amazing outcome for a slave. 对于一个奴隶来说 真是个好结局
[16:49] To end up as a queen. 最后当了王后
[16:53] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[16:55] Yes, Ubbe. 是的 乌伯
[16:57] It’s what I want. 这就是我想要的
[17:01] It’s what I want. 这就是我想要的
[17:13] I still miss Ragnar. Even now. 我还是很想念拉格纳 即便是现在
[17:19] I often remember when we were farmers. 我经常想起我们还是农民的时候
[17:23] You have come a long way since then. 比那时你已经有很大的进步了
[17:25] Perhaps. 或许吧
[17:27] One day, I would like to go back to being a farmer, 某天 我想回去做个农民
[17:31] living a simple life, 过着简单的生活
[17:34] watching the sun rise in the morning 早上看日出
[17:36] and set in the evening. 晚上看日落
[17:40] Well, you deserve it. 这是你应得的
[17:42] Your life has never been easy, I know that. 你的人生从未轻松过 我知道
[17:45] But, as your son, I am so proud of you. 但是 作为你的儿子 我以你为傲
[17:50] Of what you have achieved. 以你的成就为傲
[17:57] King Harald kidnapped Astrid and took her away. 哈拉尔王掳走了阿斯特德 带走了她
[18:02] I miss her too. 我也想她
[18:04] My life is full of ghosts now. 现在我的生活满是鬼魂
[18:11] You sound as if you think it might all be over soon. 听起来你认为这一切可能会很快结束
[18:15] But that is not you. 但这不是真正的你
[18:18] Lagertha doesn’t look back. 拉葛莎不会向后看
[18:21] She faces what is to come. 她只会直面将要发生的事
[18:23] And I know you will do that now. 我知道你现在会这样做
[18:27] For war is coming, 因为战争要开始了
[18:29] and it will be like Ragnarok. 就像《诸神的黄昏》那样
[18:33] Ivar will be like the wolf Fenrir, 伊瓦尔就像是巨狼芬里尔
[18:36] and flames will dance in his eyes. 火焰在他眼中起舞
[18:39] And he will try to tear – the sky apart! 他要撕碎整片天空
[18:47] No. 不
[18:50] You wouldn’t want to miss that, now, would you? 你不会想错过这一幕的 不是吗
[18:53] No, it’s true. 是 没错
[18:55] I wouldn’t want to miss that. 我不会想错过这一幕
[19:12] We will be fighting against your brothers. 我们都要和你的兄弟们战斗了
[19:14] Yes? 是吗
[19:15] Yes. 是的
[19:18] Perhaps even my brother Bjorn, 甚至也许还要加上我兄弟比约恩
[19:20] if he returns from his travels. 如果他旅行归来了
[19:24] Do they frighten you, your brothers? 你害怕他们吗 你的兄弟们
[19:29] No. 不
[19:31] Maybe Bjorn, just a little. 或许比约恩有一点
[19:34] I don’t find him very smart, but he is a great warrior. 我觉得他不是很聪明 但他是个很伟大的战士
[19:39] They call him Bjorn Ironside. 他们叫他比约恩·艾恩赛德
[19:48] And the woman, 那个女人
[19:50] the one who killed your mother? 杀死你母亲的那个呢
[19:55] Lagertha. 拉葛莎
[19:58] I’ve sworn to kill her. 我发誓要杀死她
[20:01] And she knows that I’ll do it. 她知道我会这么做
[20:03] She just doesn’t know how bad it’s going to be. 只是不知道场面会有多难看
[20:10] Where will you fight? 你要在哪开战
[20:12] I don’t know. 不知道
[20:14] Perhaps they’ll blockade themselves in Kattegat. 他们也许会把自己封锁在卡特加特中
[20:17] The main town. 主城
[20:20] That would be foolish. 那样做很傻
[20:32] Maybe you can help me think of a strategy. 或许你能帮我想出个策略
[20:38] You would trust me to do that? 你会信任我做这事吗
[20:41] Even though I don’t care which side wins? 即便我并不在乎哪边会赢
[20:43] Ah, but you want to win. 但你想赢
[20:45] I see that. 我知道的
[20:47] And I want to be around people who want to win. 我想和想赢的人在一起
[20:51] What they do afterwards, who cares? 之后他们会怎样 管他呢
[20:53] The fact is, 事实是
[20:55] I will only fight for you because I am certain, 我之所以会为你而战只因我笃信
[20:58] as certain as I can be, 尽量笃信不疑
[21:01] that God wishes me to do so. 主希望我这样做
[21:05] That I am part of some plan 深信我是某个
[21:07] which I cannot comprehend. 我无法理解的计划中的一部分
[21:11] Then you believe, like us, that you are fated, huh? 然后你就坚信 你像我们一样自有天命吗
[21:15] No. 不
[21:17] I still believe I have free will. 我依然坚信自己拥有自由意志
[21:19] I choose to fight for you. 是我选择的为你们而战
[21:26] If you are fated, 如果这是你命中注定
[21:29] it doesn’t matter if you choose or not. 你选择与否也没关系了
[21:31] You simply have the illusion of being free to choose. 你只是幻想着还有自由选择的权力
[21:38] I don’t know. 我不知道
[21:42] Excuse me? 你说什么
[21:47] I just don’t know if, when I joined your side, 我就是不知道 我加入你这方时
[21:51] whether it was fate or free will. 是命运所致 还是我的自由意志
[21:59] What does it matter? 纠结这些有何意义
[22:29] I was looking for you. I didn’t know where you were. 我一直在找你 不知道你去哪了
[22:33] I don’t have to be attended at all times, do I? 我又不需要被时时照顾 不是吗
[22:36] Of course not. I just like to know where you are. 当然 我只是想知道你在哪
[22:41] You are so precious to me. 你对我很重要
[22:48] I saw you being sick. 我看到你吐了
[22:51] Are you ill? 病了吗
[22:54] Please tell me you are not ill. 拜托你告诉我你没病
[22:58] No. I don’t think I’m ill. 不 我觉得我没病
[23:01] Then? 那是怎么了
[23:03] I think I might be with child. 我觉得可能是有孩子了
[23:09] By all the gods. 诸神保佑
[23:13] With child? 有了孩子
[23:15] Yes. It’s possible. 是的 有可能
[23:18] You make me so very happy. 你真让我开心
[23:21] Well, I’m glad. I, um… 我很高兴 我…
[23:24] Don’t cry. Don’t cry. 别哭 别哭
[23:26] This is astonishing news. 这是大好消息
[23:28] First, I find a woman, and then she tells me 我先是找到了女人 然后她还告诉我
[23:31] she is going to have my child. 她要有我的孩子了
[23:33] Oh, don’t cry, Astrid. 别哭 阿斯特德
[23:36] Astrid. 阿斯特德
[23:41] You have just made me the happiest man in Midgard. 你让我成为了米德加德最幸福的男人
[24:02] Why don’t you show yourself to these people, 为何你不让这些人看到你的真身
[24:04] as you show yourself to me? 就像之前让我看到你一样
[24:07] They want to believe. 他们也想相信
[24:11] That’s why I chose them. 所以我才选择他们
[24:16] They just need a sign. 他们只需要一个神迹
[24:33] Can you feel him? 你能感觉到他吗
[24:36] You are with child? 你怀孕了吗
[24:38] Can’t you feel him? 你能感觉到他吗
[24:41] Yes. Yes! 是的 是的
[24:46] The first child of the new world. 新世界的第一个孩子
[25:05] What’s the matter with you? 你这是怎么了
[25:11] I’m going to be a father. 我要当父亲了
[25:13] Skol. 干杯
[25:16] Skol. 干杯
[25:41] I want to marry your daughter. 我想娶你女儿
[25:45] She is worth far more than you can ever give. 她的宝贵你永远给不起
[25:48] I know. 我知道
[25:52] So I will give far more than I can ever afford. 所以我要给你我还给不起的东西
[26:00] Very well. 好吧
[26:02] If she wants to. 如果她愿意
[26:34] Snaefrid. 斯娜芙里德
[27:40] We have a strange custom in the north. 我们北方有个奇怪的习俗
[27:49] We half castrate our reindeer. 我们要对驯鹿进行不完整阉割
[27:58] But we don’t cut the balls out of the sac. 但我们不把睾丸从阴囊中取出
[28:04] Instead, the men hold the reindeer down. 而是由男人按住驯鹿
[28:08] We women chew the balls to pieces inside the sac. 由我们女人把阴囊中的睾丸咬烂
[28:28] So, tell me, Bjorn, 告诉我 比约恩
[28:31] did you think this was the way we Sami always got married? 你是不是以为我们的婚礼也是这个仪式
[28:38] I bet you thought this was all our custom. 我打赌你以为这是我们习俗的全部
[28:44] And that’s why you allowed me to tie you up. 所以你才允许我把你绑起来
[28:57] I told my father I was going to marry you, 我告诉过父亲我要嫁给你
[29:01] the moment I saw you. 从我第一次遇见你之时
[29:13] Maybe I won’t chew your balls. 我也许不打算咬烂你的蛋蛋
[29:19] Sami men can last for many hours. 我们的男人能持续几个小时的
[29:34] Freya. 芙蕾雅
[29:37] Beloved goddess. 亲爱的女神
[29:42] Think well of me. 请您重视我的存在
[29:46] See my suffering. 看到我遭受的痛苦
[29:52] Heal my heart, 治愈我的心灵
[29:56] and let my prayers come unto you. 听到我的祷告之声
[30:06] It delights my eyes to see all of you working together. 我很高兴看到大家都在合作
[30:11] This was my dream. 这是我的夙愿
[30:14] That we would create a new kind of world, 让我们一起创造一个新世界
[30:17] in which everyone is equal, 众人平等的
[30:19] and contributes equally to the community 为社会做平等贡献的
[30:22] to the best of their ability. 每个人都毫无保留的新世界
[30:24] And those who fall sick, or are injured, 而老弱病残
[30:26] can expect to be looked after by the rest of us. 也能依靠剩下的人们过活
[30:30] We will parcel out the land fairly, 我们将平分土地
[30:33] and only tax those who can afford to pay. So… 只让负担的起的人交税 所以…
[30:37] No reason for anyone to feel hard done by. 不会让任何人觉得生活困苦
[30:40] And we will find a place for our meetings, 我们要找一个专门的开会的地方
[30:43] and we will elect a law giver 我们将选出一位立法者
[30:45] who will decide upon the merits of every case. 他将为我们判决每一桩案件
[30:50] There will never be any reason 我们将再无必要
[30:52] to use the axe to settle disputes among us. 用斧头解决我们之间的纷争
[30:56] No. 没错
[30:57] This is a new place, a new land. 这里是个新地方 新土地
[31:01] And we must try to be better people. 我们要成为更好的人
[31:05] Different people than we were. 和以前的我们不一样的人
[31:07] That is all good and well, Floki. 说得很好听 弗洛基
[31:10] But who will rule us? 但谁来统治我们
[31:13] Nobody. 没人统治
[31:15] We will rule ourselves. 我们统治自己
[31:21] I don’t believe you, Floki. 我不相信你 弗洛基
[31:25] Not for a moment. 从未相信
[31:27] I know very well that you want to rule us. 我很清楚 你就是想统治我们
[31:36] You want to be King. 你想称王
[31:39] It’s true, isn’t it? 是这样的 对吗
[31:44] Don’t deny it. 别否认了
[31:46] You want to be King. 你就是想称王
[32:08] It is beautiful! 好美
[32:37] “Then the Lord said unto me, 其后主曰
[32:39] “Out of the north a great evil shall break forth “一股巨大的邪恶势力将南下
[32:42] Upon all the inhabitants of the land.” 席卷内陆 瞬间生灵涂炭”
[32:46] Never before in England had such a terror appeared. 英格兰遭受了前所未有的袭击
[32:50] And it first appeared here, at Lindisfarne. 林第斯法恩岛就是第一处受袭的
[32:59] If the young monk you mentioned, 如果你提到的那个僧人
[33:01] Athelstan,was here at that time, 艾塞斯坦恰巧在此处的话
[33:04] he would have worked in this scriptorium, 他就会在这间写字间里工作过
[33:07] illuminating the words of our Lord. 描绘上帝的言语
[33:10] He may even have painted icons, 说不定还画过圣像
[33:12] although of course, he would never have signed his work. 不过当然 他不会署上自己的名字
[33:16] Even the greatest artists recognize 就算是再伟大的艺术家
[33:18] that they owe their talent to God, 也会将自己的才能视作天赐
[33:21] and that their work is for his glory 他们的工作是为了上帝的荣光
[33:23] and not for their own. 并非为了自己
[33:26] I never actually met my… Met Athelstan. 我其实从未见过我… 见过艾塞斯坦
[33:31] But from what I have heard about him, 不过据我所知
[33:32] he was a kind and humble man. 他为人善良而谦卑
[33:35] I wish I could tell you more about him. 我也希望能再多告诉你一点
[33:38] All I know is that, on that terrible day, 不过我只知道在那个可怕的日子里
[33:41] which some thought was the Day of Judgment, 许多人将那天称作审判日
[33:44] many of the monks were killed here. 许多僧侣惨遭屠杀
[33:46] Others drowned themselves 其他人投水自尽
[33:48] trying to escape the wrath of the Northmen. 只为免受北方人的残暴
[33:51] But I understand some were taken away in their boats 不过还是有一些被他们用船带走
[33:54] and sold into slavery. 售为奴隶
[33:56] There is even a story 甚至还有传说称
[33:57] that one of them returned, later, to these shores. 那其中有一个人后来又回到了这里
[34:02] He was an apostate who had abandoned God 是一名背教者 背叛了上帝
[34:06] and embraced the pagan way of life. 接受了异教徒的生活
[34:09] Perhaps it was all part of God’s will. 或许这一切都是上帝的旨意
[34:11] That seems unlikely. 恐怕不可能
[34:13] Which doesn’t make it untrue. 那也扭转不了事实
[34:17] Prince, may I ask you, 王子殿下 恕我多言
[34:20] who was this monk to you? 这位僧侣是您的什么人
[34:22] An inspiration. 一名启迪者
[34:24] Was he not crucified, as an apostate? 作为背教者 他难道没被处死吗
[34:28] Yes. 不错
[34:29] But he rose again. 可他又重生了
[34:32] I have his cross, here. 我还有他的十字架
[34:36] But, if you never met him… 可既然你从没见过他…
[34:39] It was given to me 是别人给我的
[34:41] by Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[34:43] Ragnar Lothbrok? 拉格纳·罗斯布洛克
[34:45] He led that raid on this island. 就是他领导了那场劫掠
[34:47] He was the devil incarnate! 他就是那个恶魔的化身
[34:49] My Lord Abbot, all I know 院长大人 我只知道
[34:51] is that the world is not a simple place. 这个世界并非那么简单
[34:55] There is good and evil in everything, 万物中皆有善恶
[34:57] and in everyone. 人奕如此
[34:59] We are all, all of us, devils and angels. 我们每个人都是恶魔与天使的共存体
[35:03] You might like to put that into one of your sermons. 等你再布道的时候也可以讲讲这个
[35:11] There is something else you might consider. 还有个事你也该考虑一下
[35:15] That you stop conducting all your business in Latin. 不要再用拉丁语传教布道了
[35:18] Most people don’t speak Latin so they think of you 很多人都不会拉丁语 所以人们认为你
[35:20] as superior beings, which, as you explained, isn’t true, 高人一等 但如你所述这并非实言
[35:24] since you are so humble 既然你如此谦卑
[35:25] and work only for the glory of God. 一切事业都是为了上帝的荣光
[35:27] But God can be glorified and addressed in English. 可上帝的荣光用英语讲也毫不逊色
[35:30] And that way, all the people here can share your love 如此一来人们也都可以感同身受
[35:33] and understanding for Him. 你对上帝的爱与理解
[35:35] As well as share all the knowledge contained 你图书馆里藏书中的知识
[35:37] in all those books in your library. 也可以人人共享
[35:41] It’s only a thought. 只是个提议罢了
[35:48] “And there appeared a great wonder in heaven, “天中出现了奇异的景象
[35:51] “A woman clothed with the sun, “一位女人身披日光
[35:54] “And the moon beneath her feet, “脚踏盈月
[35:58] “And upon her head “头上戴着
[36:00] “A crown of 12 stars.” “十二只金星的冠冕”
[36:05] Who is the woman? 那个女人是谁
[36:06] The Virgin. 一位处女
[36:08] Mary, mother of our God, Jesus Christ. 玛利亚 我们的上帝耶稣的母亲
[36:14] If she was a virgin, how could she be a mother? 如果她是个处女 又怎么成得了母亲
[36:17] It was a miracle. 这是神迹
[36:20] I would say so. 看来是了
[36:21] Are there not many miraculous things in your faith? 你们的信仰中难道就没有如此神迹吗
[36:25] Like the serpent whose body holds in the sea? 比如体内盛有海洋的巨蛇
[36:29] That’s not a miracle. 这不是什么神迹
[36:31] That is true. 这是事实
[36:34] One day Thor was fishing 有天托尔在钓鱼
[36:37] and hooked the serpent by mistake. 不小心钩住了巨蛇
[36:39] And the two of them, 于是两方就
[36:40] they fought an almighty battle. 大战一场
[36:44] I can imagine. 不难想象
[36:52] The moon is a woman. 月亮是个女人
[36:56] That’s true. 这倒是真的
[36:59] But not a woman you can trust. 不过不是那种能轻易相信的女人
[37:05] A devious woman. 她心怀鬼胎
[37:06] A woman who drives men insane. 能让男人因她疯狂
[37:09] She promises them her love. 她向男人们许下爱意
[37:15] And her favors, 诉说真情
[37:17] but then she changes her mind, 可随后就能改变主意
[37:19] cheats on them, 背叛他们
[37:21] goes with someone else. 跟别人好上
[37:28] Do you understand what I’m thinking? 你明白我在想什么吗
[37:33] You’re thinking I can’t be trusted. 你在想我不可信
[37:36] That my promises are worthless. 我的承诺毫无价值
[37:40] That I will be as fickle as the moon. 我会像月亮变幻无常
[37:45] In my experience, it happens. 根据我的经验 这是会发生的
[37:48] But if you kill me now, 但如果你现在杀死我
[37:50] you deny yourself the pleasure of proving yourself right. 你就夺走了证明自己没错的快乐
[38:03] Heahmund, I do not want to be right. 黑蒙德 我要的不是证明自己没错
[38:08] I want to believe in you. 我要相信你
[38:12] I want to believe that in this world 我要相信在这世上
[38:15] there is someone who never lies, 有人绝不会说谎
[38:18] cheats, or compromises. 欺骗或妥协
[38:24] Who is always noble. 永远高尚的人
[38:39] I am the one, Ivar. 我就是这个人 伊瓦尔
[38:44] You can believe in me. 你可以相信我
[38:53] We’ll see. 走着瞧
[39:21] Our numbers are growing. Good. 我们的人数在壮大 很好
[39:38] Where shall we meet them? 我们会在哪面对他们
[39:39] They will expect us to defend Kattegat 他们认为我们会防御卡特加特的
[39:41] by a sea-borne attack. 海岸被进攻
[39:42] So, they won’t attack by sea? 那么 他们不会从海上进攻吗
[39:44] I don’t think so. 我认为不会
[39:46] In my experience, Ivar never does 根据我的经验 伊瓦尔
[39:48] what you expect him to do. 绝不让人猜透
[39:52] So, what should we do? 那我们该怎么做
[39:54] If Ivar brings his army across the land, 如果伊瓦尔领军从陆地进攻
[39:57] we should try and intercept him. 我们得试着拦截他
[40:00] And choose a battleground that suits us. 选对我们有利的战场
[40:03] Exactly. 正是
[40:05] Ivar always likes to scout his battlegrounds 伊瓦尔总喜欢在开战之前
[40:07] before any battle, so he can use the features 侦察战场 利用地势
[40:09] of the land to his advantage. 作为自己的优势
[40:11] However, if we take that ability away, 然而 如果我们善用这点
[40:14] then we have the advantage. 那优势就在我们这里
[40:15] The battleground must include forest. 战场必须有树林
[40:17] That is where the Sami best use their skills. 那是萨米人发挥所长的地方
[40:20] If they attack from the east, 如果从东边进攻
[40:21] we should fight them on Scar Mountain. 我们就在斯卡山跟他们战斗
[40:25] There is one more thing. 还有一件事
[40:27] In his cleverness, if Ivar does 以伊瓦尔的聪明才智
[40:30] bring his army across the land, 如果他领军从陆地进攻
[40:32] the ships he leaves behind will be vulnerable. 他留下的船会很脆弱
[40:34] Yes. 是的
[40:35] And once we engage with them, 当我们跟他们交战
[40:38] he will become very aware of that, 他会非常清楚那点
[40:40] and he will have to keep back a significant amount 他会留下一定数量的战士
[40:42] of his warriors, and my brother’s warriors, 和我兄弟的战士
[40:48] to prevent us outflanking them 以防我们包抄他们
[40:51] and reaching their ships first. 先登上他们的船
[40:54] I like that. 我喜欢那样
[40:57] The less warriors he commits to the field… 他派越少战士上阵
[41:00] The greater our chances of prevailing. 我们获胜的机会就越大
[41:04] On the other hand, 另一方面
[41:06] Ivar may have anticipated all of this. 也许这些伊瓦尔全都想到了
[41:10] In which case? 所以呢
[41:12] In which case, 所以
[41:14] he will attack Kattegat by sea after all. 他还是会从卡特加特海岸进攻
[41:17] And we won’t be here. 而我们却不在这里
[41:19] He will just take Kattegat without even a fight. 他会不战而胜拿下卡特加特
[41:25] We have to choose. 我们得做出选择
[41:28] And I think Bjorn is right. 我认为比约恩是对的
[41:43] Father, I came here to try and find you. 父亲 我来这里试着找你
[41:49] You are not here. 你不在这里
[41:51] But I am not worried. 但我不担心
[41:54] For you are everywhere, especially in my heart. 你无处不在 尤其是在我心中
[41:59] I think you are here now 我觉得你在这里
[42:02] looking down and smiling at your foolish son. 低头笑着看你的傻儿子
[42:09] I know you for a humble man, Father. 我知道你是个谦逊的人 父亲
[42:16] But I cannot promise to follow you in those footsteps. 但我不能保证追随你的那些脚步
[42:19] I do not aim to be humble. 我不打算谦逊
[42:24] All I can think of 我能想到的是
[42:25] is that we say our Lord’s prayer together, 我们一起念主祷文
[42:30] you and I. 我和你
[42:41] “Our Father, which art in heaven, “我们的天父在天上
[42:44] hallowed be Thy name. 愿世人皆颂圣名
[42:47] Thy Kingdom come, Thy will be done 愿祢的天国降临
[42:49] on Earth as it is in Heaven. 愿祢的旨意行于世间
[42:52] Give us this day our daily bread.” 赐我今日之食 天天皆然
[42:59] Father… 父亲
[43:04] “And forgive us our trespasses “原谅我们的罪
[43:06] as we forgive those 我们也原谅
[43:07] who trespass against us. 那些对我们有罪之人
[43:10] Lead us not into temptation, 引导我们不受诱惑
[43:14] but deliver us from evil, 但让我们远离邪恶
[43:17] forever and ever. 直到永远
[43:22] Amen.” 阿门”
[43:38] It’s time. 是时候了
[43:43] The end of our world is here. 我们世界的尽头来了
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号