Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:31] People of Kattegat! 卡特加特的人民
[01:34] I am Ivar, the Boneless! 我是无骨人伊瓦尔
[01:37] I am a son of Ragnar Lothbrok! 我是拉格纳·罗斯布洛克的儿子
[01:41] All hail your new King! 见过你们的新国王
[01:52] Hit him more! 再用力一点
[02:06] To Kattegat! 敬卡特加特
[02:07] To Kattegat! 敬卡特加特
[02:09] The greatest prize of all. 这是最大的奖励
[02:13] As long as Lagertha remains alive, 只要拉葛莎还活着
[02:16] then I have not yet had my revenge. 我就没有成功复仇
[02:19] We have gained the Kingdom of Kattegat, 我们已经收获了卡特加特王国
[02:23] but I still have a hollow feeling inside. 但我心里还是空荡荡的
[02:29] Don’t worry. 别着急
[02:31] How long can she and the others escape us? 她和其他人能逃得了多久
[02:35] We have scouts everywhere! 我们到处都有眼线
[02:38] And, after all, where can they go? 况且 他们能去哪里
[02:39] Who will shelter them from us? 谁会庇护他们与我们作对
[02:45] But it is true. 但是确实是这样
[02:49] I also feel hollow inside. 我心里也空荡荡的
[02:54] I have gained the world. 我已经得到了全世界
[02:57] I’ve lost everything. 但我失去了一切
[03:01] I killed my own brother. 我杀了自己的亲兄弟
[03:03] My wife is dead. 我妻子死了
[03:04] And my unborn child with her. 我未出生的儿子也随她死了
[03:07] Harald, I wouldn’t worry too much about that. 哈拉尔 这个我倒不是很担心
[03:11] What do you mean? 什么意思
[03:13] Life goes on. 生活还是要继续
[03:15] Take a look around. 看看四周
[03:17] There are plenty of beautiful women here. 这里有很多美人
[03:37] Warriors! 勇士们
[03:42] Warriors, it is time for another toast! 勇士们 再喝一杯
[03:47] To Ivar, the Boneless, the new King of Kattegat. 敬无骨人伊瓦尔 卡特加特的新国王
[03:52] – Skol! – Skol! -干杯 -干杯
[03:55] To me. 敬我
[04:00] Bring in the queen! 带王后上来
[04:03] Bring in the queen! 带王后上来
[04:18] Oh, here! Here. 给 给
[04:22] Hail the queen! 王后万岁
[04:24] Hail the queen! 王后万岁
[04:37] Our temple is burned. 我们的神殿毁于一旦
[04:41] Eyvind’s son Bul was slain, 埃温德的儿子布勒死了
[04:44] and now Ketill’s son Thorgrim. 现在是凯迪尔的儿子索咯灵
[04:48] Clearly, we have fallen back into the old ways. 显然 我们在走回头路
[04:51] Perhaps we have proven once and for all 也许这是我们最后一次证明
[04:53] that we cannot change, 我们无法改变
[04:56] that we are what we are. 无法改变我们的本性
[05:01] But we must stop this vicious cycle 但现在我们必须停止
[05:03] of revenge and killing now, 这报复和杀戮的恶性循环
[05:06] or else our young and fragile community is sure to perish. 否则我们这个年轻而脆弱的部落一定会灭亡
[05:12] To regain the favor of the gods, 为了再次赢得众神的垂爱
[05:15] I am willing to sacrifice my body and my blood. 我愿意献上我的血肉
[05:22] But it is not my decision to make on my own. 但这并不是我一个人可以决定的
[05:26] You must all decide whether or not 你们必须一起决定是否要
[05:28] you will accept my offer. 接受我的献祭
[05:30] – I won’t accept Floki’s sacrifice. – Why? -我不接受弗洛基的献祭 -为什么
[05:36] Floki is closer to the gods than any of us. 弗洛基比我们所有人离众神都近
[05:40] Why would they seek his punishment? 他们怎么会愿意惩罚他
[05:43] It doesn’t make sense. 这样不合常理
[05:45] None of you can vote to sacrifice him. 你们都不能投票让他献祭
[05:51] Of course we must sacrifice Floki. 我们当然要让弗洛基献祭
[05:55] – He lied to us! – That’s right. -他骗了我们 -是的
[05:57] He told us he had found the land of the gods. 他说他找到了众神之地
[06:00] If this is the land of the gods, 如果这里是众神之地
[06:03] where have they gone? 他们去哪里了
[06:06] Maybe they never wanted us here. 也许他们根本不想让我们来这里
[06:08] Maybe they are angry with Floki for bringing us here! 也许他们很生气弗洛基把我们带到了这里
[06:13] Does he know the will of the gods? 他知道众神的意愿吗
[06:17] Does he think he is a god? 他觉得他是神吗
[06:22] He is only a man, 他只是一个人
[06:26] and men make mistakes. 是人都会犯错
[06:29] And it is a mistake for us to be here! 我们就不该来这里
[06:32] In this shit place! 这个烂地方
[06:35] It is a land of stone and sulfur and death! 这里除了石头就是硫磺和死亡
[06:43] I am sure the gods are watching us. 我可以肯定 众神正看着我们
[06:46] And they are laughing. 而且他们都在笑
[06:48] Laughing at us! 嘲笑我们
[06:51] – Floki deserves to die. – That’s right. -弗洛基该死 -是的
[06:55] For punishment for his lies. 这是对他的谎言的惩罚
[06:58] For our self-respect! 这是为了我们的自尊
[07:01] – Those who agree say “Aye.” – Aye! -同意的人说”对” -对
[07:03] Aye! 对
[07:08] Boats approaching! 有船靠近
[07:10] I can see them there! 我能看到他们
[07:49] Rollo, Duke of Normandy. 罗洛 诺曼底大公
[07:55] King Ivar. 伊瓦尔国王
[08:00] King Harald. 哈拉尔国王
[08:03] Hvitserk. 维塞尔
[08:05] Your Highness. Rollo. 罗洛殿下
[08:07] Welcome back to Kattegat. 欢迎回到卡特加特
[08:10] We would like to thank you for supporting our cause 我们想要谢谢你支持我们的事业
[08:12] and help us gain a famous victory over our enemies. 并帮助我们大胜敌方
[08:17] Kattegat is an important trading station. 卡特加特是一个很重要的贸易点
[08:20] I have every reason to desire to make an alliance with it. 我完全有理由希望与你们结盟
[08:24] And I was persuaded by Hvitserk that you 而且维塞克让我相信
[08:27] and King Harald together 你和哈拉尔国王
[08:31] would overcome the forces of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 会战胜拉葛莎 比约恩和乌比的军队
[08:35] But may I ask, why are you here now in person? 容我问一句 你为什么亲自前来
[08:39] Because I miss the old place. 因为我想念这老地方
[08:48] Perhaps, you have ambitions to rule the old place? 也许是你有统治老地方的野心吧
[08:52] I rule over enough cities and lands 我已经统治很多城市和岛屿了
[08:55] to satisfy the requirements of any man. 征服欲已经很满足了
[09:00] Why would I want the further burden of garrisoning Kattegat? 我为什么还要为卡德加特费劲
[09:03] We obviously want to reward you 我们想要奖赏你
[09:05] for what you have done for us. 为我们所做的贡献
[09:07] Don’t worry, you will. 别担心 会有机会的
[09:10] We will strike a trade deal 我们将达成一个贸易协定
[09:12] which will be extremely favorable to me. 这个协定对我极度有利
[09:15] We will also make an alliance for our mutual defense, 我们也会结盟 进行共同防御
[09:19] so that, if I am attacked by anyone, 这样 如果我遇袭了
[09:23] you will send warriors to support me. 你们就要派人来支援我
[09:31] Now, in the old days, 过去
[09:34] we had a tradition of hospitality here. 我们这里有好客的传统
[09:37] Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 即便是拉格纳也会给客人食物和水 对吗
[09:45] Those against? 有人反对吗
[09:52] It is equal. 票数相同
[09:55] Who hasn’t voted? 谁没有投票
[09:58] It’s me. 是我
[10:06] I don’t want to vote. 我不想投
[10:08] Everyone must vote. 每个人都必须投票
[10:10] It is the law. 这是规定
[10:12] You are my son. 你是我的儿子
[10:14] You must vote with your family. 你必须跟着家人投票
[10:16] He should vote as he wants. 他应该按自己意愿投
[10:18] No, he shouldn’t. 不 不对
[10:21] Family is everything. 家人就是一切
[10:24] You should know that. 你应该知道这一点
[10:25] All right, I’ll vote. 好吧 我会投票
[10:34] I’m sorry, Floki, 抱歉 弗洛基
[10:37] but I have to refuse your offer of sacrificing yourself 但我必须反对你为了我们更大的利益
[10:40] for our greater good. 牺牲自己
[10:42] You are more important to us alive. 你活着对我们来说更重要
[10:49] And, Father, 父亲
[10:51] my family now is Thorunn and our unborn child. 我现在的家人是托伦和我们未出世的孩子
[11:07] I confess, when Hvitserk came to me 我承认 维塞克来找我
[11:10] and told me of your civil war, 告诉我你们的内战时
[11:14] I was jealous. 我很嫉妒
[11:18] I cannot fight anymore. 我不能再出战了
[11:22] I am not allowed to. 情况不允许
[11:26] I am far too important. 我太重要了
[11:35] I remember once 我记得以前
[11:38] hearing a story of a Berserker 听过一个狂暴战士的故事
[11:41] who, against the odds, went on to live 他与他人不同 度过了一个
[11:45] a long, angry, and frustrated old age. 漫长 愤怒又沮丧的晚年
[11:49] He told his servants to go and collect 他让他的仆人去收集
[11:52] all of his iron utensils. 他所有的金属器具
[11:54] You know, his pots and pans, his… 锅碗瓢盆 还有…
[11:57] His weapons… 他的武器
[11:58] And carry them up to the top of a high cliff 将它们带到悬崖上
[12:02] and throw them off of it so he could hear for one last time 丢下去 这样他才能最后一次听到
[12:07] the noise of battle. 战斗的声响
[12:09] Ah, you would have loved it, uncle. 你肯定很喜欢战斗 叔叔
[12:12] The battles were fierce. 战斗很激烈
[12:15] Great warriors were slain on both sides. 双方都有伟大的战士死去
[12:18] Odin must have been happy to take so many back 能够有那么多人回到瓦尔哈拉圣殿
[12:20] to sup with him in Valhalla. 共进晚餐 奥丁肯定很高兴
[12:22] – Not you, brother. – No, not me. -没有你 兄弟 -没有我
[12:25] Ubbe spared my life. 乌比饶了我的命
[12:28] Well, he is your brother, after all. 他毕竟是你的兄弟
[12:38] What is it I should know? 还有什么我不知道的
[12:46] I killed Halfdan. 我杀了哈夫丹
[12:50] I killed my brother. 我杀了我的兄弟
[12:54] I tried to kill mine once. 我也试着杀过我的兄弟
[13:00] So, Ubbe lives? 乌比还活着吗
[13:05] Yes. 对
[13:07] And Bjorn? 比约恩呢
[13:09] Of course, Bjorn Ironside lives! 当然了 比约恩·艾恩赛德不会死
[13:10] I taught him to fight! 他的战斗技巧都是跟我学的
[13:13] Who can kill him, huh? 谁杀得了他 对吧
[13:18] There is someone else who is still alive. 还有一个人也还活着
[13:21] The woman that haunts my days and nights. 在我心里阴魂不散的那个女人
[13:24] The woman that I have sworn on my sacred ring to kill. 我用我神圣的戒指发誓要杀死的那个女人
[13:31] You mean Lagertha. 你是说拉葛莎
[13:34] – Where is she? – We don’t know. -她在哪 -我们不知道
[13:37] All we know is that, after the defeat, 我们只知道 战败之后
[13:41] Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi, 拉葛莎 乌比 比约恩 托尔薇
[13:44] left Kattegat in a hurry. 匆忙离开了卡德加特
[13:47] Disappeared. 不见了
[13:48] We have scouts looking for them. 我们已经派人去找他们了
[13:53] We will find them before too long. 不用多久肯定会找到的
[13:58] Well… I wish you luck. 祝你们好运
[14:20] Look there! 看那里
[14:22] – Is it edible? – Yeah. -能吃吗 -能
[14:30] Why don’t we go to Hedeby? 我们为什么不去海泽比
[14:32] Do you still have people there? 那里还有你的人吗
[14:34] They won’t be for long 伊瓦尔发现了我们的计划后
[14:36] when Ivar discovers our plans. 他们就待不了多久了
[14:38] How long before his scouts find us? 他的侦察兵还有多久能找到我们
[14:41] A few weeks, maybe, if we’re lucky. 也许几周吧 如果我们走运的话
[14:44] I refuse to accept that this is the end of my story. 我不愿接受这就是我的结局
[14:49] To be captured, humiliated, and killed by Ivar. No. 被伊瓦尔俘虏 羞辱 被他杀害 不行
[14:56] I am worth more than that. 这个结局配不上我的价值
[14:57] We don’t have an army capable of challenging him. 我们没有能与他对抗的军队
[15:01] There must be something we can do, 我们肯定能找到对策
[15:02] somewhere we can go. 找一个能容下我们的地方
[15:03] Where? Where, Ubbe? 在哪 哪呢 乌伯
[15:06] What can we do, where can we go? 有什么对策 我们能去哪
[15:08] Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 伊瓦尔肯定会追我们到世界尽头的
[15:10] We could go to England. 我们可以去英格兰
[15:12] Where they will kill us. 他们可以在那杀了我们
[15:13] Possibly. Not necessarily. 有可能 但没有这个必要
[15:17] I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 我会代你向埃塞尔沃夫国王求情
[15:21] He will almost certainly welcome you. 他肯定会欢迎你们
[15:23] But he will ask you to fight for him 不过他会要求你们为他而战
[15:25] against the Danes or other raiding Vikings. 对抗丹麦人或其他维京海盗
[15:38] We could establish our claim to the lands 我们可以正式宣称东安格利亚
[15:42] in East Anglia given to us by Ecbert. 那块艾克伯特赠与我们的土地是属于我们的
[15:45] I don’t want to leave my country and my home. 我不想离开我的祖国和家乡
[15:53] I am tired of fighting. 我厌倦了战争
[15:58] And yet, let’s do it. 但就这么干吧
[16:05] Let’s go to England. 我们去英格兰
[16:45] I’ve brought you some food. 我给你拿了点吃的
[16:54] I want to see Ubbe! 我想见乌伯
[16:56] I want to see my husband! 我想见我丈夫
[16:59] You’re stopping him from seeing me. I know. 你不想让他见我 我知道
[17:02] You’re a devil. 你是个坏人
[17:06] I’ll ask him to come and see you. 我会要他来见你的
[17:12] I’ll kill you! – 我要杀了你
[17:14] You stole my husband! 你偷走了我丈夫
[17:17] I wish you were dead! 真希望你去死
[17:30] Husband. 丈夫
[17:32] I don’t need to be chained up. 不用把我铐起来
[17:36] I’m not an animal. 我不是牲畜
[17:43] It is too dangerous to set you free, Margrethe. 放了你太危险了 玛格丽特
[17:48] Do what you will! 动手吧
[17:49] Both of you! 你们两个
[17:51] You will find that no chains will ever bind me, 你们会发现没有铁链能拴住我
[17:55] not even if the dwarves forged them! 侏儒打的铁链也拴不住我
[18:01] – It’s not her fault. – No. -她没有错 -确实
[18:03] But we cannot bring her to England. 但我们不能带她去英格兰
[18:06] Then what do we do with her? 那怎么处置她
[18:14] Do you want to go back? 你想回去吗
[18:17] I think so. 可以这么说
[18:19] Yes. 是的
[18:21] For your sake as much as mine. 为了你也为了我
[18:26] And will you be bishop again, of your church? 你会重新当教堂的主教吗
[18:29] Will you be Bishop Heahmund again? 你会再次成为黑蒙德主教吗
[18:33] I think King Aethelwulf will fully restore me. 我觉得埃塞尔沃夫国王会让我官复原职
[18:37] We are old allies. 我们是老盟友了
[18:45] In my faith, 在我的信仰中
[18:48] the Bishop of the Holy Church must be celibate. 神圣教堂的主教一定是独身者
[18:52] I cannot acknowledge you. 我不能给你名分
[18:55] I cannot openly live with you. 我不能公然和你同居
[19:01] Does that make you sad? 这会让你伤心吗
[19:04] What do you think? 你觉得呢
[19:06] Well, I hope it makes you sad. 我希望你会为此伤心
[19:10] I cannot give you up. 我离不开你
[19:12] Even though it goes against my teachings, 即使这违背了我的教义
[19:15] my faith, my Church, my being in Christ. 我的信仰 我的教堂 我的基督属性
[19:21] I have known desire for women before, 我之前就知道对女人的欲望
[19:23] and renounced it, and found a path back to Christ. 我割舍了 找到了回归基督的路
[19:27] But you, 但是你
[19:28] I cannot renounce you. 我割舍不了你
[19:34] You are an incredible woman, Lagertha. 你是位了不起的女人 拉葛莎
[19:38] But God must have meant for us to meet. 一定是上帝安排我们相遇的
[19:50] Riders! Riders! 骑手 骑手
[20:03] Get your weapons. 拿上你的武器
[20:08] By all the gods! 天呐
[20:11] It’s Rollo. 是罗洛
[20:54] This is my first Witan as your new king. 这是我当你们的新国王后第一次召集贤人会议
[20:57] I know it will not be easy to follow in my father’s 我知道要你们紧跟我父亲
[21:00] and grandfather’s footsteps. 和祖父的脚步并不容易
[21:02] Nevertheless, I shall try my best. 然而 我应该尽自己最大的努力
[21:06] We are still gravely threatened 我们依然受到北方人入侵的
[21:07] by the incursions of the Northmen. 严重威胁
[21:10] It is my intention to increase our defenses 我意图在海岸和内陆河畔
[21:12] by building new forts and watch towers 建造新堡垒和瞭望塔
[21:15] along our coast and along our inland rivers. 来增强我们的防御
[21:17] I have also ordered work to begin 我还下令开始
[21:18] on the construction of a fleet of new ships. 打建一支新舰队
[21:21] But as King, 但作为国王
[21:23] I feel I have responsibility not only for the lives 我觉得我不仅对我的子民的生命
[21:25] of our people, but also their souls. 负有责任 还要对他们的灵魂负责
[21:28] Therefore, I have ordered all the monasteries 因此 我已经下令我领土上的
[21:31] and religious houses within my realm 修道院和宗教房屋
[21:33] to teach and offer prayers and lessons in English. 要向祈祷者提供教授英语的服务
[21:38] Sire, if I may speak… 陛下 恕我直言
[21:39] It is my fervent wish 我强烈希望
[21:41] to give knowledge, education, and opportunity 为普通撒克逊人带来知识
[21:44] to the ordinary Saxon folk. 教育 和机遇
[21:46] Sire, forgive me, 陛下 请原谅
[21:47] but such matters are not for you to decide. 但这种事不能仅凭您一言定夺
[21:49] You are the King by God’s grace, 您是天赐之王
[21:51] and with the approval and blessing of our Holy Church. 也得到了我们的神圣教堂的认可
[21:54] But in matters of religious practice and observance, 但事关宗教事宜 惯例时
[21:56] you have no more power to challenge the Church’s authority 即使是您也无权挑战教会的权威
[22:00] than to stop the sea’s tide. 就如同您无法忤逆大海的湍流
[22:04] My brother, I am sure, did not mean to attack the Church. 我的兄弟 我确信 并无意攻击教会
[22:07] Then I am not sure what he did mean. 我只是不确信他意欲何为
[22:13] “Give unto Caesar what belongs to Caesar.” “凯撒的东西 理应还归给凯撒”
[22:17] In spiritual matters, Your Grace, 宗教事宜 大人
[22:19] I recognize the supreme authority to our Holy Church. 我深知神圣教堂的权威
[22:22] But the gift of knowledge belongs to all men! 但知识的馈赠属于所有人
[22:26] That is what I meant. 这就是我的意思
[22:27] But let us not quarrel now over such matters. 但现在我们还是别为这种事争吵了
[22:30] Not while the Northmen encircle us 毕竟现在北方人正群狼一样
[22:31] like ravening wolves. 对我们虎视眈眈
[22:33] They are raiding in Scotland, 他们到处大肆掠夺 在苏格兰
[22:34] in Ireland, and all over England. 爱尔兰 还有英格兰各地
[22:37] Just this morning, my lords, before we assembled, 就今天早上 各位大人 我们会面前
[22:39] I was informed that a new army of Danish Vikings have sailed upriver 我才得到消息 有一支丹麦维京人的
[22:43] and now threaten the holy site at Winchester. 军队已逆流而上 直逼圣地温彻斯特
[22:45] We must quickly assemble an army to defeat them. 我们必须迅速集结军队 击败他们
[22:48] And I appoint my brother, 我已任命我兄弟
[22:49] Prince Aethelred, to command them. 王子埃塞尔雷德 作为指挥官
[22:51] And may God help us. 愿主保佑
[23:03] Look! 看
[23:05] Holy Jesus! 天哪
[23:32] How did you find us? 你怎么找到我们的
[23:34] You know how. 你知道的
[23:37] This is where we all came to hide 多年前 博格首领把我们
[23:39] when Jarl Borg drove us out of Kattegat 赶出卡特加特时 我们就
[23:41] all those years ago. 躲在这里
[23:44] Why have you come here, Rollo? 你来干什么 罗洛
[23:46] To try to save your life. 我想救你的命
[23:50] And Bjorn’s life. 还有比约恩的命
[23:51] How can you do that? 你想怎么救
[23:52] I will give you safe passage back to Frankia. 我能护送你安全回到法兰克
[24:00] Neither Harald nor Ivar can stop me. 哈拉尔和伊瓦尔都别想碰你
[24:05] I don’t understand. 我不明白
[24:07] First of all, 一开始
[24:08] you join with Ivar against us, 你加入伊瓦尔对抗我们
[24:11] you help to defeat us, and now, 帮他打败了我们 而现在
[24:14] for no reason, you offer us safe passage. 你又突然说要护送我们
[24:16] It doesn’t make any sense. 毫无道理
[24:19] You know perfectly well why I am here offering you this. 你很清楚我为什么要如此
[24:24] Do I? 是吗
[24:28] Yes. 是
[24:30] You know I have always loved you, Lagertha, 你知道我一直爱着你 拉葛莎
[24:34] and that Bjorn is my son. 而且比约恩是我儿子
[24:39] He is not your son. 他不是你儿子
[24:41] You cannot deny it to my face. 你敢面对着我否认这事实吗
[24:44] Can you? 你能吗
[24:48] Can you? 你能吗
[24:51] You see, I have thought about this moment 我告诉你 这一刻我已经想了
[24:54] so many times, Lagertha, 好多次 拉葛莎
[24:57] and I know you can never deny the truth. 我知道你无法否认事实
[25:04] Do you suppose I could have 你觉得这种事
[25:05] ever talked about this to Bjorn? 我可能告诉比约恩吗
[25:06] – Of course not. – And I don’t… -当然不 -而且我也不…
[25:08] Neither have I. 我也没说过
[25:09] And I’m not going to start now! 也不会打算这种时候说
[25:18] You two have been here a long time. 你们聊了挺久了
[25:38] I am here to offer you and your mother safe passage 我来是想护送你和你母亲
[25:40] back to Frankia. 回法兰克
[25:42] Why? 为什么
[25:45] You… 你…
[25:53] You are my son. 你是我儿子
[25:58] I have heard something to that effect. 这件事我有所耳闻
[26:00] But rumors are a doubtful truth. 但流言终非事实
[26:02] We had a very special relationship together 自你小时候起 我们的关系
[26:05] when you were a child. 就非同一般
[26:07] It was if you knew… 就好像你一直知道…
[26:13] You may be my father, but then again, you may not. 也许你是我父亲 但也有可能不是
[26:18] At the time of my conception, 母亲怀上我时
[26:19] you may have been laying with my mother, 你有可能是和我母亲有染
[26:21] but then again, so was Ragnar. 但话说回来 拉格纳也有与她同床
[26:23] So, who do I look most like? 所以 我最像谁呢
[26:27] Who do I resemble most, in spirit and principle? 我和谁最像 精神上 原则上
[26:32] Ah, now that is of most importance! 我想这才是最重要的
[26:35] And for that, undoubtedly, Ragnar. 而答案就是 毫无疑问 拉格纳
[26:40] Rollo, I don’t want to have some lifelong battle 罗洛 我可不想斗一辈子
[26:48] like you had with my father. 像你和我父亲一样
[26:52] You are not important enough for me to care. 你还没重要到让我那么上心
[26:56] And I understand that. 我理解
[27:00] But I am not fighting you, Bjorn. 但我不想跟你斗 比约恩
[27:03] Do not just dismiss this offer. 别就这么拒绝我的提议
[27:05] Come back to Frankia with me. 和我回法兰克吧
[27:08] You will have everything you need, 你将拥有一切你需要的东西
[27:10] everything you ever wanted! 一切你想要的
[27:13] I will make sure of that. 我会保证这一点
[27:16] Your life there would be so sweet. 你在那里的生活会非常幸福
[27:22] For the love I bear your mother, 为了我对你母亲的爱
[27:23] at least let me do that for you! 至少让我为你做这件事
[27:26] You made your decision regarding your stance with Ivar. 你所做的决定都因为你相信伊瓦尔
[27:44] Can we believe his offer? 他的话我们能信吗
[27:52] Bjorn? 比约恩
[27:57] I’m going to kill him. 我要杀了他
[28:00] He betrayed us. 他背叛过我们
[28:02] He betrayed my father. 他背叛过我父亲
[28:04] You nearly died because of him, Lagertha! 因为他你差点死了 拉葛莎
[28:06] Because of his treachery! 就因为他的背叛
[28:08] And then, he betrays us a second time, with Ivar! 然后 他伙同伊瓦尔又一次背叛了我们
[28:13] You must be Bishop Heahmund. 你一定就是黑蒙德主教了
[28:16] And you Count Rollo. 你是罗洛伯爵
[28:18] A fellow Christian. 是个基督徒
[28:21] Praise ye the Lord. 赞美主
[28:23] Blessed is the man that walk in feareth of the Lord, 敬畏主的人得主赐福
[28:26] and delights greatly in His Commandments. 因主的命令欢欣愉悦
[28:28] It is true. 确实如此
[28:30] I try to follow His Commandments. 我尽力遵从主的命令
[28:34] I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 我尽力行慈悲宽恕之道
[28:36] And now, you all calmly sit here 现在你们都冷静地坐在这里
[28:40] and suggest that we merely give ourselves to his mercy! 提议我们将自己的命押在他的慈悲心上
[28:43] Have you no pride! 你们没有尊严吗
[28:48] Are we afraid to die? 我们是怕死的人吗
[28:51] Not me! 我不是
[28:52] Give me your blessing, Bishop Heahmund, 请赐福与我吧 黑蒙德主教
[28:56] for my sins are too numerous to count. 因我的罪罄竹难书
[29:15] If I kill Rollo, then I will die a happy man. 如果我杀了罗洛 那我死了也开心
[29:22] Bjorn! Bjorn! 比约恩 比约恩
[29:24] Bjorn, wait! 比约恩 等等
[29:25] Now is not the time! 现在还不是时候
[29:30] Bjorn! 比约恩
[29:35] No! 不
[29:36] Get off! 滚开
[29:38] Leave him! 放开他
[29:41] If you want to kill me, kill me! 如果你想杀我 就动手吧
[29:52] You are not worth the time it takes 你不配我花时间
[29:54] to clean the blood off my ax. 清洗斧子上的血
[30:03] We refuse your offer. 我们拒绝你的条件
[30:05] I am sorry. 对不起
[30:09] No need, traitor. 用不着 叛徒
[30:23] We will never meet again. 我们再也不会见面了
[30:35] Did you find them? 你找到他们了吗
[30:40] Yes. 是的
[30:43] Where are they, Rollo? 他们在哪儿 罗洛
[30:45] I could tell you. 我能告诉你
[30:47] But before I do, 但在这之前
[30:51] we must discuss our deal. 我们得先讨价还价
[30:56] You will agree to pay me, in yearly tribute, 你得答应每年向我进贡
[31:04] 6,000 pounds of silver, 六千磅白银
[31:06] 2,000 Roman solidi in gold. 两千罗马金币
[31:11] You will supply me with 你要供给我
[31:15] 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 五千磅重的皮草 象牙和毛皮
[31:18] Also 1,000 slaves, 还要一千名奴隶
[31:23] 200 tons of meat and every year, 两百吨肉 每年还要
[31:27] 300 precious stones. 三百颗宝石
[31:30] And 100 ells of silk. 以及一百厄尔长的丝绸
[31:35] You will also provide me with 500 of your best warriors 你还要向我提供你最勇猛的战士五百名
[31:38] for my own personal guard, 做我的私人护卫
[31:41] and I want each of you 我还要你们每个人
[31:45] to swear on your arm rings 以你们的臂环起誓
[31:50] that you will come to my assistance 如果我遭到攻击
[31:53] if I am ever attacked. 你们要前来相救
[31:55] You ask an enormously high price. 你的出价高的离谱
[31:58] For I am in a position to do so. 我的消息值这个价
[32:51] There’s nobody here. 这里没人
[32:53] They’ve all left. 他们都走了
[33:05] I know you. Don’t I? 我认得你 不是吗
[33:12] Margrethe. 玛格丽特
[34:01] I fear I’ve already made 恐怕我已经
[34:02] an enemy of the Church. 与教会为敌了
[34:06] A king has many enemies but few friends. 国王向来多敌人 少朋友
[34:10] That is why he must do all he can to consolidate his rule 所以在真正的威胁到来之前 他必须
[34:13] before it can be truly threatened. 竭尽所能加强统治
[34:16] How does he do that? 他该如何做呢
[34:18] He produces heirs. 生育子嗣
[34:21] He creates a dynasty 他凭借自己的智谋
[34:23] just as Ecbert did, in all his wisdom. 开创了一个王朝 就像艾克伯特一样
[34:29] But I am not married. 但我尚未娶妻
[34:31] Nor yet wish to be. 也不想娶妻
[34:33] Can there not be a pause before I choose a bride? 选妻子的事就不能先放放吗
[34:35] Can we not put wars before weddings? 就不能先打仗再结婚吗
[34:37] That would be foolish, Alfred. 这样很愚蠢 阿尔弗雷德
[34:41] Without a living heir, 没有活生生的子嗣
[34:42] you are much more vulnerable than you know. 你将比你以为的更加脆弱
[34:44] Then tell me, Mother, who am I to marry? 那你告诉我 母亲 我该娶谁
[34:47] You need not concern yourself with that. 你不必为此烦心
[34:52] I will find you a suitable bride. 我会为你找一位合适的新娘
[34:57] Yes. I thought you would say that. 是 就想到你会这么说
[35:16] Shoot them! 放箭
[36:04] So you didn’t find them? 你没有找到他们
[36:06] No. They were gone. 是的 他们已经跑了
[36:09] Except this one. 除了这一个
[36:11] They left her behind. 他们把她丢下了
[36:14] Why is she bound? 她为什么被绑着
[36:16] Because she is mad. 因为她是个疯子
[36:19] Hvitserk. You know her, don’t you? 维塞克 你记得她 对不对
[36:23] Of course I remember. 我当然记得她
[36:25] Hey, Margrethe. 玛格丽特
[36:32] It’s all right. It’s all right. 没事了 没事了
[36:34] I won’t hurt you. 我不会伤害你的
[36:36] What are you doing, brother? 你要干什么 兄弟
[36:38] Some evil spirit has possessed her. 她被恶灵附身了
[36:44] She will kill you. 她会杀了你的
[36:46] I’ll take my chance. 我愿意冒这个险
[36:48] Well, maybe you’ve gone crazy, too! 那也许你也疯了
[37:36] Look what we got! 看看这是什么
[37:42] What sound does a sheep make? 羊怎么叫
[37:44] -Baa! -Yes! -咩 -对了
[37:47] You meant what you said, didn’t you? 你说的都是真心话 对不对
[37:50] What I said? 我说什么了
[37:51] That you would protect us. 你说你会保护我们
[37:54] Not feed us to the wolves. 不把我们丢下喂狼
[37:58] Why would I lie to you? 我为什么要说谎
[38:00] Because you are back in England. 因为你已经回到英格兰了
[38:04] Because it makes everything different. 因为这样一切都不同了
[38:11] Are you afraid that I’ll betray you? 你是怕我背叛你们吗
[38:15] Not afraid. 不是
[38:18] I just wonder. 我只是想知道
[38:19] Why would I betray you? 我为什么会背叛你
[38:23] I love you. 我爱你
[38:35] Forgive me, my King. 请您原谅 陛下
[38:42] No more mistakes. 不准再出错了
[39:05] Please, don’t just stand there. Come in. 别在外面站着 进来吧
[39:20] Sit. 坐下
[39:30] How are you? 你怎么样
[39:33] I have been thinking about you. 我一直在挂念着你
[39:36] Are you married? 你结婚了吗
[39:39] No. 没有
[39:41] I’m not married. 我没有结婚
[39:43] I live alone. 我一个人住
[39:45] I like it that way. 我觉得这样更好
[39:48] You freed me and so I live freely, 你给了我自由 我就要自由地活着
[39:53] with no man in my life, 没有男人
[39:56] with no obligations, 也就没有责任
[39:58] no ties. 没有牵挂
[40:00] I don’t even know your name. 我都不知道你的名字
[40:02] My name is Freydis. 我叫芙蕾迪丝
[40:07] Like Freya. 像芙蕾雅
[40:11] I’ve never forgotten what you told me. 我一直都没有忘记你对我说的话
[40:13] It’s true what I told you. 我说的字字属实
[40:15] You are a very special person, Ivar. 你是一位很特别的人 伊瓦尔
[40:20] It is still hard for me to believe that. 我至今都难以相信
[40:25] All my life has been a struggle. 我的一生都十分艰难
[40:28] A war against myself. 是一场对抗自我的战争
[40:30] But look what you have already accomplished. 不过回想一下你的成就
[40:33] The gods have marked you out. 众神已经选择了你
[40:36] You are favored above all men. 芸芸众生间独爱你一人
[40:41] Even so, 就算如此
[40:44] I’m in daily danger of being killed. 我还是日夜担忧有人会杀我
[40:47] Killed? 杀你
[40:50] By who? 谁要杀你
[40:52] Can I speak honestly and openly to you? 我能和你开诚布公地谈一谈吗
[40:57] Somehow, I feel I can trust you. 不知怎么 我感觉我可以信任你
[41:02] Perhaps even more than anybody else here. 你比这里的任何人都值得信任
[41:06] You can trust me. 你可以信任我
[41:08] I would give my life for you, if you asked me to. 如果你愿意 我可以为你献出生命
[41:13] You know that. 这你知道的
[41:16] How can I help you? 我该怎么帮你
[41:18] What do you want me to do? 我该做点什么
[42:23] 我们只想让您带一下路 我们想拜见您的父亲
[43:13] Murderers! 杀人犯
[43:39] Murderers! 杀人犯
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号