Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:57] And then he took one of the children, 然后他抓了其中一个孩子
[01:01] a little boy, and then he ate him! 一个小男孩 然后吃了他
[01:13] Halt! 停
[01:19] Who are you, stranger? 你是谁 陌生人
[01:23] My name is Hvitserk, 我叫维塞克
[01:24] son of Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克的儿子
[01:28] I’ve come to see King Olaf. We are meant to be allies. 我来见奥拉夫国王 我们应该成为盟军
[01:34] Friend, I have just ridden across 朋友 我刚翻过山脉
[01:37] mountain ranges and frozen lakes. 跨过冰湖
[01:39] I am dying of cold. 我快冻死了
[01:41] Will you not at least let me warm myself by your fire? 你不让我在火边暖和一下吗
[01:45] Is this the hospitality of a friend and ally? 这就是作为朋友和盟军的待客之道吗
[01:49] You arrive here unexpectedly and 你不请自来
[01:51] the first thing you do is insult me! 还出言不逊
[01:54] Yes. 是的
[01:57] Forgive me. 请原谅
[01:59] Indeed. 是的
[02:01] I will of course take you to meet King Olaf. 我肯定会带你去见奥拉夫国王
[02:04] Thank you. 谢谢你
[02:05] But first you must take off your clothes. 但首先你要脱光衣服
[02:10] What? 什么
[02:13] Take off your clothes. 把衣服脱了
[02:15] Otherwise you cannot see him. 不然你别想见他
[04:52] I wanted to congratulate you. 我想恭喜你
[04:55] Thank you, King Harald. 谢谢你 哈拉尔国王
[04:57] I thought you wanted to be Queen of Norway. 我以为你想做挪威女王
[05:00] Yes. 是的
[05:02] But I never said who I wanted to be king. 但我从未说过我想让谁当国王
[05:11] Happy days. 真开心
[05:12] – Happy days. – Yes. -真开心 -是的
[05:14] You know, it feels as if I’m really in a dream. 感觉像是在梦里
[05:16] All my youth I’ve had to hide away 以前我必须把青春藏起来
[05:18] and I couldn’t tell anybody who I was. 也不能告诉任何人我是谁
[05:21] But now at the wedding of my brother, 但现在在我兄弟的婚礼上
[05:23] Bjorn Ironside! 比约恩·艾恩赛德
[05:30] One of the most famous men in all the world. 世上最著名的人物之一
[05:32] And I have you, I have you to thank for that, King Harald. 而我还要谢谢你 谢谢你 哈拉尔国王
[05:36] I mean, you could’ve killed me but you didn’t. 我的意思是 你本可以杀了我可你没有
[05:39] And now we’re going back to Kattegat, huh, 我们如今回到了卡特加特
[05:41] my father’s realm. I mean, why should I not be happy, huh? 我父亲的领域 我有何理由不感到快乐呢
[05:44] Be happy! 开心点
[05:44] Drink another horn, drink several, huh? 再喝一角 再喝些好吗
[05:48] Get ready for our journey. It won’t be easy. 为我们接下来的旅程做准备 一路不会平坦
[05:52] Some of our ships will surely flounder. 我们当中定会有船只苦苦挣扎
[05:54] Hmm. Oh, but not mine. No. 哦不 我的不会 不会
[05:57] See, the gods, they wouldn’t allow it, 因为你瞧 众神们 他们不会允许这种事
[05:59] cause I’m a son of Ragnar Lothbrok. 因为我是拉格纳·罗斯布洛克之子
[06:02] And the gods look after me. 众神都会照顾我
[06:04] I mean, they always did. It’s just… Just that I didn’t know. 因为他们总是如此 就…我也不知为何
[06:08] – Huh, Skol. – Skol. -干杯 -干杯
[06:15] Friend. 朋友
[06:21] Congratulations. 恭喜
[06:25] I wanted her. She knew that. But you prevailed. 我也想要她 她知道 但你赢了
[06:31] It’s a virtue of being a son of Ragnar Lothbrok. 这就是作为拉格纳·罗斯布洛克之子的优势
[06:35] I really don’t know why. 我真的不知道为什么
[06:37] Of course you know why. 你当然知道为什么
[06:38] You’re not stupid. 你又不傻
[06:41] You always wanted to be Ragnar Lothbrok. 你一直想成为拉格纳·罗斯布洛克
[06:44] You felt like his equal. I know that. 你觉得自己可以和他比肩 我知道
[06:46] – Skol. – Ah, thank you. -干杯 -谢谢你
[06:49] There was nothing you couldn’t do. 可你无能为力
[06:52] You didn’t understand why people followed Ragnar and not you. 你不明白为什么人们愿意追随拉格纳而非你
[06:55] Isn’t that true? 不是吗
[06:58] But you will never be Ragnar. 但你永远成不了拉格纳
[07:01] And you will never be King of Norway. 也永远做不了挪威的国王
[07:03] And do you want to know why? 你想知道为什么吗
[07:06] Why don’t you tell me? 不如你来告诉我
[07:07] It has nothing to do with 跟权力
[07:09] power, or titles, or your army. 名头 还有你的军队无关
[07:16] It is in the gift of the gods. 这是众神的恩赐
[07:20] I’m happy for you today, Bjorn. 今天我很为你开心 比约恩
[07:22] You married a beautiful woman. 你娶了一个美人
[07:24] Of course, some would say that 当然 有人会说
[07:27] that will be the greatest curse of all. 红颜祸水
[07:30] But I don’t believe that. 但我不信
[07:33] I envy you. 我嫉妒你
[07:35] Envy I understand. 我懂你的嫉妒
[07:39] That doesn’t stop us working together. 但这并不会破坏我们的合作
[07:41] Or trusting each other. 以及相互之间的信任
[07:44] – Does it? – Of course not. -对吗 -当然
[07:48] There are far greater things at stake 有比一个女人
[07:51] than just a woman. 更加紧要的事
[07:53] Ah, but she is not just a woman though, is she? 但她并不仅仅只是一个女人 对吗
[09:01] My Lord Olaf. This is… 奥拉夫陛下 这是…
[09:04] I know who it is! 我知道这是谁
[09:07] Come and sit down, Hvitserk. 过来坐 维塞克
[09:12] Your brother Ivar 你的兄弟伊瓦尔
[09:15] told me he would send you 说过他会派你过来
[09:18] and so 所以
[09:20] I have been waiting. 我一直在等你
[09:23] – Give our guest some mead. – Yes, Lord. -给客人上肉 -是 大人
[09:32] Skol. 干杯
[09:36] Skol. 干杯
[09:43] Another son of Ragnar. 拉格纳的另一个儿子
[09:49] That is a sign of, uh… 这就是
[09:55] Respect. 尊重
[09:59] So, 那么
[10:01] what do you think of this place so far? 你觉得这地方如何
[10:11] The truth? 说实话吗
[10:14] I think all this is an illusion 我觉得这是幻境
[10:18] and you are what they call 你是他们所说的
[10:22] the Buddha. 佛
[10:36] Move! 让开
[10:54] Move out of the way! Move! 别挡道 让开
[10:55] Make way. Move! Move! 让开 都让开
[10:58] Move! Get back! Stand back! 让开 后退 都退后
[11:01] Move! You back! 让开 你给我退后
[11:32] Open the door! 开门
[11:34] Open the door now! 马上开门
[11:57] Come. 过来
[12:03] Please. Sit. 请坐
[12:10] Thora, I am trying to rule well. 索拉 我想当一个好统治者
[12:14] I am trying to rule for the benefit of our people, 我在努力为我们的人谋好处
[12:19] not the strangers, not the outsiders who threaten us. 而不是为了陌生人 那些威胁我们的外来者
[12:25] I use my divinity to protect you, 我用我的神性保护你
[12:30] like a father. 就像父亲一样
[12:33] But still you hate me. 但你还是恨我
[12:36] You deface my image. You criticize me. 你破坏我的形象 批判我
[12:43] Why? 为什么
[12:46] In Ragnar’s time, 在拉格纳的时代
[12:48] everyone was free. 每个人都是自由的
[12:50] That’s what my parents told me. 那是我父母告诉我的
[12:53] They could say what they wanted, 他们想说什么就说什么
[12:55] they could do what they wanted. 想做什么就做什么
[12:58] Ragnar never forced them to do anything. 拉格纳从未逼迫他们做任何事
[13:03] And above all, 最重要的是
[13:07] he never forced them to worship him. 他从未逼迫他们崇拜他
[13:11] He knew, he was only human. 他知道 他只是凡人
[13:14] Just like the rest of us. 和我们所有人一样
[13:21] You have spoken well. 你说得很好
[13:25] Go. 去吧
[13:28] Go? 去
[13:35] I remember your father. 我还记得你父亲
[13:38] He is a good man. 他是个好人
[13:43] One of us. 是我们的人
[13:46] Go. 去吧
[13:52] I look forward to traveling to England 我很期待去英格兰
[13:55] and raiding with your brother. 和你兄弟一起去掠夺
[13:57] I hear many stories of his prowess 我听过很多他的英勇事迹
[14:01] as a warrior. 作为一个战士
[14:05] What kind of a ruler is your brother? 你兄弟是一个什么样的统治者
[14:08] Is he, uh… 他…
[14:10] Is he cruel? 残酷吗
[14:12] Is he a monster? 像怪物一般吗
[14:16] I need to know. 我得知道
[15:10] My brother has declared himself to be a God. 我兄弟声称他自己是神
[15:13] He’s no longer the Ivar I knew. 已经不再是我所认识的那个伊瓦尔了
[15:16] The brother I knew. 不是那个我所认识的兄弟
[15:19] He’s a tyrant. 他是一个暴君
[15:25] You! Over here! 你 过来
[15:30] Thora! 索拉
[15:31] Be quiet! 安静
[15:32] Father! 父亲
[15:34] And yet you want me to join him in raiding England? 但你还是想要我和他一起掠夺英格兰吗
[15:39] No. 不
[15:40] No? 不
[15:42] Would you like to explain? 你想解释一下吗
[15:48] Run, Thora, run! Run! 跑 索拉 快跑
[15:50] Get away! 离开这里
[15:52] No! 不
[15:54] No. No. 不 不
[15:56] No… 不
[15:59] King Olaf, I haven’t come here to ask you to help Ivar, 奥拉夫国王 我不是来请你帮助伊瓦尔
[16:02] recover York and attack Wessex. 收回约克袭击韦塞克斯的
[16:05] I’ve come here to ask you to attack Ivar 我是来请你攻击伊瓦尔
[16:07] and overthrow him as King of Kattegat. 推翻他在卡德加特的统治地位
[16:12] I understand. 我明白
[16:15] But I probably will go with my original plan. 但我可能会照原来的计划行事
[16:56] King Olaf, listen… 奥拉夫国王…
[16:58] King Olaf! 奥拉夫国王
[17:00] King Olaf! 奥拉夫国王
[18:00] You didn’t even dig your daughter’s grave. 你甚至没给自己女儿掘墓
[18:02] I thought she became more your child than mine. 你对她比我还更好
[18:05] And she was always too good for you. 她也对你很好
[18:07] You’re probably right. 你可能是对的
[18:09] Who knows these things? 这些事谁知道呢
[18:11] You screw a woman. You have a child. 你上了个女人 有了孩子
[18:14] Who in hell knows about that child? 谁会知道这孩子的事
[18:16] Who cares? 谁会在乎
[18:23] You are the same as the rest of us after all! 你和我们都一样
[18:25] You were just pretending! 你只是在装
[18:29] Do it! Do it! 来啊 来啊
[18:32] No, Ketill, I won’t. 不 凯迪尔 我不会的
[18:37] The man I once was 曾经的我
[18:39] would have dug this spade just deep enough into your skull 会用这个铁锹在你头上开一个足够深的口子
[18:42] to make you unconscious. 让你失去意识
[18:44] And when you woke up 当你醒来时
[18:46] I would let you witness me burn your wife alive. 我会让你眼睁睁看着我活活烧死你的妻子
[18:51] And then I would force your one remaining son 然后我会逼迫你剩下的儿子
[18:54] to cut off your balls and have you eat them. 割下你的蛋让你吃了
[18:57] And as you slowly bled out, 你慢慢失血而亡
[18:59] the last thing you would see would be me raping your son, 最后看到的一幕将会是我强奸你的儿子
[19:03] not knowing if I would show him the mercy of killing him or not. 不知道我会不会可怜了结了他
[19:16] But you see, 不过你瞧
[19:19] I won’t do any of that. 我没有这么做
[19:23] For even though you 即便你
[19:25] and Eyvind 埃温德
[19:26] and everyone else in this cursed settlement 还有所有来到这个被诅咒的地方的人
[19:29] have showed me that I can’t change other human beings, 都让我明白了我改变不了其他人类
[19:32] I have changed myself. 我改变了自己
[19:35] And I intend to stay this way. 我打算继续这样下去
[19:40] I owe it to the dead. 这是我欠那些死去的人的
[19:46] Do with this place as you like. 这里随你怎么处置吧
[19:50] I am done with the humans. 我受够了人类
[20:08] Wen, wen, 文 文
[20:11] little wen, 小文
[20:15] shrink like coal on hearth. 像炉子上的煤那样变小
[20:21] Wizen like filth on wall! 像墙上的污渍那样凋零
[20:25] Waste away like water in pail! 像桶中的水一样慢慢蒸发
[20:31] Become as little as grain of linseed, 变得如亚麻籽那般微小
[20:41] and smaller than hand-worm’s hip bone… 比掌虫的髋骨还要细小
[20:48] Until at last you are… 直到你…
[20:52] Nothing at all. 消失于世
[21:01] You must leave. 你得走了
[21:04] What? 什么
[21:10] Who? 谁
[21:12] She is nothing! She is nothing! 没有谁 没有谁
[21:14] No concern of yours. 与你无关
[21:18] Who is that woman? 那个女人是谁
[21:21] She is nobody. 谁也不是
[21:24] Please, I have told you. You must leave! 求你了 我说了 你必须要走了
[21:27] No. 不
[21:29] A crazy woman. I have been looking after her. 一个疯女人 我一直在照顾她
[21:37] Lagertha? 拉葛莎
[21:38] Please… 求你了
[21:39] Lagertha, is that you? 拉葛莎 是你吗
[21:47] Take this. 拿着
[21:51] Bjorn! Bjorn! Bjorn! 比约恩 比约恩 比约恩
[21:53] Thank you. 谢谢
[22:03] Thy Kingdom come… 愿祢的天国降临
[22:05] Thy will be done. 愿祢的旨意成全
[22:22] It gladdens me to know that Odin 很高兴知道奥丁神
[22:25] prepares for a feast. 准备了一场盛宴
[22:32] Soon I shall be drinking 很快我就能用弯角
[22:34] ale from curved horns! 豪饮麦芽酒
[22:38] This hero that comes into Valhalla 本英雄会荣登瓦尔哈拉殿堂
[22:40] does not lament his death. 不会为自己的死亡而悲叹
[22:44] I shall not enter Odin’s hall with fear. 我不会带着恐惧踏进奥丁宫殿厅
[22:49] There I shall wait for my sons to join me. 我会在那里等着我的儿子
[22:53] And when they do, 当他们来时
[22:56] I will bask in their tales of triumph. 我将被他们的丰功伟绩所笼罩
[23:02] The Aesir will welcome me. 阿萨神族会欢迎我的到来
[23:07] My death comes without apology! 我的死毫无遗憾
[23:10] And I welcome the Valkyries to summon me home! 我很高兴女武神召唤我回家
[23:16] Deliver me, O Lord, from mine enemies! 耶和华啊 求你救我脱离我的仇敌
[23:21] Over there. Over there. 那边 那边
[23:23] No! 不
[23:37] I always dream of you. 我总是梦到你
[23:40] Last night, i dreamt you were feeding me blood pudding. 昨晚 我梦到你喂我吃血肠
[23:45] What does that mean? 那意味着什么呢
[23:49] It means you’ve given me your heart. 意味着你把真心托付给了我
[23:58] Ragnar. 拉格纳
[24:16] Where is this? 这是哪
[24:22] Where am I? 我在哪
[24:24] The royal villa at Wessex. 韦塞克斯的皇家别墅
[24:28] Wessex. 韦塞克斯
[24:33] Ecbert. 艾克伯特
[24:35] Yes. 是的
[24:37] Ecbert. 艾克伯特
[24:53] The three Danish kings have camped about five miles upriver. 三位丹麦国王在五英里上游处扎营了
[24:56] They are preparing to attack as soon as possible. 他们准备随时发动攻击
[24:58] Then obviously we should attack them at once. 很明显我们应该立刻出兵
[25:00] I don’t think so. 我不这么觉得
[25:01] What possible advantage do we gain by delaying? 拖延对我们有什么好处
[25:03] They will very soon discover that we are here. 他们很快就会发现我们的位置
[25:05] I’m sure they already know we are here. 我很肯定他们已经知道我们在这了
[25:09] Then what on earth do you propose? 你究竟想说什么
[25:11] I propose we go down there and we speak to them. 我建议我们去那跟他们谈谈
[25:12] Speak to them? 跟他们谈谈
[25:13] That is the best way 这是最好
[25:15] to avoid a terrible battle and unnecessary death. 避免一场可怕的战争和不必要的牺牲的办法
[25:18] Then how do we know that you will not just betray us, 那我们怎么知道你不会背叛我们
[25:20] and join them? 和他们沆瀣一气
[25:21] You don’t. 你无从得知
[25:22] But if you want to overrule your King, 要是你想推翻
[25:24] who appointed me the leader of the army, 指派你做军队领袖的王
[25:27] go ahead. 请便
[26:39] King Olaf asks if you have changed your mind. 奥拉夫国王问你是否已经改变心意了
[26:43] Will you join him and King Ivar in attacking England, 你会如约加入他和伊瓦尔国王 一起攻打英格兰吗
[26:45] as you agreed? 就如你此前同意的那样
[26:46] I wish I could agree. 我也希望我能同意
[26:50] This is a ridiculous way to die. 这个死法太荒谬了
[26:53] Too hot in a cold climate. 在这么冷的天气里死于太热
[26:55] I’m sure you appreciate the irony. 我知道你喜欢反语
[26:57] I love irony. 我爱反语
[26:59] But still… Death is death. 但是…死亡就是死亡
[27:01] That’s true. Not really a laughing matter. 没错 死不好笑
[27:06] But I’m decided against my brother. 但我决定反对我的兄弟
[27:10] The King must make up his own mind. 国王一定已经做好决定了
[27:13] I thought he agreed with me. 我以为他会站在我这边
[27:17] You must never try to anticipate the desires of Kings. 你永远别去猜国王的想法
[27:21] I thought you, of all people, 我以为你和所有人
[27:23] might have understood that by now. 到现在都应该明白这个道理
[28:41] Ubbe, Ubbe, Ubbe! 乌伯 乌伯 乌伯
[28:44] Ubbe, Ubbe, Ubbe! 乌伯 乌伯 乌伯
[28:54] You see, you’re famous. 看到了吗 你很出名
[28:57] Ubbe, Ubbe, Ubbe! 乌伯 乌伯 乌伯
[29:15] Yes. Yes. 好了 好了
[29:38] The head. One more. 头出来了 继续努力
[29:58] What is it? 是男是女
[30:01] You have a son, King Ivar. 伊瓦尔王 您有个儿子了
[30:05] I have a son. 我有个儿子了
[30:07] I have a son. 我有个儿子了
[30:08] Give me my baby. 把孩子给我
[30:10] He will not be able to take the milk from your breasts. 他不能喝您的奶水
[30:13] What are you talking about? 你说什么
[30:15] – I… – Give me my baby. -我… -把孩子给我
[30:25] My beautiful little Baldur. 我漂亮的小巴尔德尔
[30:30] My little god. 我的小小神祇
[30:34] Show Ivar his blessed son. 给伊瓦尔看看他受上天祝福的儿子
[30:37] Yes. 好的
[30:42] Give me my son. 把我儿子给我
[30:55] My divine Baldur. 我神圣的巴尔德尔
[30:59] I’ve waited for this… 我等这一天已经…
[31:03] Did I not tell you, 我不是告诉过你
[31:05] and did you not believe me when I said that 我说畸形是天神厚爱的标志
[31:07] deformity is a true sign of the gods’ favor? 那时候你还不相信
[31:22] Ubbe, Ubbe, Ubbe! 乌伯 乌伯 乌伯
[31:42] Ubbe. 乌伯
[31:43] Son of Ragnar. 拉格纳之子
[31:46] Welcome. 欢迎
[31:49] My name is King Hemming. 我是赫明王
[31:51] And here are King Angantyr and King Frodo. 这两位是安根特尔王和弗罗多王
[31:56] Of all the enemies we expected to encounter, 我们还在猜来敌是谁
[31:58] we could hardly have imagined encountering you. 但没想到居然是你
[32:02] I am not your enemy. 我不是你们的敌人
[32:13] Let us go and drink. Let me explain. 让我们一起去喝几杯 我会向你们解释
[32:17] Lagertha, 拉葛莎
[32:18] Queen of Vikings, 维京女王
[32:20] we welcome you back to Wessex, 欢迎你回到韦塞克斯
[32:22] to the royal villa of my grandfather, King Ecbert. 来到我的祖父艾克伯特国王的皇家别墅
[32:29] We were so very glad to find you alive. 我们非常高兴你还活着
[32:33] Thank you, King Alfred. 谢谢 阿尔弗雷德王
[32:37] Thank all of you. 谢谢你们
[32:44] Ubbe and Torvi have gone to fight a Danish army 乌伯和托尔薇已经去对抗丹麦军队了
[32:46] at the borders of our Kingdom. 就在我们王国的边界
[32:49] And I heard my son has gone to attack Ivar in Kattegat. 我也听说我的儿子去卡特加特攻打伊瓦尔了
[32:55] Life moves on, 不管我们是否参与进去
[32:57] whether or not we are a part of it. 生活总是在继续
[33:01] Everything changes. 一切都在变
[33:06] As I have changed. 我也变了
[33:10] I am no longer Lagertha, 自从我的盾不见了
[33:12] shield maiden, 我也不再是那个
[33:14] since my shield is gone. 盾女拉葛莎
[33:19] I have nothing to protect myself with. 我已经没有用来保护自己的东西了
[33:24] Only yourself… 只有你自己…
[33:27] And your honesty. 和你的诚实
[33:31] Sweet Judith, do you think that is enough? 亲爱的朱迪斯 你觉得那够吗
[33:37] I don’t understand. 我不明白
[33:39] You’re leading a Saxon army on behalf of the King of Wessex? 你代表韦塞克斯国王带领一支撒克逊军队
[33:42] Yes. 是的
[33:44] We had made an alliance with him. 在你们和你们的子民到来之前
[33:46] Before you and your people even got here. 我们就和他联盟了
[33:50] But they are our enemies. 但他们是我们的敌人
[33:52] Why did you make an alliance with our enemies? 你为什么和我们的敌人联盟
[33:55] Sometimes it’s sensible to make deals 当你想实现一些长远目标的时候
[33:57] when you have long-term goals to achieve. 做交易有时是个明智的选择
[33:59] Perhaps women understand that more than men. 也许女人比男人更好理解这句话
[34:03] Men just go and fight and kill each other, 男人通常付诸武力杀死对方
[34:05] and only afterwards realize they didn’t need to. 随后才意识到他们不必这么做
[34:08] There were better alternatives. 还有别的更好的选择
[34:11] Who is this woman? 这个女人是谁
[34:14] A shield maiden. Torvi. 一个盾女 托尔薇
[34:18] My wife. 我的妻子
[34:20] Is there much more you need to know, King Frodo? 弗罗多王 还有其他想问的吗
[34:23] What is the fruit of your alliance? 你们联盟有什么好处
[34:28] King Alfred of Wessex has granted us 韦塞克斯的阿尔弗雷德王答应
[34:29] a large area of land in his kingdom. 他会给我们一大片土地
[34:33] It was always my father’s dream 能在这里扎根
[34:35] to establish a working settlement here. 一直是我父亲的梦想
[34:38] What does that mean to us? 对我们有什么意义呢
[34:41] If your armies are willing to give up the sword, 如果你们的军队愿意讲和
[34:44] then you can move into the lands in East Anglia at once. 你们就能搬去东英格兰的土地
[34:47] Instead of dying uselessly on the battlefield, 而不是无谓地牺牲在战场上
[34:50] your warriors and your shield maidens 你的勇士们和盾女们
[34:52] can take up the plow and the loom 能拿起犁和织布机
[34:54] and they can make a life here. 可以在那里安居乐业
[34:56] There is nothing to stop you. 没什么能阻挡你们
[34:58] And yet you have everything to gain. 但你们能获得一切
[35:07] What is the name of that stone? 那块石头叫什么名字
[35:10] Lapis lazuli. 天青石
[35:15] Where does it come from? 它是从哪里来的
[35:18] Somewhere far away, 一个很远的地方
[35:20] along the Silk Roads. 沿着丝绸之路来的
[35:24] Blue 蓝色
[35:25] is the most expensive of all the pigments 是最昂贵的染料
[35:29] which is why we reserve it for the Virgin Mary. 所以才把它留给圣母玛利亚
[35:32] It’s an incredible color! 真是太美了
[35:35] It shines! 它在发光
[35:37] As the moon shines 就像月亮一样
[35:39] in the reflected light from the sun, 折射出太阳的光芒
[35:42] so Mary shines in the reflected light from her son, 圣母玛利亚的光辉来自她的儿子
[35:47] Jesus Christ. 耶稣基督
[35:53] I think you will have a son. 我觉得你会生一个儿子
[35:56] As you, Lagertha, have a son. 就像你 拉葛莎 有一个儿子
[35:58] And I, two sons… 而我有过两个…
[36:03] Although I murdered one of them. 不过我亲手杀了其中一个
[36:08] And now I am dying. 如今我快要死了
[36:11] – No! – Yes. -不会的 -是这样
[36:16] I have a lump in my breast. 我的胸部有一个肿块
[36:19] I know other women have died from such a thing. 我知道其他因此而死的女人
[36:24] It seems that you no longer have your shield either. 看样子你也失去了你的护盾
[36:31] No. 是啊
[36:34] And no experience learned 我从中获得的经验
[36:37] can compensate for it. 也远比不上它
[36:39] I can’t bear it. 我受不了这种事
[36:43] You are young. You can bear anything! 你还年轻 你能经受住任何事
[37:00] You’ve been a warrior like me. 你像我一样 也是个战士
[37:04] In your own way. 以你自己的方式
[37:10] But I don’t agree with you. 但我无法赞同你的做派
[37:16] There are still many things for us to discover 还有很多事情等着我们去发现
[37:23] on the other side of the shield-wall. 就在盾墙的另一边
[37:31] It seems we might have to fight our way out of here. 看来我们需要杀一条路出去了
[37:33] If we have to fight our way out of here, 如果要杀出一条路来
[37:35] then we will do it together. 我们也要一起上
[37:40] And if the odds are against us, 即使不受命运眷顾
[37:42] then it will make me happy to die with you. 我也乐于和你一同战死
[37:50] I never thought I would hear a woman say that. 我从没想到女人能说出这种话
[37:54] Everyone can be wrong. 人人都会犯错
[37:55] Ubbe. 乌伯
[37:55] Even you. 你也是
[37:59] Two of us want to avail ourselves 我们两个想让自己
[38:01] and our warriors of your offer. 和手下的士兵效忠于您
[38:03] But King Frodo refuses to agree. 但弗罗多国王拒绝了
[38:08] He wants to continue the raid. 他希望继续劫掠
[38:10] Then there is only one thing left to do. 那么我就别无选择了
[38:15] I take your refusal as an insult 我视你的拒绝为侮辱
[38:18] and I challenge you to a single combat. 并向你发起决斗
[38:20] Good. 很好
[38:21] This makes me very happy, 我很乐意
[38:23] Ubbe Lothbrok. 乌伯·罗斯布洛克
[40:03] Give. 付出
[40:05] Sympathize. 怜悯
[40:08] Control. 自制
[40:12] I have decided 我决定了
[40:15] to go with you after all 我会和你一道
[40:17] and attack Ivar’s kingdom. 去攻下伊瓦尔的王国
[40:23] Good? 怎么样
[40:27] Let us talk a little while together, 我们来聊一聊吧
[40:30] you and I, my son. 就我们两个 我的儿子
[40:33] I waited for you a long time. 我等了你很久
[40:37] I thought you would make 我曾经认为你会
[40:40] everything perfect. 使一切圆满
[40:42] Because you would be like a god, 因为你会像一位神灵
[40:45] the shining one, 熠熠生辉
[40:47] like Balder. 像巴德尔那样
[40:56] It was my dream. 这是我的梦想
[41:00] But it was only a dream. 但仅仅是一个梦想
[41:08] You are not divine… 你不算神圣…
[41:12] Because you remind me of myself. 因为你令我想起了自己
[41:15] And you would continue to remind me, 你也一直会是这样
[41:17] and everyone else, 其他人也会
[41:19] of what I am. 不断提醒我的身份
[41:24] And you see, I cannot let that happen. 你要明白 我不允许这种事情发生
[41:30] I cannot allow you to suffer 我不想让你受苦
[41:34] like I have suffered throughout my life. 受到我这辈子经受过的苦难
[41:41] How could I do that to you, hmm? 我怎么会让你经历这些呢
[41:50] What kind of a father could do that to a son? 一位父亲怎么会对儿子做出这种事呢
[41:57] To any son? 对任何儿子都不能
[42:07] No. 不能
[42:12] No. 不能
[42:22] I cannot help you anymore. 我无法继续帮你了
[42:25] You’ll have to make your own way in life, Balder. 你需要自谋生路了 巴德尔
[42:30] My boy. 我的儿子
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号