Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] King Harald asks you, as a friend and ally, to help him 哈拉尔王请你作为朋友和同盟帮助他
[00:04] Harald betrayed me. I do not believe that he is trustworthy. 哈拉尔背叛了我 我不相信他值得信任
[00:08] I understand. But I am not you. 我明白 但我不是你
[00:11] Why did you have to kill your brother? 你为何要杀了你的兄弟
[00:13] Askold was grooming the child. 阿斯克德在诱骗他
[00:14] He was trying to steal him away from me. 他想把这个孩子从我身边偷走
[00:16] I have seen you looking at Bjorn. 我看见你在看比约恩
[00:18] If you feel what I think you feel, 如果你的感受和我想的一样
[00:19] then I am sorry for you. 那我为你感到抱歉
[00:21] In this world, you have to be so careful, Ingrid. 在这个世界上你必须非常小心 英格丽
[00:23] I don’t want to be careful. 我不想小心
[00:25] I feared to leave Kattegat undefended. 我不想让卡德加特无人防守
[00:28] Hvitserk can look after it. 维塞克可以看着它
[00:29] Hvitserk is a sick man, 维塞克是个病人
[00:30] and he’s a drunk. 还是个酒鬼
[00:32] I ought to arrest you for murder. 我理应以谋杀罪逮捕你
[00:34] You of all people, 你比任何人
[00:35] should know better than to try to threaten me. 都清楚 不要试图威胁或者敲诈我
[00:37] Hand over the boy. 把男孩交出来
[00:38] Unless you give me and King Ivar 你不让我和伊瓦尔国王
[00:41] and Prince Igor free passage, 还有伊戈尔王子自由离开
[00:42] something truly terrible will happen to you. 那你将遇上一件可怕的事情
[01:45] Is this the end? 这就是结局吗
[01:46] No. 不是
[01:48] King Olaf has invited you to feast with him. 奥拉夫国王邀请你和他共进晚餐
[02:08] Come and sit down. 来 坐下
[02:15] Would you like some horse liver? 吃一点马肝吗
[02:18] It’s sacred to the god Freya. 这是可以献给芙蕾雅的圣物
[02:22] I know. 我知道
[02:26] Thank you. 谢谢
[02:35] Thirsty, huh? 渴吧
[02:41] They don’t serve mead where I’ve been staying. 我待的地方不提供蜂蜜酒
[02:47] I’ve been thinking about contradictory fortunes. 我一直在思考矛盾的命运
[02:52] If it’s true that the Norns spin our fate, 若真是命运三女神诺伦在操纵我们的命运
[02:56] then what helps them to make their decisions? 那么是什么帮助她们做出决定的呢
[03:01] Are you listening to me? 你在听吗
[03:03] I took your kingdom from you! 我夺走了你的王国
[03:06] Is it arbitrary? 这是随机发生的事吗
[03:08] Or is there something that is the reason for it all? 还是有什么原因导致了这一切
[03:13] Are we, for example, 比如 我们
[03:14] punished for our hubris? 会因为傲慢而受到惩罚吗
[03:17] For taking the gods for granted? 把众神视为理所应当
[03:20] Do we have the fate that we deserve? 我们的命运是我们应得的吗
[03:25] Perhaps you are right. 也许你是对的
[03:26] That is not an argument! 我不是在跟你争论
[03:28] You are my prisoner, at my mercy! 你是我的俘虏 我对你甚是仁慈
[03:31] Is that something that you deserve? 这是你应得的吗
[03:34] In other words, 换句话说
[03:36] it is nothing to do with me? 这与我无关吗
[03:43] You… 你
[03:46] found me laying badly wounded on the battlefield. 发现我躺在战场上 受了重伤
[03:53] If you would have left me there to die, 如果你把我丢在那里等死
[03:57] of course this would be different! 结果当然不一样
[04:04] What is fated 命中注定的
[04:08] is acted out by all of us. 是我们所有人的行为
[04:10] It’s just that we can’t help it. 我们没办法不这么做
[04:13] We can’t help it. 我们没办法
[04:15] I still cannot believe that the gods 我仍然不相信众神
[04:18] play with us for their amusement. 以玩弄我们为乐
[04:22] One thing I am certain of. 有一件事我可以肯定
[04:24] The Christian God 基督教的上帝
[04:26] will destroy our gods. 会毁灭我们的众神
[04:30] How can you be so sure? 为什么你这么确定
[04:32] I feel it in my liver. 我有这个直觉
[04:36] But not before I have safely reached Valhalla. 但在我安全抵达瓦尔哈拉之前不会发生
[04:47] But one thing I am thinking of, 不过我正在考虑的一件事是
[04:48] is whether to have you killed or not. 要不要杀掉你
[04:52] Or does it matter? 或者也无所谓
[06:18] Forgive me for asking, Prince Oleg. 抱歉问一句 奥列格王子
[06:21] Was the prophecy true? 预言是真的吗
[06:22] Was something terrible really going to happen to your brother? 你兄弟是不是真的要有什么不测
[06:27] No. 不
[06:29] Not as far as I know. 据我所知没有
[06:31] I was bluffing. 我只是装腔作势而已
[06:33] Bluffing? 装腔作势
[06:38] But then how did you know about Prince Dir’s new wife? 可是你是怎么知道迪尔新妻子的身份的
[06:41] That seems astonishing. 挺出乎意料的
[06:44] Not at all. 一点也不
[06:46] It was rather easy. 其实非常简单
[06:49] Anna used to be one of my mistresses. 安娜以前是我的一个情妇
[06:52] One day she asked my permission to marry my brother. 有一天她请求我批准她嫁给我兄弟
[06:56] Since I was growing tired of her, 既然我也开始厌倦她了
[06:58] I granted her request. 我就准了
[07:01] She was only playing at being terrified. 她只是假装害怕而已
[07:18] Why do you follow me? 你为什么跟着我
[07:23] Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 无论我去哪 我都能感觉到你在盯着我
[07:27] I think I should be with you. 我认为我应该和你在一起
[07:29] Why? 为什么
[07:31] I know I’ll bring you luck and good fortune. 我知道我能给你带来好运和财富
[07:33] How can you say that? 你凭什么这么说
[07:35] Because it is true. 因为这是事实
[07:38] Every man I choose to go with 每一个我所选择的男子
[07:39] has luck and good fortune. 都被我旺夫了
[07:43] You are wasting your time. 你是在浪费时间
[07:45] I have a wife. 我有妻子
[07:47] I love her. 我爱她
[07:49] What is that to me? 那又怎样
[07:53] I can help you. 我能帮你
[07:55] If you were with me, you would never doubt yourself again. 如果你和我在一起 你就不会再怀疑自己了
[07:58] And you will be the greatest king to ever live. 你会成为历史上最伟大的国王
[08:04] You have chosen the wrong man. 你选错了人
[08:07] I told you, I am not free. 我说了 我非自由之身
[08:09] I know. 我知道
[08:11] That is your problem. 那是你的问题
[08:14] But you can solve it. 但是你可以解决掉
[08:16] After all, 毕竟
[08:19] you’re the King. 你是国王
[09:09] Thora. 索拉
[09:15] Thora. 索拉
[09:17] Thora. 索拉
[09:52] Are you Lagertha? 你是拉葛莎吗
[09:55] Yes. 是的
[09:58] Are you all from this village? 你们都是这个村子的吗
[10:00] Not all of us. 不全是
[10:01] Some of us live in another village 有些住在大约24公里外的
[10:03] about 15 rost away. 另一个村子
[10:06] But we all wanted to come and see if the rumors were true. 但是我们都想来看看传言是不是真的
[10:11] Where are your menfolk? 你们的丈夫呢
[10:14] Most of us are widows. 我们大多数都是寡妇
[10:17] We lost our men, our husbands and older sons 我们的丈夫和长子 都在风暴和战争中
[10:21] in storms and battles. 牺牲了
[10:23] Now we have to raise our children alone. 我们只能独自抚养孩子
[10:26] Life is hard. 生活很艰难
[10:29] I understand. 我明白
[10:34] But perhaps it would be better if I share it with you all. 也许我跟你们共同承担的话会好一些
[11:11] Hvitserk. 维塞克
[11:13] Hvitserk. 维塞克
[11:15] It hurts me. 这样我很难过
[11:16] It hurts all of us to see you so. 看到你这样我们都很心疼
[11:21] I walk between the places. 我到过那些地方
[11:27] I see the place where my mother was struck down. 我看到母亲被打倒的地方
[11:35] And I see the place Thora was burned alive. 也看到索拉被活活烧死的地方
[11:45] And everywhere else, 而且不管在哪里
[11:50] I see Ivar. 我都能看到伊瓦尔
[11:54] He’s always with me. 他一直都在我身边
[11:58] Right now, he’s over there, 此时此刻 他就在那边
[12:01] looking at me. 盯着我看
[12:04] Looking at me, 盯着我看
[12:07] waiting. 等着
[12:09] Waiting for me. 等我去死
[12:11] He isn’t. 他没有
[12:13] – He isn’t, Hvitserk. – Of course he is. -他不在那儿 维塞克 -他当然在
[12:16] You can’t see him. Hmm? 你看不到他吗
[12:21] I can see him. 我能看到他
[12:23] It’s the ghosts. 是鬼魂
[12:26] Ghosts. 鬼魂
[12:31] You’re with child? 你怀孕了
[12:34] Yes. 是的
[12:37] I’ve always wanted a son or a daughter. 我一直都想要个儿子 或是女儿
[12:43] I don’t mind. 我不在乎男女
[12:43] Just someone to love. 就想要个人来爱
[13:47] Tell me, 告诉我
[13:48] you intend to look for some 你想在大海中心
[13:50] undiscovered land in the middle of the ocean. 找一处从未被发现的土地
[13:53] Are you really going to take Hali and Asa 这么危机四伏的航程
[13:56] with you on such a hazardous expedition? 你确定要带着哈里和阿萨一起吗
[14:02] I hadn’t thought. 我没想过这事
[14:04] I have. 我想过
[14:05] What are you suggesting, Lagertha? 你想说什么 拉葛莎
[14:08] I’m suggesting you leave them with me. 我想让你们把他俩留下给我
[14:10] I would be happy to look after them 我很愿意照顾他们
[14:12] and I could teach them many skills 我还能教给他们许多
[14:15] that they would need in life. 生活所必须的本领
[14:17] And if there was any danger of you being lonely? 你就一个人 要是发生了危险怎么办
[14:20] Then, it’s true, 说得很对
[14:22] they would give me companionship. 可有他们在我就不是一个人了
[14:24] I don’t deny that. 我不否认这一点
[14:27] What do you say? 你觉得呢
[14:29] If the children agree, I think it is a good idea. 如果孩子们愿意 我觉得是个好主意
[14:32] And so do I. 我也这么想
[14:36] And, since you are pregnant with our first child, 既然你已经怀了我们的第一胎
[14:38] maybe you should stay home as well? 你也待在家里或许比较好
[14:44] What did you say? 你说什么
[14:46] I just said that since you– 我刚说既然你…
[14:47] I heard what you said! 我听到你说的话了
[14:48] And the way you said it. 还有你说话的语气
[14:50] So dismissively. 太目中无人了
[14:51] Oh, you poor little woman. 你这可怜的小女人
[14:53] So weak, so helpless. 又弱小 又无助
[14:56] You’re with child. We must look after you. 你怀孕了 我们必须得照顾你
[15:01] You know that’s not what I meant. 你知道我不是这意思
[15:08] Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 我告诉你吧 乌伯·罗斯布洛克
[15:11] I will not be left behind. 我绝不会留下
[15:13] I have had enough of compromising with the men in my life. 我这辈子受够了跟一个个男人妥协
[15:16] Wherever you go, I will go, too. 你去哪儿 我就去哪儿
[15:18] Whatever you do, I will do, too. 你干什么 我就干什么
[15:21] Even till the ends of the earth. 哪怕直到世界的尽头
[15:22] Even to the ends of endurance. 哪怕直到永恒的终点
[15:24] Isn’t that what love means, hmm? 这不正是爱的意义吗
[15:26] Isn’t it? 不是吗
[15:30] – Skol. – Skol. -干杯 -干杯
[15:36] Going to King Harald’s aid? 去帮助哈拉尔王
[15:38] Are you sure? 你确定吗
[15:40] Why? Do you think I’m crazy, too? 怎么 你也觉得我疯了吗
[15:42] – That I shouldn’t do it? – No. -也觉得我不该这么做吗 -不
[15:45] If you trust yourself, then it is the right thing to do. 如果你相信你自己 那就这么做吧
[15:47] Whatever anyone else says. 不要管别人怎么说
[15:51] Hvitserk is in a bad place. 维塞克的处境很糟糕
[15:53] I know. 我知道
[15:54] I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 我说服乌伯和托尔薇推迟行程
[15:57] so they can look after him. 这样他们就能照料他了
[15:59] And look after Kattegat with you. 也和你一直照料卡特加特
[16:02] What do you want us to do, for Kattegat? 你希望我们为卡特加特做什么
[16:05] I want to put Kattegat on the map. 我想把卡特加特加到地图里
[16:07] I want the world to know we’re open for business. 我想让全世界知道我们开放通商了
[16:10] I wouldn’t want anything to stop that. 我不希望任何事阻碍它
[16:13] And what about you? 那你呢
[16:16] What about me? 我怎么了
[16:18] Are you still a Viking? 你还是个维京人吗
[16:20] Do you still secretly want to be on the move, 你还偷偷地想过要四海为家
[16:22] always traveling and never arriving? 漂泊不定吗
[16:24] No. Of course not. 不 当然不了
[16:28] I’ve found my fixed point. 我已经找到归宿了
[16:30] Here is my space. 这就是我的归宿
[18:30] Come here, Bjorn. 过来 比约恩
[18:33] Don’t deny the gods. 不要忤逆诸神的旨意
[20:01] Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 你父亲让我们在他离开时照看卡特加特
[20:04] before we journey west. 然后再去西边
[20:05] So, help Lagertha with the farm and the animals. 所以来帮拉葛莎打理农场照顾动物吧
[20:08] And remember that we love you, 记住我们爱你
[20:10] and we will think about you every day, wherever we are. 不管我们在哪 我们每天都会想你
[20:13] And one day, we will all be together again. 总有一天我们会团聚
[20:17] That’s what I’ll pray to the gods for. 我会向诸神这样祈祷的
[20:20] That is what we will all pray for, Asa. 我们都会向诸神这样祈祷 阿尔莎
[20:26] My darlings. 亲爱的
[20:27] What can I say? 我还能说什么
[20:29] Ubbe has said it all. 乌伯已经把话都说完了
[20:30] You can say that you love us. 你可以说你爱我们
[20:33] I love you both with all my heart. 我衷心地爱你们
[20:35] You are my gift from the gods. 你们是诸神给与我的礼物
[20:37] That is why I am so happy 所以我很开心
[20:39] that Lagertha will be looking after you, 拉葛莎会照顾你们
[20:40] and teaching you. 教导你们
[20:48] Come. 过来
[20:50] We leave them in your safe hands. 我们把他们安全地交到你手上
[20:52] Take care of yourself, Torvi. 照顾好自己 托尔薇
[20:54] And you, Ubbe. 你也一样 乌伯
[20:56] No more farewells. 告别到此为止吧
[20:58] We will all see each other again, somehow, someday. 总有一天我们会再相见的
[21:01] Of that I am sure. 我坚信
[21:11] I’m thinking of Kattegat. What about… 我在想卡特加特海峡 不如…
[21:16] the invasion? 入侵
[21:19] I’ve started to make plans. Don’t worry. 我已经在制定计划了 别担心
[21:28] These things take time. 这需要花时间
[21:31] – Preparations are everything. – Yes. -准备决定成败 -没错
[21:35] First we’ll have to deal with my brother. 首先得对付我兄弟
[21:39] What do you mean? 什么意思
[21:40] He had the audacity to threaten me. 他有胆威胁我
[21:43] For that, there is no excuse. 就凭这一点 他就不可饶恕
[21:47] I never thought that he was so ambitious. 我从没想到他会这么野心勃勃
[21:51] You see, now that he is a… 你看 现在…
[21:54] real threat to the kingdom, 他是王国真正的威胁
[21:56] and to me. 对我而言也是
[22:01] He thinks he’s a lion… 他觉得自己是雄狮…
[22:06] but he’s just a dog! 但他其实是条狗
[22:29] That one. 那个
[23:50] Listen. 听
[23:55] Who can hear the sound of grass growing? 谁能听见小草生长的声音
[23:59] The sound of wool on a sheep’s back, growing? 羊背上的毛生长的声音
[24:04] Who needs less sleep than a bird? 谁比小鸟更不需要睡眠
[24:08] Who is so eagle-eyed that, 谁的目光如此锐利
[24:11] that by day and by night, 无论白昼黑夜
[24:14] he can see the least movement a hundred leagues away? 他能看见一百里外最细微的移动
[24:18] Heimdall. 海姆达尔
[24:21] Yes, Heimdall. 没错 海姆达尔
[24:24] But who could tell it was Heimdall, 但谁能看出
[24:26] that figure on the seashore? 海边的那个身影就是海姆达尔呢
[24:29] Heimdall, the guardian of the gods, 海姆达尔 众神的守护者
[24:32] had left his horn Gjall safe in Mirmir’s spring. 把他的亚特尔号角保留在了米米尔之泉中
[24:36] He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 他把他的骏马
[24:39] behind a stable door, 藏在了马厩的门后
[24:42] and he strode alone 他独身一人
[24:43] across the flaming 徒步穿越了
[24:46] three-strand rainbow bridge 位于阿斯加德和米德加德之间的
[24:48] from Asgard to Midgard. 燃烧着的三段彩虹桥
[24:53] It was spring and time for sowing. 那时是春天 播种的时候
[25:00] The god walked away from Bifrost over 那位神灵行走在柔软的绿地上
[25:04] soft green ground, 离开了彩虹桥
[25:07] and soon he came to the edge of the earth. 很快 他来到了大陆的边界
[25:14] All day, as the sun fled west from the wolf, 整整一天 随着夕阳在恶狼的追逐下西落
[25:20] he picked his way along the wavy line 他沿着深海与大陆交界的边缘
[25:24] where the soil meets the deep sea. 缓缓地前进着
[28:41] Brother? 兄弟
[28:49] I feel strange, sitting here on this chair. 坐在这把椅子上 我有种很奇怪的感觉
[28:52] It was once occupied by my father, King Ragnar, 它曾经属于我的父亲 拉格纳国王
[28:56] my mother, Queen Aslaug, 我的母亲 亚丝拉琪王后
[28:58] Lagertha, 拉葛莎
[29:00] and now, King Bjorn Ironside, my brother. 现在属于比约恩·艾恩赛德 我的哥哥
[29:03] I do so only temporarily, of course. 我不会在这儿坐太久 当然
[29:06] Since King Bjorn will soon return, 因为比约恩国王马上就要回来了
[29:08] his mission accomplished. For who could doubt that? 他的任务届时也将完成 毫无疑问
[29:12] But, in the meantime, 但 同时
[29:14] life goes on. 生活还得继续
[29:17] Important matters cannot be left undone or unattended. 重要的事务不能悬而未决
[29:20] If you have urgent issues with one of your neighbors, 如果你和你的邻居
[29:22] your family, 你的家人
[29:23] or you seek justice for a crime committed against you, 或者想就针对自己的犯罪寻求正义
[29:26] you can come to me privately. 都可以私下来找我
[29:27] And as your Law Giver, 作为你们的立法者
[29:29] I will do my utmost to resolve them. 我会尽我最大的努力来帮你们解决
[29:31] Now, looking beyond Kattegat, 现在 看看整个卡特加特
[29:36] I want to announce that I have organized trade missions 我想宣布 我已经组织了贸易代表团
[29:40] with King Alfred in England 我们的伙伴是英格兰的阿尔弗雷德
[29:41] and Duke Rollo in Frankia. 和法兰克的罗洛大公
[29:43] My brother Hvitserk… 我的哥哥维塞克…
[29:48] Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 维塞克会带领一个贸易团去到丝绸之路
[29:54] trading along its long route, 沿着丝绸之路贸易
[29:56] perhaps even to China. 也许会去到中国
[30:00] Why not, huh? 为什么不呢
[30:03] China seems a long way away to us now, 现在中国看上去离我们很远
[30:05] but one day perhaps 但也许有一天
[30:06] it will seem a lot closer, 我们之间的距离会缩短
[30:08] almost like a neighbor. 像邻居一样
[30:11] As will those countries that King Bjorn visited 比约恩国王拜访过的地中海沿岸国家
[30:14] along the Mediterranean Sea. 也将如此
[30:17] We are Viking! 我们是维京人
[30:19] We are travelers. 我们是旅行者
[30:20] – Yes! – And we are traders. -没错 -我们也是商人
[30:21] That is our destiny! 这就是我们的命运
[30:23] King Bjorn was right. 比约恩国王是正确的
[30:25] We must go out into the world, 我们要走向世界
[30:26] and the world must come to us. 世界也会走向我们
[30:29] If you believe in our future, 如果你们对我们的未来抱有信念
[30:32] if you believe in the future of our children, 对我们孩子的未来抱有信念
[30:34] then I ask you to support and to join them. 那么 我希望你们支持并加入我们
[30:38] Together… 一起
[30:40] we will make Kattegat 我们会使卡特加特
[30:41] one of the greatest cities in the world! 成为世界上最伟大的城市之一
[30:49] Where’s Hvitserk? 维塞克在哪儿
[30:52] I’ll find him. 我去找
[31:02] Hvitserk! 维塞克
[31:03] – Who is it? – Hvitserk! -是谁 -维塞克
[31:05] Go away! 走开
[31:06] – Open the door! – Go away! -开门 -走开
[31:08] – Please, Hvitserk! – You, go away! -求你了 维塞克 -你给我滚开
[31:11] Hvitserk! 维塞克
[31:15] Open! 开门
[31:20] Hvitserk? 维塞克
[31:23] Hvitserk. 维塞克
[31:25] Hvitserk! 维塞克
[31:27] Hvitserk! 维塞克
[31:35] Thora. Oh, Thora. Oh, no. 索拉 索拉 哦不
[31:40] I’m so sorry. I’m sorry. I’m so sorry. Thora. 真对不起 对不起 真对不起 索拉
[31:51] – Oh, Hvitserk. – I’m so sorry. -哦 维塞克 -真对不起
[32:00] Lagertha! 拉葛莎
[32:01] Lagertha! 拉葛莎
[32:05] Two days ago we were attacked. 两天前我们被进攻了
[32:08] Bandits? 土匪吗
[32:10] They attacked at night. 他们晚上进攻的
[32:12] They stole our grain stores and our animals. 他们偷走了我们的粮食储备和动物
[32:19] They killed our sons. 他们杀死了我们的子辈
[32:24] My baby was crying. 我的小孩还在哭
[32:27] They picked him up 他们把他捡起来
[32:28] and smashed his brains out. 把他的脑子砸了出来
[32:33] They raped me. 他们强暴了我
[32:36] They raped all of us. 他们强暴了我们所有人
[32:39] We didn’t know who to tell. 我们不知道该告诉谁
[32:41] Our menfolk are dead. 我们的男人们都死了
[32:43] We thought of you. 我们想到了你
[32:58] We are so afraid they might come back. 我们好害怕他们还会回来
[33:03] Oh, they will come back. 他们会回来的
[33:05] Of that I’m certain. 我很确定
[33:13] We must all prepare for another attack. 我们必须准备迎接另一次进攻
[33:25] How are we today? 你今天怎么样
[33:28] I had a long sleep, 睡了个好觉
[33:29] so I am well rested and, on the whole, 休息的很好 总体来说
[33:32] pretty cheerful. 挺开心的
[33:33] Thank you for asking. 谢谢你问候我
[33:35] Are you hungry? 你饿吗
[33:36] What is that you’re making? 你在做什么
[33:40] It’s hard to describe. 很难描述
[33:41] But it’s my very own recipe. 但是是我自创的食谱
[33:43] Ah, then I’m sure I will enjoy it. 那我相信肯定会很好吃
[33:46] It is served cold? 是冷着吃吗
[33:48] How else would it be served? 不然还能怎么吃
[33:50] Of course. 当然
[33:53] If it wasn’t for you, Canute, 如果不是你 卡纽特
[33:56] I’d be dead. 我就死了
[33:59] I had no orders to kill you. 我没有接到命令来杀你
[34:01] What can I offer you 你想要什么才能
[34:05] to set me free? 把我放了
[34:10] I’ve always wanted to be a king. 我一直相当一位国王
[34:12] – A king? – Can you imagine? -一位国王 -你能想象吗
[34:17] King Canute! 卡纽特王
[34:20] Of course, a king, 当然了 国王
[34:22] a king! 国王
[34:26] I could make you a king. 我能让你当上国王
[34:34] Really? 真的吗
[34:37] I swear. 我发誓
[34:44] And I swear you’re lying. 我发誓你在骗人
[34:49] You do not have power. 你没有权力
[34:52] You just have words. 只会夸夸其谈
[34:53] So, you’re a philosopher also? 所以你也是个哲学家吗
[34:56] No. I am more the practical kind. 不 我只是更现实一点
[34:59] Do you want some more stew? 还想再来点炖菜吗
[35:02] I think I might just wait until the point of my death. 我想等到我要死了再吃吧
[35:07] Well, it won’t go cold. 好吧 反正也不会凉了
[35:11] Do you really have to go? 你真要走吗
[35:13] I enjoy your conversation 我跟你谈话都和吃你
[35:15] almost as much as I enjoy your cooking. 做的菜差不多享受了
[35:18] I’m afraid I have more urgent matters to attend to. 我想我还有更要紧的事去做
[35:22] It seems Bjorn Ironside 约恩·艾恩赛德好像
[35:23] has arrived on our shore with a very large fleet. 带着大批部队登陆我们海岸了
[35:27] Possibly he has come to rescue you. 可能他是来救你的
[35:49] Sit down. 坐下
[35:52] King Bjorn. 比约恩国王
[35:53] What is the news? 有什么消息
[35:55] King Harald is still alive. 哈拉尔国王还活着
[35:57] But we fear that King Olaf could execute him at any time. 但是恐怕奥拉夫国王随时都会处决他
[36:01] There seems no reason or logic to his actions. 他做事完全随自己高兴
[36:07] Trust me. 相信我
[36:09] When I attack, the element of surprise will work in our favor. 我的进攻会杀他们个措手不及
[36:13] You will stay with us? 你会和我们一起吗
[36:16] – Wouldn’t it be better if– – No. -我们是不是更应该… -不
[36:18] It wouldn’t be better. 没有更应该
[36:20] Believe me. 相信我
[36:24] It’s a question of trust. 只要你们信任我
[40:06] Come and see. 快来看
[40:08] Oh, come and see. Come and see. 快来看 快来看
[40:12] Oath breakers, 背信弃义者
[40:15] philanderers… 朝三暮四者
[40:18] and murderers… 夺人性命者
[40:21] wade through the sea. 将淌过那些毒河
[40:25] Nidhogg, too, will escape the flame. 尼德霍格也将从大火中逃脱
[40:34] Where are you going? 你要去哪里
[40:37] Stay with us. 和我们一起
[40:39] And under Yggdrasill 他会在世界树下
[40:43] he will suck the blood 吸吮死去的人
[40:47] from the bodies of the dead. 流下的鲜血
[40:50] There is something in the water. 水里有东西
[40:54] I can’t see any guards. 我没看到有守卫
[40:56] I can’t see anyone. 我什么都看不到
[41:08] But they can see us. 但他们能看到我们
[41:11] Retreat! Retreat! 撤退 撤退
[41:13] Under the water! Go under! 藏到水里 藏进去
[41:15] See, come and see! 快来看
[41:17] Come and see! 快来看
[41:19] Come and see the wreck of humanity. 快来看看人类的灭亡
[41:26] The wreck of humanity! 人类的灭亡
[41:34] Broken heads. 断肢残足
[41:40] Spilled guts! 内脏横飞
[41:46] Scorched flesh! 血肉模糊
[42:00] The young at each other’s throats! 年轻人肉搏扯断彼此的喉咙
[42:06] Upon a sea of corpses! 身下是尸体的海洋
[42:12] Retreat! Go under! 撤退 潜下去
[42:14] Go under! 潜下去
[42:22] Retreat! 撤退
[42:25] Loose! 射箭
[42:27] A feast! 盛宴
[42:29] A feast for the gods! 众神的盛宴
[42:56] What do we do now, Bjorn Ironside? 我们现在怎么办 比约恩·艾恩赛德
[43:05] Come and see the wreck… 快来看看…
[43:09] the wreck of humanity. 人类的灭亡
[43:17] The wreck of humanity. 人类的灭亡
[43:20] The wreck of humanity. 人类的灭亡
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号