Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:01] It’s time! 是时候了
[01:03] How I’ve been impatient. 我一直都很心急
[01:06] Now I can finally fulfill my promise to the gods, 现在我终于可以实现我对众神的誓言
[01:09] and kill Lagertha. 杀了拉葛莎
[01:17] I’m ready to avenge our mother. 我准备好替我们的母亲报仇了
[01:20] Not because she was a good mother to me, 不是因为她是我的好母亲
[01:21] but because Lagertha deserves it. 而是因为这是拉葛莎应得的下场
[01:25] That’s good enough to me. 这理由对我来说已足够
[01:28] But are you ready to deal with Ubbe? 但你准备好面对乌伯了吗
[01:32] Will you kill him if you have to, 万不得已之时 你会杀他吗
[01:33] even if he is your own flesh and blood? 哪怕他是你的亲兄弟
[01:37] If I kill Ubbe, won’t my fame be assured? 如果我杀了乌伯 不就一战成名了吗
[01:45] That’s the way to talk! 这才像样嘛
[01:49] My love! 我的爱人
[01:51] What are you doing? 你在干什么
[01:53] I’m coming with you. 我跟你一起去
[01:54] Not when you’re carrying my child. 不行 你怀着我的孩子
[01:56] Even if I am carrying your child, 就算我怀着你的孩子
[01:58] I am still coming with you. 也要跟你一起去
[02:00] I have already made up my mind. 我已经决定了
[02:06] I should have known that the woman 我早该知道众神
[02:08] the gods chose for my wife would be 为我选的妻子
[02:11] very brave and courageous. 必然勇敢无畏
[02:14] Your wish is my command. 我满足你的愿望
[02:17] You will sail with us, my love. 你跟我们一起出海 我的爱人
[02:26] Finish loading! 装载完毕
[02:29] Your Grace! 大人
[02:34] Don’t call me that. 别这么叫我
[02:35] You think it’s a joke, 你觉得这是个玩笑
[02:37] but you have no understanding of grace. 但你不知道这个词的重量
[02:41] Wait. 等等
[02:45] I have something for you. 我有东西要给你
[02:52] Ready the oars. 准备好船桨
[02:54] This sword only works its magic for its owner. 这把剑只会因它的主人而展现魔法
[02:59] So have it. Take it. It’s yours. 拿着吧 收下 归你了
[03:42] It is a proud day 一个父亲第一次
[03:44] when a father takes his son to his first battle. 带他的儿子上战场 这是无比自豪的一天
[04:01] Come. 来吧
[04:13] I will come home to you soon. 我很快就回家找你
[04:39] Are you ready, my friend? 你准备好了吗 朋友
[04:40] Of course. 当然
[04:43] You may have to fight against your brother. 你可能必须要与你的兄弟对战
[04:45] It’s the same for you. 你也一样
[04:47] Some trees have to fall in the forest. 生死有命
[05:37] We have food to eat, water to drink. 我们不愁吃喝
[05:41] We all have reason to be satisfied 有足够的理由为我们
[05:42] with what we have achieved so far. 现在的成就而满足
[05:44] But what we also need to build is a temple. 但我们还需要建一座神殿
[05:47] A temple to the gods, who have been so good to us. 献给众神 一直保佑我们的众神
[05:50] And I suggest that Thor, 我建议托尔
[05:52] the god of the farmers, like us, 我们农民之神
[05:55] shall be the main god of the temple. 应该做为神殿的主神
[05:57] And on the altar we shall make a fire 我们应该在圣坛上
[05:59] which must never go out. 点上长明火
[06:01] The building of the temple, and its upkeep, 神殿的建造及相关维护费用
[06:04] shall be paid by all of us in the form of a tax. 由我们所有人以课税形式承担
[06:07] I trust this will be acceptable to everyone. 相信大家对此不会有异议吧
[06:09] Why should we build a temple 我们连为自己
[06:11] when we haven’t even had enough time 建房子的时间都没有
[06:13] to build our own houses? 为什么要建神殿
[06:14] We give credit where credit is due. 我们有功则赏
[06:17] Not to ourselves for this opportunity, 但这次并不是为了我们自己
[06:20] but to the gods. 而是为了众神
[06:22] You can build it on my land. 你可以在我的土地上建寺庙
[06:24] And I will have a care for it. 我会好好维护它
[06:26] It does not surprise me, Flatnose, 我一点儿也不讶异 塌鼻子
[06:29] to hear you put yourself forward for this. 听到你这样挺身而出
[06:33] Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 大家都会觉得你讨好的
[06:37] not with the gods, but with Floki here. 不是众神 而是弗洛基
[06:42] I don’t think my father is doing anything more 我认为我父亲只是
[06:44] than offering his services to our community. 为我们的社区贡献自己的一份力
[06:47] No. 不是
[06:49] He’s trying to lick Floki’s arse. 他是在拍弗洛基的马屁
[06:52] Anyone can see it. 谁都看得出来
[06:54] As if Floki deserves to have his arse licked. 好像弗洛基理应被吹捧一样
[06:58] He fooled all of us into coming here. 他把我们大家骗了过来
[07:02] There will be no crop this year. 今年不会有庄稼了
[07:05] So, when we have eaten our animals, 当我们把所有的家畜吃光
[07:08] there will be nothing left to eat for the winter. 就没有食物过冬了
[07:12] Many of us will starve to death. 我们中很多人都会饿死
[07:15] Why should we build a temple before our own houses? 我们为什么不先盖自己的房屋而去盖寺庙
[07:18] Floki told us it would be hard at first. 弗洛基说了一开始会很艰辛
[07:21] He didn’t lie to us. 他没有欺骗我们
[07:22] He completely lied to us. 他完完全全把我们给骗了
[07:25] He only told the truth when it was too late. 一切都为时已晚他才说了真话
[07:27] Bul, you are your father’s son. 布勒 你是你父亲的儿子
[07:29] Of course you should listen to him. 你当然应该听他的
[07:32] But not if he’s wrong. 但不能错的也听
[07:35] I know we can make this settlement work. 我知道我们能安居下来
[07:38] Most of us here are committed to its success. 我们大多数人都会为之奋斗
[07:40] – We came here to die. – No! -我们是来等死的 -不
[07:43] No, we will not die! 不 我们不会死
[07:45] We will turn this land into somewhere wonderful to live! 我们会将这片土地变成非常宜居的地方
[07:49] And we should praise the gods! 我们应该赞美众神
[07:50] Floki is right about that. 弗洛基说得对
[07:53] Why do we have to argue? 我们为什么要争吵
[07:56] My wife Thorunn is with child. 我妻子托伦怀着孩子
[07:57] I want the child to be born with hope for the future. 我希望孩子带着希望出生
[08:00] That is my grandchild, 那是我的孙子
[08:04] and I can see no hope for it. 我看不到他的希望
[08:08] If you don’t like it here, Eyvind, 要是你不喜欢这里 埃温德
[08:11] you can always try and sail back. 你随时可以扬帆回家
[08:13] No, Floki. 不 弗洛基
[08:16] That is precisely what we cannot do. 偏巧我们已无回头之路了
[08:20] By following you here, 跟着你来了这里
[08:25] we have abandoned our homes, 我们抛弃了自己的家园
[08:27] our town, our Queen. 自己的故乡和女王
[08:31] None of us can ever, 我们再也没有人能
[08:34] ever go back. 回去了
[08:35] Then we must make the best of it. 那我们就必须得尽到自己的全力
[08:38] We must tolerate and love one another. 我们必须包容 爱着彼此
[08:42] We must put the settlement first, 我们一定要先达成一致
[08:43] and ourselves only afterwards. 然后再考虑自己
[08:46] You have to agree, Eyvind. 你必须得同意 埃温德
[08:50] You have to. 你只能如此
[09:31] This is not right. 这是错误的
[09:35] It is not right that the sons of Ragnar 拉纳格的儿子们
[09:37] should try and slaughter each other. 不应该相互残杀
[09:44] We will send emissaries. 我们派使者去谈判吧
[09:47] I agree. 我同意
[10:36] If we must fight, then we must fight. 如果我们必须得打仗 那就打
[10:40] But first let us discuss the alternatives, in good faith. 但我们先谈谈别的方案 真心诚意地
[10:44] We are willing to do that. 我们同意
[10:46] But first, we must exchange hostages. 但首先 我们必须得交换人质
[10:51] Good faith, although commendable, 你们的真心诚意尽管勇气可嘉
[10:54] it’s not really enough. 却还远远不够
[10:57] Your brother will go with you to your camp. 你兄弟会和你一起去你的营地
[11:01] And your brother will go to yours. 你的兄弟也会去的
[11:11] We meet again tomorrow. Yes? 我们明天再碰头 行吗
[11:14] Yes. 行
[11:30] How is Ivar? 伊瓦尔怎么样了
[11:33] He is Ivar. 他可是伊瓦尔
[11:34] It’s a pity you jumped ship. 很遗憾你改变了立场
[11:37] I will never understand. 我怎么也不能理解
[11:39] No, you wouldn’t. 对 你理解不了
[11:42] No doubt you regret it now, though. 不过毫无疑问你现在后悔了
[11:44] No. What’s the point of regret? 没有 后悔有什么用
[11:51] I saw a figure amongst your leaders. 我看见你们的头领中有个人
[11:55] The Saxon we met in Aethelwulf’s camp, 在埃塞尔沃夫的营里碰上的那个撒克逊人
[11:57] Bishop Heahmund. Why is he here? 黑蒙德主教 他怎么在
[12:00] Ivar captured him in battle. 伊瓦尔在打仗时俘虏了他
[12:02] He is a great, great warrior. 他是个非常 非常伟大的战士
[12:05] You would do well to stay out of his way. 你见了他都得躲让三分
[12:07] He would do well to stay out of my way. 他见了我才要躲让三分
[12:14] We want to find a way of avoiding needless slaughter. 我们想找个能避免无谓屠杀的办法
[12:19] Please help us, Hvitserk. 请帮帮我们 维塞克
[12:31] This is madness. 这简直疯狂
[12:33] Is it? 是吗
[12:35] You are here where you belong. 这里才是你的归宿
[12:37] Don’t deny it. 别否认了
[12:39] Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 你为什么要为拉葛莎 比约恩而战
[12:43] They are not your folk. 他们不是你的人民
[12:45] Bjorn saved my life. 比约恩救了我的命
[12:48] Isn’t that reason enough? 这还不够吗
[12:50] Not really. 真不够
[12:53] We all choose to live a dangerous life. 我们都是自己选择了走这条危险的路
[12:57] That is part of our way. 这是我们的生活方式
[12:59] So I think that you give what happened between you and Bjorn 所以我觉得你过于重视
[13:02] too much importance. 你和比约恩的事了
[13:05] Family has a greater claim. 家族更重要
[13:09] I don’t want to fight against you. 我不想跟你作对
[13:11] I don’t want to have to kill you. 也不想逼迫自己杀你
[13:15] The world would make no sense. 这个世界没有道理可讲
[13:22] I suppose none of this makes any sense to him anyway. 我想反正这些对他来说都没多大意义
[13:26] He’s a great warrior. 他是个很好的战士
[13:26] He doesn’t need anything to make sense. 他根本不需要什么道理
[13:29] By the gods, Ivar, you are just so cynical. 神啊 伊瓦尔 你太愤世嫉俗
[13:35] You just don’t care, do you? 你什么都不在乎 是吗
[13:38] I care 我在乎
[13:40] about winning this war. 在乎这场战争
[13:44] Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 哈夫丹 你必须在朋友和兄弟间做出抉择
[13:50] To me, the answer is obvious. 要我看 很容易选
[14:41] Ivar is in the wrong. 伊瓦尔错了
[14:45] – Why are you supporting him? – Because I… -你为什么支持他 -因为我…
[14:47] Do not tell me it’s because you and him are brothers. 别说因为你们是兄弟
[14:49] You and I are brothers, too. 你和我也是兄弟
[14:53] Do not risk your life for Ivar’s. 别为伊瓦尔丢了你的命
[14:56] Haven’t the gods already decided 难道神还没有决定
[14:58] who I shall sacrifice my life for? 我该为谁献出生命吗
[15:00] The gods may be just waiting for your decision. 神也许在等你的决定
[15:05] I do not want to meet you face-to-face in battle. 我不想在战场上与你兵戎相见
[15:10] I do not want to have to kill you. 我不想杀你
[15:13] Stay. 留下吧
[15:14] You’re my little brother. 你是我弟弟
[15:17] Stay. 留下
[15:22] You are a part of my fate. 你是我命运中的一部分
[15:25] As I am a part of yours. 我对你而言亦如此
[15:28] Stay. 留下吧
[15:32] Sleep, sleep, my son 睡吧 睡吧 我的儿子
[15:36] The seal’s asleep in the sea 海豹在大海中沉睡
[15:39] The swan on the breaker 天鹅在白浪中翱翔
[15:43] Seagull on the hill 海鸥在山谷中穿梭
[15:47] The cod in the deep, all turn 鳕鱼在深海中浮游
[15:55] Sleep 睡吧
[15:57] Sleep 睡吧
[16:00] I love you 我爱你
[16:19] We all know today 我们都知道
[16:20] we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 今天我们有许多盾女和许多战士
[16:24] that we must decide whether we fight 我们必须决定 我们是战
[16:26] or we reach an accommodation allowing us to go live 还是能为我们找到一片长久的
[16:29] our lives with integrity and honor. 能带着荣誉和尊严立足的地方
[16:32] I call upon my brothers, Ivar… 我呼唤我的兄弟 伊瓦尔…
[16:37] Hvitserk. 维塞克
[16:39] Let’s put aside our differences, 让我们放下分歧
[16:42] for the sake of our father. 为了我们的父亲
[16:44] A civil war can only bring tragedy, 内战只会带来悲剧
[16:47] weaken our family, 削弱家族
[16:49] and set in train a lifetime of revenge obligations 活下来的人 拥有的也只有
[16:52] for those who manage to survive! 无休止的仇恨
[16:53] Is that really what you all want? 这真是你们想要的吗
[16:58] I want to speak up and support Bjorn, 我想为比约恩
[17:00] and his call for a peaceful resolution. 和他和平的方案说句话
[17:04] It is true I set my face against my brother. 确实 我选择了兄弟反目
[17:08] But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 但如果你能原谅我 伊瓦尔 让我们达成协议吧
[17:13] We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 我们接下来的战斗是要争夺卡特加特王国
[17:17] The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 卡德加特王国先是我的丈夫
[17:20] Ragnar Lothbrok, and then by me. 拉格纳·罗斯布洛克统治 接着是我
[17:25] I am its rightful Queen. 我有权做它的女王
[17:31] What we should be discussing is 我们应该讨论的
[17:33] how we combine our great armies, 是如何联合我们最强大的军队
[17:36] and direct them out towards new lands, 带领他们占领新土地
[17:40] new conquests, new opportunities. 踏上新征途 寻求新机会
[17:44] What a… 为了…
[17:45] Terrible pity to kill our young men for 为了已经在我们自己手中的土地
[17:48] a piece of land which is already ours. 葬送我们的青年 多么可惜
[17:59] Astrid! 阿斯特德
[18:02] I am happy to see you again. 能和你重逢我很开心
[18:05] Whatever has happened, 无论过去发生了什么
[18:08] I don’t want to fight you. 我不想与你争斗
[18:14] Astrid! 阿斯特德
[18:17] I am married now. 我是有夫之妇了
[18:20] I am King Harald’s wife. 我是哈拉尔王之妻
[18:34] Queen Astrid, I suppose! 好吧 阿斯特德王后
[18:39] Brother, let’s not fight. 兄弟 咱们别打仗
[18:42] What can we gain? 这对我们有什么好处
[18:44] Nothing. 半点也没有
[18:46] On the contrary. 正好相反
[18:49] We will gain the world. 我们能赢得天下
[18:52] Join us and I will share it with you. 加入我们 我就与你共享天下
[18:57] It is really up to you, Ivar. 一切就看你了 伊瓦尔
[19:00] If you decide that you cannot fight against your brothers… 如果你决定你无法与手足对抗
[19:03] That you do not want to fight against your brothers… 决定不跟兄弟阋墙…
[19:06] Then we can find an accord. 我们就能携手合作
[19:09] And King Harald can’t stop us. 哈拉尔王也阻挡不了我们
[19:18] You have so much to lose, Ivar. 你将遭受巨大的损失 伊瓦尔
[19:25] If you want war, 如果你想要战争
[19:29] then let’s have war. 就给你战争
[19:32] But win or lose… 但无论胜败…
[19:35] You lose. 你都是输家
[19:38] You gain victory over the other sons of Ragnar 你从其他的拉格纳之子手中赢取胜利
[19:42] and people will say that you are an illegitimate 众人也将视你为
[19:46] ruler and a usurper. 非法篡位的统治者
[19:49] And if you lose, 倘若你战败
[19:52] they will say it was by the will of the gods 他们又会说那是众神的旨意
[19:56] and the will of Ragnar, 是拉格纳的愿望
[19:58] who now sups with them in Valhalla, 他正在瓦尔哈拉 一边与众神晚餐
[20:00] and cries for us now. 一边替我们哭泣
[20:05] Do not do this, Ivar. 别这么做 伊瓦尔
[20:07] We are the sons of Ragnar. 我们都是拉格纳之子
[20:10] Is that not enough for any man? 难道这还不足够吗
[20:37] Bring horns of mead. 拿弯角 盛蜂蜜酒来
[20:39] We should celebrate. 我们要庆祝
[20:42] There will be no battle today. Nor tomorrow. 今日无战事 明日也一样
[20:45] What are you talking about? 你在说些什么
[20:47] You cannot decide this! 这个由不得你做主
[20:49] I do not want to fight against my brothers. 我不想和我的兄弟们打仗
[20:51] I still hate myself for killing Sigurd. 我仍为我杀了西格德而怨恨自己
[20:56] This would be 10 times worse. 如果开战恶果将十倍于以往
[21:00] I can’t. 我办不到
[21:07] I renounce my promise to kill Lagertha. 我撤回我要杀死拉葛莎的誓言
[21:11] She can have Kattegat. I don’t want it. 她能拥有卡特加特 我不想要了
[21:25] Ubbe, you’re right. 乌伯 你是对的
[21:28] We are all sons of Ragnar. 我们都是拉格纳之子
[21:34] Forgive me. 原谅我
[21:50] Skol! 干杯
[21:51] Skol! 干杯
[22:11] How blue are my eyes, huh? 我的眼睛有多蓝
[22:13] What? 什么
[22:14] How blue are my eyes? 我的眼睛有多蓝
[22:16] Your eyes are very blue. 你眼睛特别蓝
[22:18] You remember I had to ask you every single morning 你还记得以前每天早晨 我都得问你
[22:21] how blue the whites of my eyes were? 我的眼白有多蓝吗
[22:22] Because if they were very blue, 如果它们发青得厉害
[22:23] I was in great danger of breaking a bone. 我就有骨折的危险
[22:25] Yes, I remember. 我记得
[22:26] It was a big part of my childhood, 童年深刻的回忆
[22:27] “How blue are Ivar’s eyes today?” “伊瓦尔的眼睛今天有多蓝”
[22:28] I might break a bone, 我或许会打碎骨头
[22:31] but I can never break a promise. 但我绝不会打碎誓言
[22:34] I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 我绝不会原谅拉葛莎谋杀我们的母亲
[22:37] How can you? Hmm? How can you? 你怎么能原谅 怎么能原谅
[22:41] Our mother! 我们的母亲
[22:44] Of course I’m going to kill her! 我当然要宰了她
[22:48] You can try. 你可以试试
[22:50] Oh, I will. 我会的
[22:55] You said you wouldn’t fight your brothers. 你说你不会和兄弟争斗
[22:56] You are no longer my brother. 你已经不是我兄弟了
[23:06] You were once my legs… 你曾是我的双腿…
[23:09] But not anymore. 但今非昔比了
[23:22] This was all a waste of time. 这真是浪费时间
[23:23] No. Not at all. 不 一点也不
[23:25] You can surrender Kattegat now. 你可以投降交出卡特加特
[23:28] You’ve all been talking about how terrible the slaughter will be. 你们都在讨论屠杀有多可怕
[23:32] How we will kill our nearest relations and members of our family. 我们会如何杀掉至亲
[23:37] I don’t want to do that. Let us not do it. 我不想这样做 我们别这样
[23:40] You. 你们
[23:41] Bjorn. 比约恩
[23:43] Lagertha. 拉葛莎
[23:45] Just go away. Leave this place. 最好走 离开这里
[23:47] Do not put your men to the test. 别考验自己的士兵
[24:07] Not now. 现在不行
[24:46] You’re sure? 你确定吗
[24:50] Are you going to deny your brother? 你不认自己的兄弟了吗
[24:55] Bjorn saved my life. 比约恩救了我的命
[24:57] I’m indebted. 我有欠于他
[25:00] You’re not his blood. 但你与他并非血脉相连
[25:08] Maybe we care too much for that. 也许我们对血脉二字看得太重
[25:12] Maybe. 也许吧
[25:16] Maybe. 也许吧
[25:30] I’m sorry, brother. 我很抱歉 兄弟
[25:34] Truly. 真心的
[25:39] Don’t be sorry. 不要说抱歉
[25:42] No. 不需要
[25:49] -Halt! -Hold! -停 -别动
[25:56] You know I’ll kill you. 你知道我会杀了你
[25:57] You understand that? 你明白吗
[26:00] I will kill you. 我会杀了你
[26:36] Careful, my Lord! 小心 大人
[26:45] Go! 上
[27:06] One more? 再来
[27:09] Tell me. What was your impression 说说你对林第斯法恩岛人
[27:11] of the community at Lindisfarne? 印象如何
[27:15] I was not impressed by their teaching. 我觉得他们的传道不怎么样
[27:18] I told the Abbot that they should do more in English 我跟院长说应该多用英文
[27:20] rather than Latin, 少用拉丁语
[27:21] and educate the ordinary people outside the monastery. 还应该多教育修道院外的普通人
[27:24] And how did the Abbot respond? 院长怎么说
[27:27] He is too set in his ways, like most of them. 他太顽固了 他们大多如此
[27:31] Nor did he like it when I told him he was fooling himself 他们也不喜欢听到我跟他说
[27:33] by believing that God would save them 上帝会在下一次维京袭击中拯救他们
[27:35] from another Viking attack. 是在自欺欺人
[27:37] Well, what should they do? 那他们该怎么办呢
[27:40] Arm all the monks? 所有僧人都武装起来吗
[27:43] No. 不
[27:45] It’s what Grandfather said. 正如祖父所说
[27:48] We have to build ships. 我们得造船
[27:50] We have to build a navy 我们得建一支海军
[27:51] to prevent these incursions and attacks. 预防突袭
[27:55] Once they’re here, it’s too late. 等他们来了就太晚了
[27:58] You should talk to your father about that. 你得跟你父亲谈谈
[28:04] – He won’t listen. – Of course, he will listen. -他不会听的 -他当然会听
[28:06] No. 不会的
[28:08] Look, he’s too busy training my brother to be a great warrior. 他忙着把我哥培养成伟大的战士
[28:11] My son! 我儿子
[28:17] In some ways, he’s just like the Abbot at Lindisfarne. 他在某些方面就跟林第斯法恩岛的院长一样
[28:19] To set in his ways, too old-fashioned. 循规蹈矩 顽冥不化
[28:24] Your father carries a very heavy burden. 你父亲背负着巨大的使命
[28:26] But he is not my father. 但他不是我父亲
[28:29] My father is dead. 我父亲已经死了
[28:32] As well you know, Mother. 你很清楚 母亲
[28:37] My son! 我儿子
[28:39] -Take the other end! – I will. -抬那一头 -好
[28:40] One more. One more tier. 再来 再围一圈
[28:42] – A bit higher there. – One more. -那边高点 -再来一根
[28:53] It’s not secure. Tighter, tighter. 不够稳 紧点 紧点
[28:55] We will, but we have to go higher. 会的 但得再上去点
[29:00] Well, it seems that Eyvind and his family 看上去埃温德一家
[29:03] truly don’t want to be involved in this community. 是真的不合群啊
[29:06] They can’t help being involved, 他们没办法与群体撇开关系
[29:08] even if they don’t want to be. 想撇也撇不了
[29:13] Poor Floki. 可怜的弗洛基
[29:15] To have brought such people to his perfect island. 把这些家伙带到岛上来了
[30:45] What do you think? 你怎么看
[30:47] I have a feeling that Bjorn is playing a game. 我感觉比约恩在玩我们
[30:50] What kind of game? 怎么个玩法
[30:52] Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 如果他其实偷偷藏了许多军队怎么办
[30:55] What if this battle is just a feint? 如果这次战役是个局
[30:57] What if his real plan is to outflank us 他实际想把我们打垮
[31:00] and drive on and try to destroy our boats? 驱走我们然后毁了我们的船
[31:03] What should we do? 我们该怎么办
[31:06] I’ll pull back a third of our army to protect our ships. 我要调三分之一的军队去守船
[31:11] It is a risk. 这很冒险
[31:13] But it would be far worse to lose our entire fleet. 但全军覆没会更糟
[31:17] So, I think we should send 我认为我们该派维塞克
[31:18] Hvitserk with some men into the woods over there, 带人去那边林子里
[31:20] and try and outflank them, dividing Bjorn’s forces. 两路包抄 将比约恩的军力分开
[31:27] I agree. 同意
[31:29] If you take Astrid back with you. 恳请您将阿斯特德带回
[31:31] I don’t want her to die. 我不想她死
[31:33] No. 不行
[31:34] Yes. 没商量
[31:35] I am fighting. 我要参战
[31:38] Not today. 今天不行
[31:48] Move, now! 走 跟上
[31:59] Go! Move! 走 快走
[32:01] Go! 走
[32:16] Forward! 前进
[32:27] Halt. 停
[32:37] In the name of Odin! 以奥丁之名
[32:41] In the name of my father! 以吾父之名
[32:47] Attack! 进攻
[32:52] Attack! 进攻
[33:33] Hold! 等等
[33:38] What are you doing? 你在干什么
[33:41] I have to listen. 我一定要听
[33:43] I have to know whether I am right or wrong. 我必须知道我是对是错
[33:59] Shield wall! 盾墙
[34:10] Archers! 拉弓
[34:16] Loose! 放箭
[35:08] Warriors! 勇士们
[35:10] Charge! 冲啊
[36:04] Go back! 返回
[36:05] Move! 快走
[36:10] Run! 跑啊
[36:13] Cover! 掩护
[36:54] Warriors! 勇士们
[36:55] Get ready! 预备
[36:58] Charge! 冲锋
[37:37] Still no regrets, brother? 你仍不后悔吗 兄弟
[37:39] What is there to regret? 我为何要后悔
[37:40] You haven’t won yet! 你还没赢呢
[37:50] Forward! 前进
[37:59] Rear flank! 后翼
[38:01] Rear flank! 后翼
[38:13] With me! 跟着我
[38:14] Charge! 冲
[38:46] I think we should go. 我觉得我们该走了
[38:47] And I think we should wait. 我却认为我们该再等等
[38:50] Good things happen to people who wait. 好事情总发生在愿意等待的人身上
[39:28] Blow the horn! 吹响号角
[39:30] Summon Ivar! 召唤伊瓦尔
[39:34] They need us! 他们需要我们
[40:23] They need us! 他们需要我们
[40:26] It’s too late. 太晚了
[40:27] – No, we have to… – It’s too late! -不 我们必须… -来不及了
[41:31] Retreat! Retreat! 撤退 撤退
[41:34] Retreat! Retreat! 撤退 撤退
[41:35] Run! Fall back! 跑 后退
[41:37] Run! 跑
[41:48] Retreat! 撤退
[41:52] Back! 退后
[41:55] Retreat! 撤退
[41:59] Back to the camp! 返回营地
[42:26] Get up! 起来
[42:30] Make way! 让一让
[42:33] We are lost. 我们输了
[42:36] Where’s Heahmund? 黑蒙德在哪儿
[42:38] Your Christian’s dead. 你那个基督徒已经死了
[42:40] Come. 跟上
[43:13] It’s fate. 这是命运
[43:27] Who is this? 这是谁
[43:36] Who is this? 这人是谁
[43:38] He’s a Saxon priest. 他是一名撒克逊牧师
[43:51] He’s alive. 他还活着
[43:53] You, help me with this. 你 过来帮我
[43:56] No! Save him. 不 要救他
[43:59] If it’s possible. 如果还救得回来的话
[44:01] Why? 为什么
[44:04] I don’t know why. 我也不知道
[44:06] Maybe the gods know why. 或许众神会知道原因吧
[44:09] Save him! 救他
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号