Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:11] I was told he was dead. 我听说他死了
[01:13] Killed at York. 在约克被杀
[01:15] It seems the sons of Ragnar fought among themselves. 看来拉格纳的儿子之间有过一场大战
[01:18] Heahmund was forced to fight with them. 黑蒙德被迫跟他们一起战斗
[01:20] He has lived among pagans. 他一直跟异教徒生活在一起
[01:21] Do you suppose he has changed? 你觉得他变了吗
[01:26] Bring him here. 把他带过来
[01:29] Bring Bishop Heahmund! 带黑蒙德主教
[01:39] My Lady. 夫人
[01:40] Your Grace. 大人
[01:46] Rise, Bishop Heahmund. 请起 黑蒙德主教
[01:50] You were taken captive. 你被俘虏了
[01:52] Yes, I fought in the great war between the sons of Ragnar. 是的 我参加了拉格纳之子的手足大战
[01:56] The son Ivar, the Boneless was triumphant. 无骨之人伊瓦尔获胜了
[02:00] I know Ivar. 我知道伊瓦尔
[02:01] He came here with Ragnar Lothbrok. 他跟拉格纳·罗斯布洛克一起来过这里
[02:04] I played games with him when I was a boy. 那时我还是个孩子 跟他一起玩过游戏
[02:07] And so, you have returned with the sons who were defeated? 你跟战败的几个儿子一起回来了吗
[02:10] Yes. 是的
[02:12] Why? 为什么
[02:16] Sire? 陛下
[02:17] Why have they come here? 他们为什么要来这里
[02:24] I offered them safe passage. 我许了他们安全
[02:30] How easy it proves to fool people, hmm. 愚弄人是有多容易啊
[02:35] Look at us! 看看我们
[02:36] I have no fear of death. 我对死亡无所畏惧
[02:38] I will embrace it. 我会勇于面对
[02:40] But it is too early for my children to die. 但对我的孩子们而言 死亡二字来得太早
[02:42] We sailed into a trap. 我们踏进了圈套
[02:45] Bishop Heahmund has betrayed us. 黑蒙德主教背叛了我们
[02:47] I can’t believe that. 我不相信
[02:48] How else was he going to get home, hmm? 不然他怎么回家
[02:51] He needed a ship. 他需要一艘船
[02:53] He needed a crew. 还要一组船员
[02:55] We just gave him both. 我们都给了他
[02:56] Imagine how famous King Alfred will be 想想看阿尔弗雷德国王把我们的人头
[02:58] when he shows the Saxons our heads. 给撒克逊人看过之后会有多出名
[03:00] And the best part about it is we gave it to him on a plate! 最棒的还是我们自己送上了门
[03:05] I still cannot believe that he has betrayed us. 我还是不相信他背叛了我们
[03:08] And I cannot believe the famous Lagertha 我也不相信事实证明名扬天下的拉葛莎
[03:11] has proved to be a fool for love. 竟然会为爱犯傻
[03:13] Well, you have never been a fool for love, 你从来没有为爱犯过傻
[03:16] have you, Bjorn? 有吗 比约恩
[03:18] This is where Ragnar was imprisoned and betrayed. 拉格纳就是在这里被人囚禁遭人背叛
[03:22] And now we will all die here, too. 现在我们也会死在这里
[03:31] I propose a toast to Bishop Heahmund, 我敬黑蒙德主教
[03:35] scourge of the Vikings, and man of God. 维京人的灾难 上帝的亲信
[03:39] Bishop Heahmund. 黑蒙德主教
[03:56] You gods, 诸神
[03:58] why did you decide to spare me again? 为什么你们决定再次饶恕我
[04:02] I don’t understand. 我不明白
[04:05] Is it a joke? 这是玩笑吗
[04:07] Does it amuse you to see me suffer? 见我受折磨你们很开心吗
[04:13] What good can I do for these people? 我能为那些人做些什么
[04:16] I’ve tried so hard to make them see, 我努力想让他们看清
[04:20] but they are blind. 但他们眼盲
[04:27] Why don’t you answer me? 为什么你们不回答我
[04:30] Why don’t you show yourselves to me as you used to? 为什么你们不像以前那样现身
[04:36] Perhaps you never did. 也许你们从未现过身
[04:40] Perhaps you never did. 也许你们从未现过身
[05:01] Get up! 起来
[05:04] Move! 走
[05:13] I’m aware of who you are. 我知道你们是谁
[05:14] I am not foolish enough not to recognize 我还没有傻到察觉不出
[05:16] your potential for my kingdom, 你们于我王国的潜在用处
[05:18] if you were willing to fight with us 如果你们愿意与我们一起
[05:20] against the armies of your countrymen. 对抗你们国家的敌人
[05:23] We may. 我们可以
[05:25] On the condition that you allow us to settle 条件是你允许我们住在
[05:28] in the part of East Anglia King Ecbert gave to us. 艾克伯特国王送给我们的东安格利亚
[05:31] I have every intention of honoring 我十分愿意实现
[05:33] my grandfather’s pledges. 我祖父的许诺
[05:34] But first you must demonstrate your worth and your loyalty 但首先你们必须在战场上向我们展示
[05:37] to our cause, in battle. 你们的价值和忠诚
[05:39] We have a legal right to that land. 我们合法拥有那片土地
[05:41] We accept your offer. 我们接受你的条件
[05:45] I am glad. 我很高兴
[05:46] It was Bishop Heahmund who proposed this solution, 是黑蒙德主教提出了这个方案
[05:48] which seemed to me wise. 我觉得很明智
[05:53] So, as long as we are allies and friends, 鉴于我们是盟友
[05:55] you are free to use the royal villa as you wish. 你们可以自由使用皇家别墅
[05:58] My servants are also your servants. 我的仆人就是你们的仆人
[06:00] My kitchens and cellars are there for your use. 我的厨房和酒窖你们也可以用
[06:03] I believe you have two young children with you. 我相信你还带着两个孩子
[06:06] Let us have a care for them also. 让我们也担起照顾的责任
[06:08] Thank you, Lord King. 谢谢你 殿下
[06:16] We have fought against you 我们曾经与你们鏖战
[06:17] and now we shall fight together, with you. 现在我们将和你们并肩作战
[06:19] I know my grandfather, King Ecbert, would approve, 我知道我祖父 艾克伯特国王会同意的
[06:22] for I know the love he bore King Ragnar. 我明白他对拉格纳国王的感情
[06:37] Can I trust them? 我能相信他们吗
[06:39] You can trust Lagertha. 你可以相信拉葛莎
[06:45] Sire, one small matter. 陛下 还有一件事
[06:48] Yes? 说
[06:49] I would like my bishopric back. 我想拿回我的主教职位
[06:51] I wish to be Bishop Heahmund of Sherborne once more. 希望能再次成为舍伯恩主教黑蒙德
[06:55] My Lord, because we thought you were dead, 大人 因为我们都以为你死了
[06:58] the King felt obliged 国王认为有必要
[07:00] to appoint a replacement as Bishop. 任命一个新的主教
[07:05] And who did you appoint? 任命了谁
[07:08] Your noble friend, Lord Cuthred. 你的贵族朋友 丘斯雷德大人
[07:16] Lord Cuthred is no churchman. 丘斯雷德大人并非教徒
[07:18] But he is a supporter of our regime. 但他是我们政权的支持者
[07:21] Therefore, entitled to preferment! 因此享有优先权
[07:23] And yet I am not dead! 但我还没死
[07:26] So, you can pronounce his appointment invalid. 你可以宣布他的任命无效
[07:30] In some ways, I wish I could. 我也希望可以这样
[07:33] Lord Cuthred has already shown an appetite 丘斯雷德大人已经表现出
[07:35] for fighting for clerical power. 有染指君权的心思
[07:37] But, unfortunately, I am not yet strong enough 但是很可惜 我还不够强大
[07:40] to remove him, especially in your favor. 无法废了他 特别是为你这么做
[07:45] Why “especially”? 特别是什么意思
[07:47] Everyone knows by now 现在大家都知道
[07:49] that you did not die fighting the pagans, 你没有因为反抗异教徒而死
[07:51] rather, you joined them. 反而加入了他们
[07:52] I did not have much choice. 我别无选择
[07:54] The great defender of Christendom fighting, 基督教伟大的捍卫者不是以
[07:56] not in the name of our Lord, but in the name of pagan gods. 上帝的名义斗争 而是以异教神的名义
[08:00] I am what I have always been… 我从未改变…
[08:04] Christ’s warrior on Earth, 我一直是基督在人间的战士
[08:07] and I fight for Him, 我为主而战
[08:09] wherever and for whomever He chooses. 无论何时何地 无论他选择了谁
[08:13] I believe you. 我相信你
[08:14] But, alas, there are many who don’t. 但有很多人不相信
[08:18] And to them you must prove yourself 你必须向他们证明自己
[08:19] before I can make you again prince of our Holy Church. 这样我才能再次让你成为神圣教堂的圣子
[08:51] My people! My dear people! 我的人民 我亲爱的人民
[08:56] I have chosen this woman to be my new wife. 我已经选了这个女人当我的新妻子
[09:00] Her name is Freydis and soon you will all know her 她叫芙蕾迪丝 她很快就会成为
[09:03] as your new Queen of Kattegat! 你们的卡德加特新王后
[09:16] This is all about the kingship. 这都是为了王权
[09:20] He takes a wife, produces an heir, 他娶个妻子 生个继承人
[09:24] and then, in his eyes, Kattegat is his forever. 他就认为卡德加特永远是他的了
[09:28] A good plan. 好计划
[09:29] Except for one thing. 除了一点
[09:31] What thing? 什么
[09:35] He can’t produce children. 他生不出孩子
[09:38] He is boneless. 他是无骨之人
[10:16] Yes. 对
[10:17] May the gods smile on your happiness. 希望众神为你的幸福而高兴
[10:30] I think it’s your bedtime, Hvitserk. 你该去睡了 维塞克
[10:35] You know what? 你知道吗
[10:37] You insult the gods! 你侮辱了众神
[10:40] What? 什么
[10:42] The gods love me! You know that. 众神爱我 你明白的
[10:53] I want you. 我想要你
[11:16] No. 不
[11:17] Don’t. 不行
[11:20] You know I can’t. 你知道我不行
[11:21] You can do anything. 你无所不能
[11:25] Trust me. 相信我
[11:27] Freydis… 芙蕾迪丝
[11:28] Ivar. 伊瓦尔
[11:30] Ivar listen to me. 你听我说
[11:33] To me you are a god. 对我来说你就是神
[11:36] Above all men. 凌驾于所有人之上
[11:38] Above all others. 在其他所有人之上
[11:40] The gods made you. 众神创造了你
[11:42] Ivar. 伊瓦尔
[11:46] Ivar. 伊瓦尔
[11:51] Love me as I love you. 如我爱你这般爱我吧
[11:54] And I will have your child. 我会有你的孩子
[11:57] I will have your child. 我会怀上你的孩子
[11:59] The gods never had children with humans. 众神永不可能和人类有孩子
[12:04] You are wrong. 你错了
[12:06] Odin conceived a son with Rind. 奥丁和林德生了一个儿子
[12:09] That son was Vala, 那就是瓦利
[12:12] who killed Hod in the revenge for the murder of Baldur. 他杀了霍德 为巴尔德尔报仇
[12:25] You are a god. 你就是神
[12:29] A god. 一个神
[12:33] All you have to do is believe. 你只需要相信你自己
[12:47] By your blood I will bear you a child, 我会用你的鲜血怀上你的孩子
[12:52] a son. 一个儿子
[12:53] And he too will be a god… 他也会是神
[12:57] Like you. 像你一样
[13:01] And he, the embodiment of my love, 他 我对你的爱的化身
[13:04] will always be by your side 会永远在你身边
[13:07] in times of peace, of war, 陪你走过平静年代 战争岁月
[13:11] and in time of treachery. 与你共同面对背叛
[14:23] My Lord Heahmund. 黑蒙德大人
[14:25] Brother in Christ. 基督教兄弟
[14:26] Let us embrace and thank God for your return. 拥抱一下 感谢上帝让你平安归来
[14:32] My Lord Cuthred, 丘斯雷德大人
[14:35] how strange it is to find you set upon such a… 看到你站在如此神圣的舞台上
[14:42] sacred stage. 还真是奇怪
[14:45] I never thought your ambitions 我从没想到过你的野心
[14:47] were fixed upon our Holy Church. 一直觊觎着我们神圣的教堂
[14:50] God does indeed work in a mysterious way, 造化弄人
[14:52] my dear Heahmund. 我亲爱的黑蒙德
[14:54] But, like Saint Paul on the road to Damascus, 但是 正如在去大马士革路上的圣徒保罗一样
[14:56] I too was struck by lightning, 我也被上帝之光击中
[14:58] and saw that my past life was the way to hell, 看到我前世下了地狱
[15:01] that I needed redemption and the Lord’s grace, 我需要悬崖勒马 在上帝的恩典下
[15:04] before it was too late. 得到救赎
[15:07] I still wonder 我还是不解
[15:10] if you would lie down on a burning griddle, 如果主要你躺在炽热的平底锅上
[15:13] or castrate yourself, or pluck out your eyes 亦或阉割自己 亦或自挖双眼
[15:16] if our Lord requested it, as I would. 你会像我一般义无反顾吗
[15:22] I cannot help but think 我不禁会认为
[15:23] your ambitions are more worldly, 你的野心更世俗
[15:25] and less sacred. 且没那么神圣
[15:28] Heahmund, you’re not exactly a saint yourself. 黑蒙德 你自己也不是什么圣人
[15:31] The Lord knows my struggles. 主知道我的挣扎
[15:34] I struggle with the devil in the desert as our Lord did, 我与主一样在跟荒漠中的恶魔抗争
[15:40] but at least my struggles are spiritual. 但至少我的抗争都是精神上的
[15:46] I know you. 我了解你
[15:50] You like being a Prince of the Church 你喜欢当红衣主教
[15:53] because of these fine robes, 因为你可以穿着上好的长袍
[15:55] and the trappings of high office… 佩戴着高职级的装饰
[16:01] And the power. 还有权力
[16:02] And if I have that power, 如果我有这么大的权力
[16:04] do you suppose I would willingly renounce it? 你觉得我会心甘情愿地放弃它吗
[16:06] This is my place! 这是我的地盘
[16:09] I am Sherborne’s true bishop, not you. 我才是真正的舍伯恩主教 不是你
[16:14] You are a hypocrite 你就是个伪君子
[16:18] and should step aside 应该趁主还没有发现你
[16:21] before the Lord finds you out! 赶快让位
[16:30] On the contrary, I believe, 正相反 我相信
[16:31] I and others who share my opinion, 我和与我观念相同的人
[16:33] are doing the Lord’s work and protecting the church 是在替主行事 保护教堂
[16:35] against the attacks of our new King. 不受我们的新王攻击
[16:37] You have been away. 你已经离开了
[16:39] The death of King Aethelwulf was a tragedy for Wessex, 埃塞尔沃夫国王的死对韦塞克斯来说无疑是场灾难
[16:41] and the ascension of his son a most dangerous outcome 而他儿子的继位对我们所有信奉
[16:44] for all of us who believe in our holy Catholic church, 神圣的天主教教堂的人 和我们国家的未来而言
[16:47] and the future of our country. 是最为危险的结果
[16:50] And so, you and these others 所以 你和这些其他人
[16:55] would seek Alfred’s overthrow? 会盼着阿尔弗雷德推翻这个国家吗
[16:57] Heahmund, I did not say so. 黑蒙德 我没有这么说
[17:04] You did not have to. 你不必说出口
[17:07] Our interview is over. 我们的面谈结束了
[17:09] I am sorry your journey here was fruitless. 很抱歉你的远行没有任何成效
[17:11] I am Bishop of Sherborne, and will remain so, 蒙主恩赐 我是舍伯恩主教
[17:13] by God’s good grace! 以后也会是
[17:18] No crop. 没有庄稼
[17:23] No food. 没有食物
[17:26] Nothing to eat. 没有吃的
[17:32] We won’t survive this winter! 我们撑不过这个冬天了
[17:38] Frodi! 弗罗迪
[17:40] What do you want? 你想怎么样
[17:41] Everyone here wants to pretend 这里所有人都想假装
[17:43] that Thorgrim’s death was an accident. 索格灵的死是个意外
[17:45] It was no accident! You killed him! 根本不是意外 是你杀了他
[17:48] You killed my brother! 你杀了我兄弟
[17:50] And I want to remind you both that I know the truth! 我想提醒你们两个 我知道真相
[17:53] We didn’t kill him. 我们没有杀他
[17:56] Get that into your stupid head! 用你的笨脑袋记住了
[17:58] Frodi, you are a good boy. 弗罗迪 你是个好孩子
[18:02] As was your brother, as was my son Bul. 你兄弟也是 我儿子布勒也是
[18:06] But if you ever speak this way to me again, 但你要是再这么跟我说话
[18:08] this community will lose another good boy. 这个部落就会再损失一个好孩子
[18:11] You do not care for this community, Eyvind. 你根本不在乎这个部落 埃温德
[18:15] Oh, I care. 我当然在乎
[18:16] I care more than you know. 我比你所知道的要在乎多了
[18:19] And more than that fool Floki! 比那个白痴弗洛基还要在乎
[18:30] They all think that I was lying, 他们都觉得我在撒谎
[18:33] that I was lying to entice you all to come here 我为了一己私欲
[18:35] for my own selfish reasons, 骗你来到这里
[18:38] or because I am insane. 或者是我已经疯了
[18:44] And perhaps they are right. 或许他们是对的
[18:49] What if I never saw the gods? 如果我从没见过众神呢
[18:53] What if it was all in my head? 要是这些全是我的臆想呢
[18:56] What if Ubbe was right? 如果乌伯是对的呢
[18:58] Perhaps I’m just a crazy old fool after all! 或许我不过是个疯狂的蠢蛋而已
[19:04] The gods are not here. 神不在这里
[19:06] They are not here! 不在这里
[20:03] – Where have you been? – No. -你去哪了 -别这样
[20:08] To Sherborne, where I used to be bishop. 舍伯恩 我以前当主教的地方
[20:11] To visit my successor. 去见我的继任者
[20:22] What is wrong? 出什么事了
[20:23] They want to kill him. 他们要杀他
[20:25] Who do they want to kill? 他们要杀谁
[20:27] They want to kill Alfred. 他们要杀阿尔弗雷德
[20:30] They want to kill the King. 他们要杀国王
[20:53] Princess Elsewith. 艾尔维斯公主
[20:56] My Lady. 夫人
[20:57] Welcome to Wessex. 欢迎来到韦塞克斯
[21:00] Your journey must have been long and hard. 旅途一定十分劳顿吧
[21:03] May I introduce you to my eldest son, 请允许我介绍我的长子
[21:05] Prince Aethelred? 埃塞尔雷德
[21:07] My Lord. 大人
[21:09] You must come inside and rest. 请进来休息
[21:11] And later, you’ll meet the King. 一会儿就能见到国王
[21:15] You told us that you would honor King Ecbert’s pledges. 你跟我们说你会兑现国王艾克伯特的承诺
[21:20] That you would hand over the lands 你会把本该属于我们的土地
[21:21] that we are entitled to. 还给我们
[21:23] If you recall, I said you would have to 如果你还记得 我说过你们必须要
[21:25] prove your value to us first. 先证明你们对我们的价值
[21:27] We don’t have to prove anything! 我们不用证明任何事
[21:29] We have the legal right! 我们本就有权
[21:30] Here, signed by King Ecbert, in our presence! 这里 国王艾克伯特当我们的面签的
[21:38] My grandfather had no authority 我祖父没有权利
[21:40] to grant you any land. 赐予你们土地
[21:41] He had already relinquished the throne to my father, 他当时已经把王位传给了我父亲
[21:44] who was crowned here a few days before you arrived. 你们到达以前就已经继位了
[21:47] So, it was all just a lie? 所以这就是个骗局吗
[21:54] But now, you are the King. 但现在 你是国王
[21:58] So, you can sign it over to us 所以 你可以签字
[22:00] and you can grant us those lands right now. 把属于我们的土地还给我们
[22:04] In theory, yes, I could. 理论上是的 我可以
[22:06] What does that mean? 这话算什么意思
[22:07] There are important people here 这里有位高权重之人
[22:09] who do not want me to grant lands to those who, 不想让我把土地赐给一些
[22:11] in the past, have attacked and raided us. 过去曾经攻击 掠夺过我们的人
[22:13] So, why would we fight for you, 那我们凭什么要为你战斗
[22:15] when everything you say is just a lie? 既然这一切都是骗局
[22:17] I am not lying. 我没有骗你
[22:20] I am being more honest with you 我正是在以诚恳相待
[22:21] than you’ve any right to expect! 我的诚意超乎你的料想
[22:23] You have thrown yourself upon my mercy! 你们如今的命也源于我的仁慈
[22:25] So, do not presume anymore upon my charity. 所以 不要再来质疑我的宽宏大量
[22:28] When I can, I will grant you that land. 时候到了 我自然会把土地赐给你们
[22:34] In the meantime, I must go and meet my future wife. 现在 我要去见我的未婚妻了
[22:47] Fear not, he’ll be here momentarily. 别担心 他马上就来
[22:53] The King! 国王
[22:59] There you are. 你来了啊
[23:01] May I introduce my niece, Princess Elsewith. 请允许我为你介绍我侄女 艾尔维斯公主
[23:05] Princess. 公主
[23:07] Please, sit. 请坐
[23:34] – So, you are Mannel’s daughter? – Yes. -所以你是曼内尔的女儿 -是的
[23:36] I remember Mannel before the gates of York. 我记得当时在约克门前的曼内尔
[23:39] He was a very brave man. 他是为勇者
[23:41] He saved my life. 救了我的命
[23:43] I didn’t know that. 我并不知道此事
[23:45] I just heard he died in battle. 只听说他死在了战场上
[23:48] The Northmen were pressing us back. 北方人当时在反击
[23:51] He sacrificed himself for us. 他为我们牺牲了自己
[23:57] But are these not Northmen? 但那些不就是北方人吗
[24:00] Here at your court? 就在这大堂内
[24:01] The sons of King Ragnar Lothbrok, 拉格纳·罗斯布洛克之子们
[24:03] the most famous of all Northmen 最为人熟知的北方人
[24:05] on our side and prepared to fight for us. 在我们这里 要为我们战斗
[24:08] Who is that? 那是谁
[24:10] Bjorn Ironside. 比约恩·艾恩赛德
[24:14] I have heard tales of him. 我听说过他的事迹
[24:16] Alfred! 阿尔弗雷德
[24:19] You ought to know, 你要知道
[24:21] the Archbishop of Canterbury has summoned a Holy Synod. 坎特伯雷大主教召开了圣会议
[24:23] What for? 为什么
[24:24] To discuss your attacks on the church. 为了讨论教堂袭击的事
[24:26] And your harboring of pagans at the royal villa. 还有你们那群包围宫殿的异教徒
[24:28] You must take this seriously, Alfred. 你要谨慎对待此事 阿尔弗雷德
[24:30] They are not the only voices raised against you. 他们可不是反对你的唯一声音
[24:48] Too slow. 太慢
[24:54] Why do you watch these pagans? 你看这些异教徒干什么
[24:57] I am curious to see a woman fighting equally with a man. 我对女人和男人一样战斗很好奇
[25:03] I had heard of these so-called shield maidens. 我听说过这些盾女的事
[25:06] I did not believe they really existed. 之前我还以为她们不存在
[25:08] It is not proper or decent for women to fight. 女人战斗不是体面的事
[25:12] Only these horrid pagans, 只有这些可怕的异教徒
[25:13] worshippers of the devil, would allow it. 崇拜邪神 才会允许这种事
[25:18] It amazes and disquiets me that the King of Wessex 我很担心 也很惊讶韦塞克斯之王
[25:21] allows such people to live freely at his villa. 居然允许这种人住在他的宫殿
[25:24] Sons of Ragnar, who most violently put to death 他们是拉格纳的儿子 拉格纳可是被埃勒国王
[25:26] both King Aelle and King Ecbert. 和艾克伯特国王残忍赐死的
[25:29] And now they are treated like honored guests. 而现在却将他们奉为上宾
[25:47] We should rest the horses. 我们应该让马休息一下
[26:29] You asked to see me. 你要求见我
[26:30] Yes. 是的
[26:32] Please, sit. 请坐吧
[26:39] Some wine? 要酒吗
[26:48] I think your brother Bjorn has set his heart against me. 我觉得你兄弟比约恩的心背弃了我
[26:51] He feels… 他感觉
[26:54] Betrayed. 受到了背叛
[26:55] I understand that. 我理解
[26:57] But what can I do? It was not of my doing. 但我能怎样呢 这不是我造成的
[26:59] And for the time being, it is not easy for me 而就眼下来看 让我再次许给你们
[27:02] to grant you those lands again. 那片土地可不是容易的事
[27:03] Many are against it. 很多人都反对
[27:05] So, what are we supposed to do? 那我们该怎么办
[27:07] A consilium. 劝谕
[27:09] You could publicly renounce your pagan gods 你们可以公开宣布放弃你们那异教的神
[27:12] and be baptized as a Christian. 并受洗成为基督徒
[27:17] I can’t imagine Bjorn would ever agree to that. 我可不觉得比约恩会同意这条件
[27:20] I am not talking about Bjorn, 我说的不是比约恩
[27:23] but about you. 而是你
[27:42] You do that for me, Ubbe, 请为我受洗吧 乌伯
[27:44] and a part of my burden is lifted. 这样我的重担也能减轻一部分了
[27:47] Ragnar talked to me when I was a boy. 小时候拉格纳跟我说过
[27:49] And he talked about your people, my people, 他跟我说 你的人民与我的人民
[27:51] sharing the land. 共享土地
[27:54] And I think that, of all his sons, 而我想 在他所有的儿子中
[27:57] you are the closest to him. 你是最像他的那个
[28:00] He told my grandfather 他曾跟我祖父说
[28:02] that he no longer believed in your gods. 他不再相信你们的神明了
[28:06] That is not true. 这不是真的
[28:08] My grandfather told me everything. 我祖父什么都会告诉我
[28:11] He wanted to prepare me for times such as this. 他想让我为这种时候做好准备
[28:13] And he loved your father. 而且他也爱你父亲
[28:15] I know that. 我知道
[28:16] Your father’s death broke him. 你父亲的死压垮了他
[28:18] Destroyed him. 毁了他
[28:31] I will need time to think about what you have told me. 我需要时间想一想你告诉我的事
[28:54] What’s wrong with you? 你这是出了什么毛病
[28:56] Wrong, Mother? 毛病 母后
[28:57] Have you nothing to say to your wife-to-be? 难道你没有什么要跟你未来妻子说的吗
[29:02] God knows the poor girl must feel abandoned. 天晓得那可悲的女孩儿现在定会觉得被遗弃了
[29:05] Grievously neglected. 悲伤地被忽视了
[29:08] I’m sorry. 我很抱歉
[29:14] Don’t apologize to me. 不要跟我道歉
[29:19] Just speak to her, apologize to her. At least pretend to be interested. 去跟她讲 跟她道歉 起码做出个样子来
[29:24] – Mother, you have no idea. – No. -母后 你根本不明白… -打住
[29:27] I understand more than you will ever know. 我明白的比你这辈子见过的还要多
[29:30] And I refuse to let you feel sorry for yourself. 我不允许你为自己而感到歉意
[29:34] You are a king! 你是个国王
[29:40] Start behaving like one. 要有个国王的体统
[29:58] I am with child. 我怀了孩子
[30:00] What? 什么
[30:02] I am with child. 我有身孕了
[30:14] With my… 是我的…
[30:16] With your child, Ivar. 我怀了你的孩子 伊瓦尔
[30:27] I love you. 我爱你
[30:31] I love you. 我爱你
[31:21] What are you going to do with her, hmm? 你要怎么处置她
[31:25] Margrethe? 玛格丽特吗
[31:27] She’s insane. 她疯了
[31:29] She’s going to kill all of us. 她会杀了我们所有人
[31:31] Don’t worry, Ivar. 别担心 伊瓦尔
[31:33] She won’t kill you. 她不会杀死你的
[31:39] Why are you still here? 你们怎么还在这儿
[31:44] What? 什么
[31:44] There is no reason for you to stay here. 你们没理由待在这儿
[31:47] Unless you plan to kill me 除非你们计划要杀了我
[31:49] and make yourself King of Kattegat. 再自封为卡德加特之王
[31:51] No, I don’t want to do that. 我可不想这样
[31:53] I don’t want the… 我不想要…
[31:56] The mess. 混乱局面
[31:57] Then why do you stay? 那你为什么还留下
[32:01] I’m not going to stay. 我不会久留的
[32:03] Believe me. 相信我
[32:04] I have made new plans on raiding England. 我已经制定了劫掠英格兰的新计划
[32:07] All the others are raiding there. 其他人都去劫掠英格兰了
[32:10] I don’t want to miss out. 我可不想错过
[32:13] Well, that fits perfectly. 这样正好
[32:16] My wife Freydis is already with child. 我妻子芙蕾迪丝已经怀孕了
[32:24] Congratulations. 恭喜了
[32:27] That business doesn’t always work out so well. 那种事可不总是能如愿以偿
[33:02] Margrethe. 玛格丽特
[33:27] I saw her. 我看见她了
[33:28] The Queen of Kattegat. 卡德加特女王
[33:30] Freydis. I saw her. 芙蕾迪丝 我看见她了
[33:33] They say she is with child. 传闻说她已经怀孕了
[33:35] Yes. 是的
[33:36] I cannot have children. 我没法生孩子
[33:38] Not with anyone. 和谁都没办法
[33:40] Knowing that has broken my head. 这件事把我逼疯了
[33:42] I wanted to be Queen! 我也想做女王
[33:44] But Ubbe was a coward! 可乌伯是个懦夫
[33:46] I don’t think so. 不是这样的
[33:47] I told him not to fight for Lagertha and Bjorn! 我让他不要同拉葛莎和比约恩一起作战
[33:50] He ignored me and betrayed me with that bitch Torvi! 可他不听 和那个婊子托尔薇背叛了我
[33:59] But you are kind. 但你很善良
[34:01] -Listen… -You listen. -听着… -你听我说
[34:02] Ivar is not kind. 伊瓦尔不善良
[34:05] He is not kind to you. 他对你不好
[34:07] In the end, he will kill you. 等到最后 他会杀了你的
[34:10] So, the only choice, my love, is to kill him first. 所以亲爱的 唯一的选择就是你杀了他
[34:14] You are not a coward, are you? 你不懦弱 对吧
[34:16] No. 不
[34:17] I thought not. 我觉得也是
[34:19] So, if you kill Ivar, 所以 如果你去杀了伊瓦尔
[34:23] then I will be Queen! 我就能做王后了
[34:25] And everything will be all right. 一切又将会步入正轨
[34:27] I… 我…
[34:28] Don’t let me down! You have to do it! 别让我失望 你一定要去下手
[34:32] And don’t think I’m mad! I’m not mad! 别觉得我疯了 我没有疯
[34:34] No, no, no. You’re not mad. 不 不 你没有疯
[34:36] Here. 来
[34:38] You are just tired, huh? 你只是有点累了
[34:44] You need to rest. 你需要休息
[34:45] What is wrong with me? 我究竟是怎么了
[34:47] Nothing’s wrong with you. 你没有问题
[34:52] Sleep, sweet Margrethe. 睡吧 亲爱的玛格丽特
[34:56] I’ll see you soon. 我等下就回来
[35:03] *Sleep* *睡吧*
[35:04] *Sleep my son* *睡吧 孩子*
[35:07] *The seal’s asleep in the sea* *海豹在海洋里安睡*
[35:11] *The swan on the breaker* *天鹅在巨浪中沉浮*
[35:15] *Seagull on the hill* *海鸥在山坡间休憩*
[35:19] *The cod in the deep water* *鳕鱼在深海里遨游*
[36:32] I’m sorry I’ve neglected you. 抱歉我忽视了你
[36:34] Sire, please. 陛下言重了
[36:36] Don’t concern yourself with me. 您不必担心我
[36:37] It is my fault that I have not found the time to talk to you, 没有找时间与你谈话 更加了解你
[36:40] get to know you better. 是我的过失
[36:43] We are supposed to be married. 我们是要结婚的
[36:45] Do you want to marry me? 你愿意嫁给我吗
[36:46] I… 我…
[36:48] I hardly know. 我不太知道
[36:50] Look, I promise I will get to know you better. 听着 我保证会更加了解你
[36:53] But for the moment… 但现在…
[36:54] I know. 我知道
[36:56] You have more important things to do. 你有更加重要的事要做
[37:00] I will see you later. 再见
[37:03] Sire. 陛下
[37:10] He is not kind! 他可不怎么亲和
[37:11] Leave me alone. 别来烦我
[37:13] I can have my own thoughts. 我有自己的想法
[37:15] If you insist. 悉听尊便
[37:37] You’re Bjorn Ironside. 你是比约恩·艾恩赛德
[37:39] I am. 是的
[37:41] Go away. 走开
[37:43] If you want. 遵命
[38:13] What are you doing? 你在干什么
[38:46] And you saw them kissing? 你看到他们接吻了吗
[38:47] Yes, Your Grace. 是的 陛下
[38:49] And then… Fornicating together? 而且还… 通奸了吗
[38:52] Yes, Your Grace. 是的 陛下
[38:54] Making the beast with two backs. 简直禽兽不如
[38:57] Poor Heahmund. 可怜的黑蒙德
[38:59] He was a man who could never control his passions. 他永远控制不住体内的激情
[39:02] And now his passions will destroy him. 而如今这份激情将使他走向毁灭
[39:06] But first, for the love I owe him, 不过首先 由于我敬爱他
[39:07] I will write to him. 我会先给他写封信
[39:09] Better for all of us he understands 他如果能明白自己早就不是
[39:10] that he can never again be Prince of the Church. 教堂的主人 这样对大家都好
[39:40] I shouldn’t be here. 我不该来的
[39:42] Why not? 为什么
[39:43] God will punish me. 因为上帝会惩罚我
[39:46] My gods won’t punish you. 我的诸神们不会在意的
[40:11] I’m a virgin. 我还是处女
[40:36] Who are you? 你们是谁
[40:40] Why don’t you go away? 你们怎么还不走
[41:01] Don’t kill me. 不要杀我
[41:03] I love Ivar! 我爱伊瓦尔
[41:06] It’s not worth killing me! 你们没必要杀我
[41:07] I’m harmless! 我不会害人的
[41:09] I’m mad! Mad Margrethe! 我已经疯了 疯玛格丽特
[41:23] To my Lord Heahmund, Brother in Christ. 致黑蒙德大人 基督的信徒
[41:26] I write this day with a most heavy heart, 我怀着沉重的心情写下这封信
[41:29] having indisputable proof that, 因为我有确凿的证据称
[41:32] rather than observe your vows of celibacy, 你没有坚持禁欲的诺言
[41:34] you fornicate almost daily. 而是每日与人通奸
[41:38] And not with Christian women, 这些女人还不是基督信徒
[41:39] but, so it appears, with a pagan woman, 而全部都是异教徒
[41:42] thus, your sins are multiplied. 因此你的罪孽更加深重
[41:45] And your King and master must learn the truth. 对此你的国王和主人有权知晓
[41:49] Cuthred. 丘斯雷德
[42:11] My Lord Heahmund, what has brought you here? 黑蒙德大人 您为什么来此
[42:21] You know you must show respect 要知道在这最圣洁的场所
[42:23] in this most sacred of all places. 行为举止都要放尊敬
[42:26] You have forced me to it, Lord Cuthred. 是你在逼迫我 丘斯雷德大人
[42:30] You have forced me by your hypocrisy. 是你的虚伪在逼迫我
[42:33] By your danger to my King! 是你对我的国王的威胁在逼迫我
[42:36] Even so, Heahmund, draw back. 即使如此还是先退后吧 黑蒙德
[42:39] Do not commit a crime in the eyes of the Lord. 不要在上帝的见证下实施罪行
[42:42] Do not damn yourself. 不要让自己为此受到诅咒
[42:43] You are a most troublesome priest. 你是最令人厌恶的神父
[42:49] A hollow man. 一个虚伪的人
[42:51] And you have no true faith. 还没有真正的信仰
[43:02] Damn you! 我诅咒你
[43:04] Damn you to hell! 诅咒你下地狱
[43:24] Heahmund, this is how the world will end! 黑蒙德 世界会就此毁灭的
[43:28] No, just your world. 毁灭的只是你的世界
[44:09] Amen. 阿门
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号