Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:18] Well? 怎么样
[01:19] No one has seen her. 没人见到她
[01:23] If she’s still alive, she has vanished. 如果她还活着 就是消失了
[01:29] I swore upon my life and my God, 我以我的生命和上帝发誓
[01:31] if with your help we defeated our enemies, 如果你们帮我们赢过对方
[01:34] that I would honor the pledges made to you 我就兑现我祖父艾克伯特国王
[01:35] by my grandfather, King Ecbert. 对你们的承诺
[01:42] Here is the treaty giving you, by our royal consent, 这份皇室批准的协议赠与你们
[01:46] all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 所有组成古东安格利亚王国的土地
[01:52] These lands I grant you in perpetuity, 我把这些土地永久性地赠与你们
[01:54] to settle and to farm as you see fit. 你们可以随意居住耕织
[01:58] Now, there is not a great population there. 现在那里人口不多
[02:00] But still, there are settlements and farms. 但还是有居民和耕地
[02:03] Some have moved away but others have chosen to remain. 有些人搬走了有些人选择留下
[02:06] I suggest you treat them well. 我建议你们好好对待他们
[02:08] They are not so ill disposed towards you, 他们对你们并没有不良居心
[02:10] but they will be wary and apprehensive. 但他们肯定谨慎而惶恐
[02:15] – The last time this happened… – Yes. -上次你们许给我们结果又背叛… -是的
[02:18] All I can say is that this time will be different. 我只能说这次不一样
[02:21] I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 我会留下一些侍卫以示支持
[02:24] and I will use my authority as King to protect your rights. 而且我会使用国王的威严保护你们的权利
[02:27] You have no reason to fear otherwise. 你们无需害怕
[02:37] Here I do affix the royal seal. 我在这里盖上王印
[02:40] And so it is done. 所以尘埃落定
[02:46] And now I welcome you, 现在我正式欢迎你们
[02:48] formally, as allies and as friends. 我们的盟友和朋友
[03:07] That is not the end of our business today. 今天的议程还没有结束
[03:13] Guards! 护卫
[03:14] Arrest the traitors! 逮捕叛徒
[03:17] No! You can’t do this! 不 你不能这么做
[03:19] Take your hands off me! 把手拿开
[03:20] – Unhand me! – No, Lord! I’m innocent! -放开我 -不 陛下 我是无辜的
[03:24] You’ll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 你很快就会后悔这么做 阿尔弗雷德陛下
[03:27] That I promise you! 我向你保证
[03:30] I’m innocent! I’m innocent! 我是无辜的 我是无辜的
[04:02] So, King Harald, you return… 所以 哈拉尔王 你铩羽…
[04:07] Defeated. 而归
[04:08] Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 被比约恩·艾恩赛德耍得团团转
[04:12] And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 而且我们的奥拉维森首领也不见踪影
[04:16] Jarl Olavsson died well in battle… 奥拉维森首领在战斗中牺牲了…
[04:23] And is certainly now in Valhalla. 现在肯定已经进了瓦尔哈拉殿堂
[04:28] What is that to us? 这是什么意思
[04:31] You must believe in your leaders. 你一定要相信你们的首领
[04:35] They can suffer reversals, defeats… 他们可以忍受情况逆转 战败
[04:39] But you must give them a chance to prove 但你一定要给他们机会去证明
[04:41] just why they rose in the first place. 为什么他们最初能够脱颖而出
[04:46] I don’t believe in giving second chances. 我不相信第二次机会
[04:51] Not to fools and failures. 尤其是会给蠢人和失败的人
[04:57] No. 别
[05:02] Exactly my words when I was younger, 我年轻时也说过一样的话
[05:05] but, uh… 但是…
[05:09] You live and you learn. 人会在成长中学习
[05:39] Friends. I didn’t have the chance to present to you 朋友们 我还没来得及介绍
[05:44] Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 马格纳斯 拉格纳·罗斯布洛克之子
[05:48] Hail Ragnar! 拉格纳万岁
[05:50] With him beside us, we can achieve great things. 有他在 我们定成大事
[05:55] This city of York will be a great city! 约克城一定会成为一个大城市
[06:00] The center of an empire! Our empire! 一个帝国的中心 我们的帝国
[06:05] That will stretch from here to Kattegat, 从这里延伸到卡特加特
[06:08] from Ireland to Frankia, 从爱尔兰延伸到法兰克
[06:12] from Scotland to the steppes of Russ! 从苏格兰延伸到俄国大草原
[06:16] Yeah! 是的
[06:30] Sit. 坐下
[06:37] You killed Heahmund, 你杀了黑蒙德
[06:39] one of the greatest of all Saxon warriors. 最伟大的撒克逊战士之一
[06:41] He was already badly wounded. 他那时已经伤得很重了
[06:44] I just finished him off. 我只是最后解决了他
[06:48] Why are you fighting for King Harald? 为什么你要为哈拉尔国王卖命
[06:50] I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 我之前和我的丈夫奥拉维森首领在约克
[06:54] We agreed to join the King’s army. 我们同意加入国王的军队
[06:56] And where is your husband now? 你丈夫现在在哪
[06:57] He was killed in the battle. 他在战斗中被杀了
[07:00] It’s a pity, he was a good husband. 真可惜 他是个好丈夫
[07:03] A good man. 是个好人
[07:05] I lost my mother in the battle. 我在战斗中失去了母亲
[07:08] Your mother? Who are you? 你的母亲 你是谁
[07:13] Bjorn. Bjorn Ironside. 比约恩 比约恩·艾恩赛德
[07:16] You’re famous. 你很有名
[07:19] I suppose that means you can do what you want. 我想那意味着你可以随心所欲
[07:22] Ask people anything you want. 想要什么就要什么
[07:26] What is your name? 你叫什么
[07:27] Gunnhild. 格尼黑尔德
[07:29] Gunnhild. 格尼黑尔德
[07:31] I would like to know you better. 我想更了解你一点
[07:33] What am I supposed to say? 我该说什么
[07:36] You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 你看到我的情况了 我是个阶下囚
[07:41] My husband is dead. 我丈夫死了
[07:43] Am I supposed to refuse your advances? 我该拒绝你的示爱吗
[07:47] I could take advantage of you. 我可以占你便宜
[07:52] But I don’t want to. 但我不想
[07:55] You and I, we are equals. 你和我 我们是平等的
[07:58] I will cut your ropes if you answer me a question. 如果你回答我一个问题 我就放了你
[08:02] Yes? 什么
[08:04] After Heahmund died, 黑蒙德死了之后
[08:06] my mother was wounded and she vanished. 我母亲受伤失踪了
[08:09] I need to know if you were witness to anything 我想知道你是否看到了什么
[08:12] that could give me answers. 能给我一点线索
[08:13] I need to know if her disappearance was of her own making… 我想知道 失踪是她自己的意愿
[08:17] Or against her will. 还是被迫的
[08:20] I cannot help you. I saw nothing. 我帮不了你 我什么也没看到
[08:37] You’re a free woman. You can do anything you like. 你是一个自由的女人 你可以随心所欲
[08:47] What was that for? 什么意思
[08:49] I was just exercising my freedom. 我在练习我的自由
[08:54] Perhaps we shall meet again. 也许我们可以继续见面
[08:56] Who knows? 谁知道呢
[08:59] You can leave now. 你可以走了
[09:14] What happened to her? 她发生了什么事
[09:19] How do people just disappear? 人怎么可能凭空消失
[09:22] Well, you know how. 你知道可以的
[09:23] Didn’t our father just disappear? 我们的父亲不就是凭空消失了吗
[09:27] Lagertha isn’t like that. 拉葛莎和他不一样
[09:30] She doesn’t just run away. 她不是逃跑了
[09:32] And in the middle of a battle? 况且还在战斗中
[09:34] And how did she even manage that? 那她是怎么做到的
[09:36] It was like she was sucked into thin air. 似乎她就那么消失在空气里了
[09:37] – I know her… – No, you don’t! -我了解她… -不 你不了解
[09:39] You know nothing. 你什么都不懂
[09:41] Lagertha killed your mother. 拉葛莎杀了你的母亲
[09:43] As far as you’re concerned, you’d rather she be dead. 你肯定很希望她死了
[09:46] Why am I even talking to you? 我为什么要和你说这些
[09:49] I do know Lagertha. 我了解拉葛莎
[09:53] I loved her and I trusted her, 我爱她 我相信她
[09:56] and she loved and trusted me. 她也爱我相信我
[10:00] She wouldn’t have just disappeared, 她不会随意消失的
[10:01] not unless there was a reason. 除非事出有因
[10:05] What does that even mean? 这话什么意思
[10:06] Perhaps she had come to the end of reason. 也许她消失是有理由的
[10:15] He saved my life. 他救了我的命
[10:16] He was implicated. 他牵连其中
[10:21] – You have… – I’ve already decided to forgive him. -你必须… -我已经决定要原谅他了
[10:28] Have you told him that? 你告诉他了吗
[10:36] Alfred… 阿尔弗雷德…
[10:39] He has to talk about it. 他必须说出来
[10:42] He has to be honest. 他必须坦诚一切
[10:46] Then, then you can forgive him. 然后你才能原谅他
[10:48] For God’s sake! 看在上帝份上
[10:51] I understand. I do. 我理解你
[10:56] But if you won’t talk to him, 但你不和他谈
[10:59] please give me your permission to do so. 那就请让我去
[11:03] Please. I need to know why… 拜托 我需要知道原因…
[11:09] so perhaps I can forgive him. 那样我才有可能原谅他
[11:28] Treacherous scum. 叛徒
[11:34] Treason. 背叛
[11:39] Death to the King! 国王必死
[11:48] Traitor! 叛徒
[12:22] Food! 食物
[12:32] Floki! 弗洛基
[12:35] What was that? 是谁
[12:36] Floki! 弗洛基
[12:39] Wait here. 等着
[12:57] Helgi! 海尔吉
[13:05] Come inside. 快进来
[13:09] You have bad frostbite. 你冻伤得太严重了
[13:11] You will lose at least one of your fingers. 你会至少失去一根手指
[13:15] Why did you travel all this way in such weather? 这种天气你为什么还跑这么远
[13:18] I… I had no choice. 我别无选择
[13:21] Why? 为什么
[13:23] Everyone is dying. 大家都快死了
[13:27] What do you mean, Helgi? 什么意思 海尔吉
[13:29] Who is dying? 谁要死了
[13:32] Soon after we left here, my father fell ill. 我们离开这不久后 我父亲就病了
[13:37] We went a long way. We built a house. 我们走了很远的路 还盖了一间房子
[13:41] But there is so little food and everyone is sick. 但那里没有什么食物 大家都病了
[13:46] I think Eyvind is dying. 我觉得埃温德要死了
[13:50] And my sister Jorunn was very sick when I left. 我走时我妹妹尤若恩病得很重
[13:54] And we’ve already had to bury two of the… 我们已经葬了两个
[13:57] Two or three of the young ones. 两三个小孩
[14:01] Don’t talk anymore. 别说话了
[14:03] I beg you. Please help us! 求求你 请救救我们
[14:06] Go and save my family. 去救救我的家人
[14:08] I know we don’t deserve to be saved, but please, Floki. 我知道我们不配被救 但求你了 弗洛基
[14:16] Try and save them before it’s too late. 趁还来得及去救救他们
[14:19] Please! 求你了
[14:25] Think of Mjolnir, Thor’s hammer, for strength. 想着迈欧尼尔 雷神之锤赐予你力量
[14:47] Why do you want to see me? 你为什么想见我
[14:53] You know why. 你知道原因
[14:55] If I knew, then I would not ask. 如果我知道 我就不会问了
[15:00] All your friends are arrested, Aethelred. 你所有朋友都被抓了 埃塞尔雷德
[15:06] Lord Cyneheard confessed everything. 森尼哈德大人什么都坦白了
[15:12] Very well. 那好吧
[15:15] It’s true. I was approached by them. 对 是他们来找我的
[15:18] I was still angry that I had been forced, 我被逼按律法放弃了
[15:20] so it seemed, to renounce the crown 我觉得本属于我的王位
[15:21] that I thought was mine by right. 仍胸怀怒火
[15:24] They persuaded me that Alfred had no support as king, 他们告诉我没有人拥护阿尔弗雷德为国王
[15:27] that he’d be overthrown in any case… 不管怎样 他的王位都会被推翻…
[15:31] But that, if I agreed to replace him, 但如果我同意代替他
[15:34] the coup would be bloodless. 这场政变就不会有人流血牺牲
[15:37] And you agreed to go along with them? 于是你就同意与他们为伍了吗
[15:42] They wanted to stage the coup just before we left for battle. 他们想在我们出战之前发动政变
[15:45] They wanted me to give the signal. I refused. 他们要我通风报信 但我拒绝了
[15:49] Then you were involved. 所以你也牵扯进去了
[15:51] I told you, I refused. 我跟你说了 我拒绝了
[15:58] I regret ever having listened to them. 我很后悔听信了他们的谗言
[16:00] I was foolish and too proud. 我太愚蠢自负
[16:02] I tried to make amends on the battlefield. 我试图在战场上弥补过失
[16:04] I would have gladly lost my own life to save my brother’s. 我甘愿为救我的兄弟牺牲自己
[16:09] I will never, ever betray him again! 我再也不会背叛他了
[16:17] Go and find your mother, boy! 去找你妈妈吧 孩子
[16:20] Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 磨刀了 拿上你们的刀来 拿刀来
[16:46] Is this a god? 这是个神吗
[16:48] No god. 不是
[16:50] That is the Buddha. 那是佛
[16:54] And who is the Buddha? 佛是谁
[17:07] Thank you. 谢谢
[17:13] Hvitserk, I have just received some very interesting news. 维塞克 我刚听到一些很有趣的消息
[17:19] It seems King Harald was defeated in Wessex 哈拉尔国王貌似在韦塞克斯
[17:23] by the new king, Alfred. 被新国王 阿尔弗雷德打败了
[17:27] But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 不过是在拉葛莎 比约恩和乌伯的帮助之下
[17:31] Then you knew all along that you didn’t sacrifice Lagertha. 所以你一直都知道你没有拿真的拉葛莎献祭
[17:38] Did Harald survive the battle? 哈拉尔还活着吗
[17:39] Yes, he retreated to York. 是的 他退回约克去了
[17:44] It seems to me that now it is time 我觉得我们是时候
[17:45] for us to return to England. 回英格兰去了
[17:48] Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 哈拉尔已经学到教训了 没有我他赢不了
[17:52] What is that? 那是什么
[17:58] When our father took me to England, 我们的父亲带我去英格兰时
[18:00] and was imprisoned by King Ecbert, 被艾克伯特国王囚禁
[18:04] I played chess with Prince Alfred. 我和阿尔弗雷德王子下过棋
[18:09] Now I would like to play chess with him again, 现在 我想再与他下一盘棋
[18:12] only this time, on the battlefield. 只不过这次 是在战场上
[18:23] Accipite et bibite ex hic… 接过并喝下
[18:27] Corpus Christi. 基督圣体
[18:28] Est enim calix sanguinis 这杯鲜血
[18:30] mei moui et aeterni testamenti, mysterium… 在永恒的圣约下 我的军队
[18:33] – Corpus Christi. – Fidei, qui pro uobis -基督圣体 -主赐予你们信仰
[18:35] et pro multis effundetur in remissionem peccatorum… 多数人坦白罪恶 获得宽恕
[18:41] Corpus Christi. 基督圣体
[18:46] Corpus Christi. 基督圣体
[19:05] That’s the King! 国王来了
[19:09] The King and the men. They’re here. 国王和他的部下来了
[19:14] Here is the boundary of your legal possession. 这里就是你们的合法土地
[19:17] Beyond this point, and right to the sea, 从这之外一直到海边
[19:19] is the Kingdom of East Anglia. 都是东安格利亚王国的地盘
[19:21] It was ever in my gift, so I have gifted it to you. 这是别人赠予我的 现在我也把它赠予你们
[19:29] Look, Bjorn. Look at this treasure! 看 比约恩 看看这片宝地
[20:09] They betrayed every principle, 他们违背了所有规矩
[20:12] every dream, every hope of our settlement. 背叛了所有梦想 破坏了我们定居的希望
[20:16] But they are still my family. 但他们仍是我的家人
[20:19] And they need help. And you can help them. 现在他们需要帮助 你可以帮助他们
[20:21] If we delay any more, all of them will be dead. 我们再拖延下去 他们全都会死
[20:28] What are you thinking? 你在想什么
[20:30] I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 我在想我们终于可以定居下来了
[20:35] There was no more bad blood. 不会再有嫌隙
[20:39] No need for revenge or killing. 不再需要复仇或杀戮
[20:43] And now you want to bring these people back, 但现在你想要把那些人带来
[20:47] these people that started the chain. 他们又会带来仇恨和杀戮
[20:51] Who didn’t want to listen to me. 他们不会听我的话
[20:55] Floki, I understand. 弗洛基 我理解
[20:59] I can see your worries, but it’s different now. 我知道你在担忧什么 但现在情况不一样
[21:03] My father has learned a lesson. 我父亲已经吸取教训了
[21:06] He is filled with remorse. 他心中充满了悔恨
[21:10] And you believe him? 你相信他吗
[21:12] He has changed, Floki. 弗洛基 他已经变了
[21:15] He has changed. 他已经变了
[21:18] It can happen. 这是可能的
[21:20] Isn’t that what you said 弗洛基 这不就是你说的
[21:21] would happen here, Floki? 会发生在这里的变化吗
[21:24] That we would live differently. 你说我们会过上不同的生活
[21:26] That we would change. 我们会改变
[21:58] Welcome, sire. 欢迎您 陛下
[22:02] Welcome. 欢迎
[22:06] I cannot go inside. 我不能进去
[22:08] No. Nor I. 我也不能
[22:11] They worship a false god. 他们信奉伪神
[22:20] Do you want to talk? 你想聊聊吗
[22:28] I have lost my father. 我已经失去了我的父亲
[22:31] And now my mother. 现在又失去了母亲
[22:35] And yet here is my father’s dream. 但这是我父亲的梦想之地
[22:39] Right here. 就是这里
[22:43] Everything he ever wanted for us. 这就是所有他希望我们得到的
[22:48] How strange. 多么的奇怪啊
[23:13] It’s all right. 没事了
[23:15] Everything will be all right. 一切都会好起来
[23:18] Everything. 一切都会
[23:38] Make way! Clear the square! 让开 把广场清空
[23:39] Clear the way! Stand aside! Out of the way! 让开 站到一边去 别挡路
[23:45] My Lady. 夫人
[23:50] It’s the King. 是国王
[23:53] Go and fetch the physicians. 去把医生找来
[23:56] Yes, my Lady. 是 夫人
[23:57] All of you, leave. 所有人都退下
[23:59] – Yes, my Lady. – My Lady. -是 夫人 -夫人
[24:04] Elsewith, this is not the first time 艾尔维斯 这已经不是第一次
[24:06] Alfred been struck down like this. 阿尔弗雷德像这样被击倒了
[24:08] It’s happened before. 以前也发生过
[24:14] What can we do? 我们能做些什么
[24:21] Well, there is very little we can do. 我们能做的不多
[24:25] I wish there were. 我倒是希望能做些什么
[24:26] At least I can find the ingredients 至少我能去找点
[24:28] for some hot salves. 热敷的药膏
[24:36] Are you… 你是不是…
[24:37] Yes. 是的
[24:39] I think I am with child. 我想我怀孕了
[24:46] Elsewith, you must not lose this child. 艾尔维斯 你必须保住这个孩子
[24:50] So much depends upon this unborn child. 我们有许多事要指望这个未出世的孩子
[24:53] Perhaps the future of England. 可能英格兰的未来就靠他了
[25:08] My poor brother. 我可怜的哥哥
[25:13] He has to live. 他必须活下来
[25:15] Nothing else matters. 其他一切都不重要
[25:22] Everything is One. And only the One is. 一切皆归于一体 唯有它永恒存在
[25:27] Life is a bridge, build no house upon it. 生命如桥 勿在其上盖屋
[25:30] It’s a river, but don’t cling to its banks. 生命如河 勿依附河岸
[25:34] You’re on a journey. 人生如旅
[25:37] This weird old man told you all that? 都是这个古怪的老男人告诉你的
[25:40] And many other things I’ve already forgotten. 还有很多我已经忘了
[25:43] Perhaps it’s all a joke. 可能都是玩笑话
[25:45] Floki would have said so. 弗洛基会这样说
[25:47] What does it mean? A journey to where? 这是什么意思 去哪里的旅程
[25:53] He told me I can go talk to him again. 他告诉我我可以去找他聊聊
[25:56] That he would enlighten me. 他会启示我
[25:59] But for now… 但现在…
[26:02] let’s just have sex. 我们还是做爱吧
[26:28] Thank you. 谢谢
[26:35] That was an emissary from King Olaf the Stout. 那是奥拉夫国王的信使
[26:42] I’ve invited Olaf to join our army. 我邀请了奥拉夫加入我们的军队
[26:47] So when do you plan to sail to York? 你打算什么时候起航去约克
[26:52] We should wait until the spring. 我们应该等到春天去
[26:55] And after the birth of my divine child. 在我的圣婴出生之后
[27:05] Why so cynical, dear brother, huh? 为什么一脸愤世嫉俗 亲爱的弟弟
[27:09] Cynicism poisons your mind, Brother. 愤世嫉俗会腐蚀你的头脑 弟弟
[27:11] Eventually, you can’t see the good in anyone, or anything. 最终你会看不到任何美好的东西
[27:16] Can’t you see that Freydis now looks more like Freya, 你不觉得芙蕾迪丝现在越来越像芙蕾雅了吗
[27:20] the goddess of fertility. 生育女神
[27:26] No? 不像吗
[27:29] It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 我觉得你现在很矛盾 维塞克
[27:36] You jumped ship to be with me, 你叛逃出走来到我身边
[27:38] because you thought the gods planned it. 是因为你以为这是众神的安排
[27:41] But then everything I say or do makes you unhappy 但之后我所说所做的每一件事都令你不快
[27:43] as if you never meant to jump ship at all. 你真希望从没有叛逃来找我
[27:48] There is no contradiction. 我内心没有矛盾
[27:51] Of course there’s a contradiction. 当然有矛盾了
[27:53] What are you talking about? 你在说什么呢
[27:55] There’s no contradiction 没有矛盾
[27:56] because it’s possible that everything is part of the One. 因为有可能一切都是大局的一部分
[28:01] What? 什么
[28:04] You’re talking rubbish! 你胡说什么呢
[28:08] You know, I’ve often wondered whether you weren’t a little crazy. 我经常想 你是不是有点发疯
[28:13] I’m crazy? 我发疯
[28:15] Just like Margrethe. 就像玛格丽特一样
[28:17] You know what happened to her. 你也知道她什么下场
[28:45] We should have arranged a sacrifice. 我们应该安排一场祭祀
[28:48] We should have made an offering to the gods 我们应该供奉众神
[28:50] to appease their anger 以平息他们的怒火
[28:52] and ask for their blessing for this new land. 并乞求他们赐福这片新土地
[28:56] You think the gods are angry? 你觉得众神发怒了
[28:57] Of course they are. 他们当然会发怒
[28:59] Ubbe renounced them in public! 乌比公开宣布背弃了他们
[29:03] And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 现在乌比和托尔薇在脖子上挂上了
[29:05] around their necks. 基督教之神的十字架
[29:12] I have to do something for myself. 我得为我自己做点什么
[29:19] I don’t belong here. 我不属于这里
[29:22] Do what? 做什么
[29:25] I want to take Kattegat back from Ivar. 我想从伊瓦尔手中夺回卡德加特
[29:30] How? 怎么夺
[29:31] You have no army. 你没有军队
[29:34] But King Harald has. 但哈拉尔国王有
[29:38] I’ll persuade him to attack Kattegat with me. 我会说服他与我一同攻打卡德加特
[29:42] I remember something my husband told me. 我记得我丈夫对我说过这么一句话
[29:45] He said that King Harald had told him that, 他说哈拉尔国王在攻打韦塞克斯之后
[29:48] after their attack on Wessex, 曾告诉他
[29:50] they would both return and attack Kattegat together. 他们都将再回来 一同攻打卡德加特
[29:54] Then he will listen to me. 那么他会听我的话的
[29:57] That or he will just kill you. 有可能 但他也可能杀了你
[30:12] They killed your son and they killed your daughter. 他们杀了你的儿子 又杀了你女儿
[30:18] Now we’re being asked to save these people. 现在却有人要求我们救这些人
[30:25] I’m going to leave the decision to you, Kjetill. 我要让你来做这个决定 凯迪尔
[30:29] You know me, Floki. 你知道我的 弗洛基
[30:33] You know I cannot live without hope. 你知道没有希望 我就没法活下去
[30:36] I must have hope 我必须要有希望
[30:40] for the future of my family. 有关我家人未来的希望
[30:45] So… 所以
[30:47] So you’re saying that we should try to save them. 所以你是说我们应该尽力救他们
[30:53] Yes. 是
[31:01] If Helgi says his father has changed, 如果海尔吉说他父亲已改过
[31:04] then I believe him. 那我会信他
[31:08] And I will go through this blasted winter myself. 我会独自撑过这严冬
[31:12] And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 如果有必要 我会把埃温德背回家来
[31:39] Helgi! 海尔吉
[31:48] Help me. 救我
[32:05] Move! 快走
[32:31] I have made up my mind, Ubbe. 我已下定决心 乌比
[32:34] For the sake of my mother, and for my own sake, 为了我的母亲 也为了我自己
[32:37] I need to try to regain Kattegat. 我要尽力夺回卡德加特
[32:40] We need you here. 我们需要你
[32:42] There will be more attacks, and you know it. 攻势将会一波接着一波 你也知道
[32:44] You have to defend Ragnar’s dream. 你得保卫拉格纳的梦想
[32:47] We are all trying to defend Ragnar’s dream, 我们都在尽力保卫拉格纳的梦想
[32:50] but perhaps some of us choose to do it differently. 但或许我们有些人决定要用不同的方法
[32:54] I understand what you have done. 我理解你所做的事
[32:57] You have taken a path I could not have taken. 你走了一条我绝不会走的路
[33:00] My brother, still my hero. 我的兄弟 你仍是我的英雄
[33:09] And Torvi. 还有托尔薇
[33:11] I also want to say something to you. 我也有话对你说
[33:14] You have protected and brought up our children. 你保护并养大了我们的孩子
[33:19] Even when I abandoned you… 即便是我抛弃了你的时候
[33:23] you were never spiteful or vengeful. 你也未曾怀恨在心 意图报复
[33:29] You were always loyal to my mother. 你一直都忠于我的母亲
[33:33] You never sought anything for yourself. 你从未为自己谋利
[33:36] I love Lagertha. 我爱拉葛莎
[33:38] She has always been everything to me. 她是我的全部 一直都是
[33:41] I know that she is still alive and will return some day. 我知道她还活着 总有一天会回来
[33:44] She’s a survivor, 她总有办法活下来
[33:46] like you. 像你一样
[33:50] I love our children… 我爱我们的孩子
[33:54] and I will always make them proud of you. 我也永远会让他们为你骄傲
[34:07] Thank you. 谢谢
[34:21] My Lords. 诸位大人
[34:24] You will all have heard the news 你们应当都听说了
[34:26] of the King’s collapse, 国王病倒的消息
[34:28] and that’s why I wanted to talk to you. 这也是我要同你们说话的原因
[34:32] To reassure you that Alfred will recover. 我向你们保证 阿尔弗雷德会康复的
[34:36] – What is wrong with him? – Yes. -他生什么病了 -是啊
[34:38] No one really knows. 还查不出来
[34:40] Then he is weak. 可他很虚弱
[34:41] – We need to know the truth. – What’s going on? -我们要知道真相 -出什么事了
[34:48] My mother is right. 我的母亲说得对
[34:51] Alfred has suffered these attacks before 阿尔弗雷德之前也病倒过
[34:53] and has always survived. 但都挺过来了
[34:56] You must have faith. 你们要怀有信念
[34:58] A king who is always sick. 作为一个国王总是生病
[35:02] What kind of a king is that? 这算哪门子国王
[35:05] We cannot afford a sick king! 我们经受不起病怏怏的国王
[35:12] Aethelred is very popular. 埃塞尔雷德很受欢迎
[35:15] Yes. 是啊
[35:18] You can trust me. Do you trust me? 你可以相信我 你相信我吗
[35:19] I had somehow hoped he would not be quite so popular. 我还曾希望他不要这么受欢迎
[35:23] – And the church? – Yes. -还有教堂呢 -也是如此
[35:24] Thank you. 谢谢您
[35:36] What is it that you say to these men… 你对那些人说了什么…
[35:40] except that they should pray for your brother’s recovery? 让他们为你的哥哥祈祷康复之外还有什么
[35:47] I say to them what I have a mind to say. 我告诉他们我想说的话
[35:53] Don’t interfere, Mother! 别插手进来 母亲
[35:56] Now go and pick some stinking borage 去煮点臭烘烘的琉璃苣
[35:59] to heal my poor brother. 给我可怜的弟弟治病吧
[37:27] Your poor brother. 你的弟弟好可怜
[37:29] Yes. 是啊
[37:33] If he died, would you be king? 如果他死了 你会做国王吗
[37:38] Yes. 会的
[37:46] Then I hope he dies. 那我希望他会死
[38:01] It’s Bjorn! It is! 是比约恩 就是他
[38:03] Bjorn Ironside. 比约恩·艾恩赛德
[38:15] – Brother! – Magnus. -兄弟 -马格纳斯
[38:18] Bjorn Ironside. 比约恩·艾恩赛德
[38:24] Well, come, come! Come. 来 快过来
[38:30] Bjorn Ironside, 比约恩·艾恩赛德
[38:34] how happy I am to see you. 很高兴见到你
[38:37] And Gunnhild. 还有格尼黑尔德
[38:39] It seems that fate has, 看样子命运
[38:40] after all, brought us back together again. 又最终让我们相聚了
[38:42] Who knew what the gods had in store for us? 谁能想到诸神究竟为我们安排了什么
[38:48] Yes. 是啊
[38:49] Who knew. 谁知道呢
[38:50] I don’t care about any of that. 这我一点都不在乎
[38:52] I only care that I’ve found my brother Bjorn. 只在乎我又找到我的兄弟比约恩了
[38:54] That I am Viking. 在乎我是个维京人
[38:56] And that we shall attack Kattegat… 还有我们应该进攻卡特加特…
[38:58] All together! 一起出击
[39:06] So tell me, how is my brother? 说吧 弟弟怎么样了
[39:10] There is no change in his condition. 情况还是没有好转
[39:15] I don’t know if he even hears us. 我都怀疑他能不能听见我们
[39:19] I made some potions 我调了一点药
[39:20] to try to relieve his suffering, 给他减轻一些痛苦
[39:22] as I did before. 就像之前一样
[39:25] You are a wonderful mother. 你是位了不起的母亲
[39:28] To Alfred, and to me. 对阿尔弗雷德和我都是
[39:39] At least I know you care about your brother. 至少我知道你很在乎你的弟弟
[39:44] Why wouldn’t I? 我当然在乎
[39:48] It’s just so terrible 简直太可怕了
[39:52] how the nobles begin to conspire against him… 贵族竟然开始谋划背叛他…
[39:58] as soon as he’s sick! 就在他病倒之后
[40:01] They’re not real Christians. 他们不是真正的基督徒
[40:04] They… 他们…
[40:07] They have no charity in their souls. 他们的灵魂里没有悲悯
[40:13] They simply want to get rid of him. 他们只是想除掉他
[40:17] It’s true. 这倒是
[40:18] And yet, you must understand their fear. 不过你也要理解他们的担忧
[40:23] Not only for themselves, 不仅是担忧自己
[40:25] but for Wessex and England. 也为韦塞克斯和英格兰担忧
[40:51] Of course. 当然了
[40:53] I understand. 我能理解
[40:57] But surely… 不过同样…
[41:01] Surely they can see that Alfred is their best chance. 他们也能认清阿尔弗雷德才是真正的希望
[41:07] If they care about Wessex 如果他们真的在乎韦塞克斯
[41:10] and England, 或是英格兰
[41:12] then they must care about Alfred! 他们就一定在乎阿尔弗雷德
[41:17] What… What have you done? 你… 你做了什么
[41:25] I don’t believe 我从未相信
[41:27] that you have ever accepted your brother as king. 你曾把你的哥哥视为国王过
[41:34] I don’t think you ever would. 你今后也一定不会
[41:39] You would always be a danger to him. 你会永远成为他的威胁
[41:44] So you’ve poisoned me? 那你就给我下毒吗
[42:08] What kind of mother are you? 你算什么母亲
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号