Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:17] KC K.C.,
[00:18] we’re at an expensive French restaurant. 我们现在可是在高级法国餐馆
[00:21] What are you doing on your phone? 你老拿着手机干嘛呢
[00:22] Ordering a pizza. 订个披萨
[00:25] Why do we bother taking her to nice places? 咱们何必费心带她来这么高档的地方
[00:27] You know what? Here’s an idea. 你猜怎么着 我有个主意
[00:28] How about I go to the mall and you guys pick me up when you’re done? 我去商场然后你们吃完了来接我怎么样
[00:31] Or don’t. 不接也行
[00:38] Okay. 好的
[00:39] Target has entered the restaurant. 目标已进入餐馆
[00:41] I have facial recognition confirmation. 已对其进行脸部识别
[00:43] Target maches the profile: 目标人物符合档案信息
[00:44] Slight limp, broad shoulders, weak chin, 微跛 宽肩膀 尖下巴
[00:46] and a very long… Eyelash? 和特别长的 眼睫毛
[00:49] Oh. Oh, no. That one’s mine, actually. 哦不是 这眼睫毛其实是我自己的
[00:53] Intel shows he’s here to get the stolen plans 情报显示他是来取失窃的
[00:55] for our new missile defense system. 我国最新导弹防御系统方案
[00:57] Our assignment: Recover those plans. 咱们的任务是 夺回方案
[01:00] I’ll cover the exit. 我去出口监视他
[01:01] I’m going in. 我进去
[01:06] You can’t go in the lounge. It’s for adults only. 你进不了休息室 未成年人勿入
[01:08] Not a problem. 这都不叫事儿
[01:19] My little girl’s grown up so fast. 我的小姑娘这么快就长大了
[01:23] He’s on the move and he’s got a briefcase. 他正在走动 而且拿着手提箱
[01:31] I have a visual on the plans. 我看见箱子里的方案了
[01:33] Let’s do this! 咱们开干吧
[01:37] Didn’t anyone ever tell you not to play with matches? 没人告诉过你不要玩火柴吗
[01:48] I highly recommend the filet of sole. 我强烈推荐无刺比目鱼柳
[02:32] I can’t believe you hit me. 我真不敢相信你打了我
[02:35] I’m just a little girl. 我只是个小姑娘
[02:41] A little girl who just girl-stomped you, son. 一个刚柔弱地踹了你一脚的小姑娘 臭小子
[03:00] Time for you to chill out. 凉快会儿吧您呐
[03:07] What? 怎么啦
[03:08] You never heard of a teenage spy? 没听说过少年特工啊
[03:19] Sorry. 不好意思
[03:20] I didn’t have time for dessert. 一直没来得及吃甜点
[03:29] Morning, Mom. 妈 早上好
[03:30] Hey, I need my permission slip signed for my field trip next week. 嘿 我需要你帮忙在我下周的出游同意书上签字
[03:33] No slip, no trip. No trip, I flip. 没有签名就不能出游 不能出游我就要疯了
[03:35] Kind of busy here. 我这儿忙着呢
[03:36] So am I. 我也是啊
[03:38] I mean, I have a test to study for, 你看 我要考试了还得复习
[03:39] a paper to write, and I still find time to bug you. 有篇论文要写 还得抽时间来烦你
[03:42] Sweetie, I run an accounting firm, 亲爱的 我有个会计公司要经营
[03:45] I take care of two kids, cook, clean, do the laundry, 我得照顾俩孩子 做饭 打扫 洗衣服
[03:47] and have to convince your father his hair isn’t thinning. 还得让你爸相信他没掉头发
[03:50] You really want to compete with me? 你真想跟我比比
[03:52] I get it. You’re busy. I’ll just sign it for you. 我知道了 你很忙 我帮你签了得了
[03:55] No, K.C., you really shouldn’t– 不行KC 你真的不该
[03:57] You do my signature better than I do. 你签我的名比我自己签的都好
[04:01] Is there anything you aren’t good at? 还有什么是你干不好的事吗
[04:03] Yes, failing! 有啊 失败
[04:07] Well, you’re just perfect, aren’t ya? 呵呵 你可真是完美啊 是不是
[04:11] Well, I am mom and dad’s favorite. 可不是吗 我可是爸妈最喜欢的孩子
[04:13] Yeah, right. 是吗 可不是吗
[04:14] There’s my K.C.! My pride and joy– 我的宝贝KC在这呢 我的荣耀 我的骄傲
[04:19] Uh… Hello? 嘿 看这里
[04:22] Oh, hey, Ernie. Didn’t see you there. 嗨 厄尼 刚才没看见你
[04:25] You guys want to laugh? 给你们讲个笑话
[04:26] K.C. Thinks she’s your favorite. KC觉得她是你们最喜欢的孩子
[04:30] Funny, right? 挺好笑的 是吧
[04:32] Right? Mom? 是吧 妈
[04:35] Oh, hey, Ernie. Didn’t see you there. 嗨 厄尼 刚才没看见你
[04:38] Don’t be ridiculous. 别胡说了
[04:40] Just because K.C. Has an a average, 就算是KC成绩总是得A
[04:42] she’s a black belt in karate, 还是空手道黑带
[04:44] and she single-handedly retrofitted the whole house to run on solar power, 而且她一个人就能让整栋房子翻新用上太阳能
[04:47] doesn’t mean you’re not as good as… 也不代表你没有
[04:50] Hey, look, breakfast is ready! 嘿 看啊 早餐做好了
[04:55] So, I’m thinking tonight you come over, 所以我在想今天晚上你过来
[04:58] hack into the school’s network 黑进学校的网
[04:59] and switch all the cute boys into my classes. 把所有的帅哥调到我们班里来
[05:02] Okay. 好了
[05:03] Marisa, as much as I enjoy risking expulsion 玛丽莎 虽然我非常喜欢冒这种被开除的风险
[05:05] so that you can get a date, 让你勾搭帅哥
[05:07] tonight is a school night and– 但今天是上课日
[05:08] – Please don’t say it. – I need to study. – 我求你别说 – 我得学习
[05:10] She said it. 还是说了
[05:11] Okay. How many times do we have to go over this? 好了 就这事咱们还得说多少回
[05:13] Study, bad. 学习 是不好的
[05:15] Party, good. 玩乐 是最好的
[05:18] The first dance of the year is Friday night 这周五晚上是今年第一次舞会
[05:20] and we are going. 咱们得去啊
[05:21] And we’re gonna get all boom, boom pretty on 我们会随着音乐派对走起
[05:23] Shakira, I hear ya Shakira, I hear ya 狼姐我听见啦 狼姐听见啦
[05:25] my hips… My hips… 我的屁股 我的屁股
[05:27] Marisa. Marisa. Marisa. 玛丽莎 玛丽莎 玛丽莎
[05:30] Half of the school is now staring at us. 半个学校都盯着咱们看呢
[05:32] How embarrassing. 多难为情啊
[05:35] Why isn’t the other half staring? 另外一半怎么没盯着咱们看
[05:39] Okay, look, the point is even if I wanted to go, 好啦 你看啊 重点是就算我想去
[05:41] which I don’t, I have a robotics club meeting friday night. 我周五还有机器人社团开会 再说我也不想去舞会
[05:44] Ugh, come on, K.C., you’re going to that dance and having some fun. 拜托了KC 你得去跳跳舞 开心地玩一玩
[05:48] Yes, because there’s nothing more fun 可不是吗 因为没有什么比坐在边上
[05:50] than sitting around and watching you flirt 看你一晚上都在调戏男生
[05:52] with guys all night, waiting for one to talk to me– 等着哪怕一个男生跟我说说话更有意思了
[05:54] which thankfully never happens. 真是庆幸从没有男生跟我说过话
[05:55] Because every time I do trying talk to a guy, 因为每次我试着找个男生说话
[05:57] I just come off sound like a complete idiot. 我说话的样子就跟傻子似的
[05:58] I mean, my brain says something really cute 就是说 我的脑子里说了些特别可爱
[06:01] and funny, but my mouth is just kind of like, 又好笑的 但是一到嘴上就全变成
[06:02] “blah blahbitty blah blah blah.” “叽里呱啦啦啦啦啦”
[06:04] Oh, come on! You are exaggerating. 得了吧 你也太夸张了
[06:07] How are you doing, Marisa? 你好啊 玛丽莎
[06:08] hey, Ryan, cute jacket. 嗨 瑞恩 夹克很好看
[06:10] Thanks. Hey, k. C.. 谢谢 嗨KC
[06:12] Hey jacket, cute jacket. 嗨夹克 好看的夹克
[06:14] I mean, hey cute, Ryan jacket. 我是说 嗨好看 瑞安的夹克
[06:19] Hey, j– 嗨夹
[06:20] Oh, just kill me. 杀了我算了
[06:28] I’m worried about K. C.. 我挺担心KC的
[06:30] I–I just hope testing her is the right thing to do. 只希望考验她这事儿不是个错误
[06:33] It’s all going to be okay. 都会没事的
[06:35] She’s never met a test she couldn’t ace. 她还从来没遇到过考不好的试呢
[06:38] Takes after her old man. 这点像她爹啊
[06:39] She sure does. 那可不是吗
[06:44] Here she comes. 她来了
[06:53] KC K.C.?
[06:54] My name is Wally. 我叫瓦力
[06:56] I’m with a secret government agency. 我在一个秘密的政府机构工作
[06:58] It can’t be that much of a secret 要是你就这么到处跟人说
[07:01] if you go around telling people. 那也算不上什么秘密了
[07:02] This is my ID. 这是我的证件
[07:04] You need to come with me. 你得跟我走一趟
[07:05] Okay. 好了
[07:07] Uh, I think you have the wrong K. C.. 我觉得我不是你要找的那个KC
[07:09] Let me just show you my ID. 给你看看我的证件
[07:12] My belly button! 我的肚脐眼
[07:13] I think you just turned my outie into an innie! 我觉得你刚把我突出的肚脐踹进里面去了
[07:18] Let me go! 放开我
[07:19] Please stop that! 别这样求你了
[07:28] Help! 救命啊
[07:29] Help! 救命啊
[07:31] Let me go! 放开我
[07:37] Okay, uh… 好啦 那个
[07:40] The police just got here… 警察已经到了
[07:42] And they said that they’re going to wait outside 说他们要在外面等着
[07:44] and give you one last chance to let me go, 并给你最后的机会放我走
[07:47] and if you do… 而如果你照做了
[07:49] They won’t be mad. 他们就不会生气啦
[07:56] Man, this is gonna hurt. 天哪 肯定会很疼
[08:20] Okay, seriously, can’t just hang here all day. 好了 说真的 我不能一整天就在这儿挂着啊
[08:48] Stand back! All right? I watch reality shows. 后退 好吗 我可看过真人秀的
[08:52] I will scratch your eyes out and scar you emotionally. 我可以挖掉你们的眼睛 给你留下心灵的伤疤
[08:55] One minute, forty two seconds. 一分四十二秒
[08:57] A new record! 新纪录
[09:01] I don’t know what is wrong with you people, 我不知道你们这群人犯什么毛病
[09:04] but if you think my parents are gonna pay 但是要是你们觉得我爸妈会花
[09:05] some big ransom, you are sadly mistaken. 大价钱赎我 你们可就犯了个可悲的错误
[09:07] They are not rich. 他们可没什么钱
[09:09] They are just boring accountants. 他们就只是无聊的会计
[09:14] Now, I wouldn’t say we’re boring. “无聊”这个说法我倒不敢苟同
[09:16] And accounting isn’t our only job. 会计也不是我们唯一的工作
[09:19] Honey, we’re also spies. 宝贝 我们还是特工
[09:23] And we need your help on a mission. 我们有个任务需要你帮忙
[09:26] What? 啥
[09:35] Okay, so let me just get this straight. 好的 咱们来捋一捋思路
[09:37] Um, basically, you guys have been lying to me my entire life. 也就是说 你们骗了我一辈子
[09:40] Honey, we wanted to tell you we were spies, 宝贝 我也想过告诉你我们是特工
[09:43] but we weren’t allowed to. 但我们不能这样做
[09:45] Well, we could have, but then we would’ve had to kill you. 也不是说不能 但是随后我们必须得把你杀了
[09:47] You guys are joking, right? 你们开玩笑呢 是吧
[09:49] Yeah. Okay. 呃 好吧
[09:52] I just don’t get it. Why me? I’m j– 我就不明白了 为什么是我啊 我只是
[10:01] what were you guys talking about? 你们说什么呢
[10:02] Nothing! 没什么
[10:04] Are you planning a surprise party for me? 你们是不是要为我办惊喜派对啊
[10:08] I knew you guys wouldn’t forget my birthday… 我就知道你们不会忘记我的生日的
[10:11] Again. 还是忘了
[10:16] But why me? 但为什么是我啊
[10:19] I’m just a regular kid. 我只是个普通的小孩
[10:21] A regular kid? No. 一个普通的小孩 才不是呢
[10:23] We had you tested when you were three, 我们在你三岁的时候给你做过测试
[10:24] you were certified a genius. 结果表明你是个神童
[10:26] You used to read us bedtime stories. 你以前总给我们读睡前故事
[10:29] Shakespeare. 读莎士比亚
[10:30] Wait, I’m a– I’m a genius? 等等 我是个神童
[10:33] Why didn’t you guys tell me that? 你们怎么不告诉我
[10:35] Because we didn’t want you to get a big head– 因为我们不想搞得你头大
[10:36] which, according to the tests, you already have, 当然 根据测试结果 你的头已经很大了
[10:39] because your brain is so big. 因为你的脑容量太大了
[10:42] And let’s face it, sweetie, you kick butt! 面对事实吧宝贝 你太厉害了
[10:44] Your first lesson at “karate kiddies” when you were five, 你五岁那会儿上儿童空手道班的第一节课
[10:47] you crushed your sensei’s windpipe. 就把老师的气管打折了
[10:50] Wa–you guys said he choked on a raisin. 啥 你们当时说他是吃葡萄干噎着了
[10:52] Again… Whoa. 还是 哇塞
[10:55] Plus, you’re perfect for this mission, 另外 让你参与这项任务简直太合适了
[10:57] because you go to Hamilton high. 因为你在哈密尔顿高中上学
[10:58] Our intel shows one of the students 而情报显示 校内其中一名学生
[11:00] is an undercover teen spy working for the other side. 是个为敌方工作的秘密少年间谍
[11:04] Now, we need someone on the inside we can trust. 我们现在需要一名可以信任的内部人员
[11:06] Your mission, if you choose to accept it… 你的任务是 如果你选择去接受的话
[11:09] I love saying that. 我就喜欢说这句话
[11:11] It gets old, baby. 宝贝 已经过时了
[11:14] Is to identify that spy and recover the code 就是去找出间谍 取回病毒的代码
[11:17] for a new virus that jams cell towers, 这种新型病毒能够干扰手机信号塔
[11:19] rendering every mobile device useless, 让所有移动设备变得毫无用处
[11:21] thus creating worldwide havoc. 从而对整个世界造成严重破坏
[11:23] You mean it all goes down? 你是说就全都没有了
[11:25] No texting, no selfies, no super cute kitten pics… 没有短信 没有自拍 没有超级可爱的小猫咪照片
[11:30] No checking in? 没有签到
[11:32] If I go somewhere and I can’t check in, 要是我去一个地方而不能位置登记
[11:34] how will I even know that I was there? 我怎么知道我去过了啊
[11:36] Tell me about it. 就是说啊
[11:38] But, sweetie, you can help stop the virus. 但是 亲爱的 你可以帮忙阻止这个病毒
[11:41] So, what do you say, K.C.? Are you in? 怎么样啊KC 你加入吗
[11:57] Any chance you changed your mind about going to the dance? 你有没有改变不参加舞会的决定啊
[11:59] Because a lot of cute boys are going! 因为好多帅哥要去的
[12:01] – Please. – Marisa, – 求你了 – 玛丽莎
[12:02] you know that school dances are not my thing. 你知道学校舞会不是我的菜
[12:05] Plus, I have way too much going on to be 另外 我还有好多别的事要忙
[12:06] worrying about meeting some… 根本没时间关心什么
[12:08] Boy! 帅哥
[12:11] Who is that boy? 那帅哥是谁
[12:13] Lincoln treadwell. He just moved to D.C. 林肯·特雷德韦尔 他刚搬到华盛顿特区来
[12:15] From where? Heaven? 从哪搬来的 天堂吗
[12:19] Wait, um, just moved to D.C.? 等等 刚搬到华盛顿来
[12:34] Wow, this mission is gonna be a lot more fun 哇 这个任务可会比我想的
[12:37] than I thought it would be. 要有意思多了
[12:39] What do you mean? 什么意思
[12:40] Nothing. 没什么
[12:41] Oh, sorry, I can’t eat with you. I have to go to detention. 对不起 我不能跟你吃饭 我被罚留堂了
[12:44] Wait. You’re in trouble again? 等等 你又惹麻烦了
[12:46] Oh, no. No, no, no. It’s a dedication ceremony. 没有没有 这回是个致敬仪式
[12:49] They’re naming the room after me. 他们要将那间教室以我的名字命名
[12:52] Of course I’m in trouble. 当然是我又惹麻烦啦
[12:58] Hey, Reena. How you doing? 嘿 蕾娜 怎么样啊
[13:01] Let me guess, you don’t have anyone to sit with, 让我猜猜 没有人跟你一起坐了
[13:05] so you figured sitting with the girl sitting by 所以你觉得和一个独自坐着轮椅的女孩
[13:07] herself in a wheelchair was better than sitting alone? 坐在一起比自己单独坐着好
[13:10] I would not have put it that way, but okay. 我可不会这么说的 但是好吧
[13:12] Well, too bad! I’m saving these seats. 那么可真遗憾 这些座位有人了
[13:16] Sure, you are. 是啊 可不是吗
[13:18] Ermahgerd, reena! 我了个老天爷啊 蕾娜
[13:21] Why is that annoybot sitting in my seat? 这儿怎么有个不速之客坐在我的座位上
[13:25] Hi, Julie. 嗨 朱莉
[13:26] Uh, my name’s not Julie, it’s juli. J-u-l-I. 我的名字不是朱莉 是朱利 锋利的利
[13:31] No e! 没有草字头
[13:33] I was just leaving, juli no e. 我正要走呢 朱利没有草字头
[13:36] And, by the way, not only do you have no ‘e’, but you have no class. 然后顺便说一句 你不但没草字头 你还没课上呢
[13:39] Uh, of course I have no class. It’s lunch. 我当然没课上了 现在是午饭时间啊
[13:55] Activate eavesdrop mode. 开启窃听模式
[13:59] The code for the cell tower jamming program 发射塔干扰程序的密码
[14:01] is embedded in a smart phone. 已经植入一部智能手机中
[14:03] Your contact will hand off at the school dance… 你的接头人将会在本周五的校园舞会上
[14:05] Friday night. 转交给你
[14:07] That’s too bad. 太可惜了
[14:09] I was just about to post really cute selfie. 我还想着上传我帅气的自拍照呢
[14:13] You and me, both, brother. You and me both. 我也是这么想的 小哥 我也是这么想的
[14:25] Dad, come in, dad. 爸爸 快出来 爸爸
[14:27] Hi, honey. Hologram-high-five. 亲爱的 来个全息图击掌啊
[14:33] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[14:35] I pull that on all the rookies. 我每次都要和菜鸟们玩这一招
[14:38] So, what do you got? 好吧 有什么进展
[14:39] I spotted the target. 我发现了目标
[14:41] He’s going by the name of Lincoln Treadwell. 是一个叫林肯·特雷德韦尔的人
[14:43] He’s tall and he’s cute and his hair is all– not important. 他又高又帅 头发是 这些都不重要
[14:50] The virus is embedded in a phone 病毒被嵌入在一部手机里
[14:52] that he is receiving at the school dance. 他将会在校园舞会的时候收到这部手机
[14:53] Good work! 干得漂亮
[14:54] So, now what do I do? 现在我要做什么
[14:56] Well, you need to get Lincoln to ask you to the dance, 你得让林肯邀请你参加舞会
[14:58] so you can stay close to him until you recover that phone. 你才好近距离接触到他然后拿到手机
[15:01] Go with him? 和他一起
[15:03] Like on a… 就像是
[15:04] A date? 约会
[15:06] Oh, don’t tell me you’ve never had a date. 你可别告诉我你从来没有约过会
[15:08] No, I haven’t. 我是没有啊
[15:10] Because someone told me I wasn’t allowed to until I was 18. 因为有人跟我说不到十八岁不可以约会
[15:13] Well, excuse me if I don’t want my little girl to grow up too soon. 我不想我的宝贝女儿那么快长大难道也有错吗
[15:17] Now, when you go to the dance, 回头你去参加舞会的时候
[15:18] don’t forget to bring your ninja stars, 别忘了把你的忍者飞镖带来
[15:20] your brass knuckles and stun gun. 还有指节铜环 电击枪
[15:21] I need all that for my first mission? 第一次出任务就要带这么多
[15:23] No, for your first date. 是第一次约会
[15:27] Dad, out. 老爸撤了
[15:37] Well, if he likes girls like juli, 既然他喜欢朱莉那样的女生
[15:41] I’ll just be like juli. 那我就来当一回朱莉好了
[15:47] Oh my god, Lincoln! 哎呦我天 是林肯啊
[15:50] I’m K.C., no ‘E’. 我是KC 没有E
[15:53] No, wait, there is an ‘E’, but it’s after an ‘I’, like ‘I’ before ‘e, ‘ 不对 其实是有E的 但是在I之后 就像I在E前面
[15:56] except after ‘c’–except in this case, it is after a ‘c’. 而不是在C之后 除了这种情况都是在C后面
[15:59] So much for rules. 好多规则哦
[16:00] Anywho. 管它呢
[16:03] Um, you’re, like new and stuff, 你是新来的吧 是这样
[16:06] and there’s this dance Friday night. 这周五学校有舞会
[16:07] What do you say we, like, go together? 咱俩一起参加怎么样
[16:09] I know the electric cha-cha slide. 我会电恰恰舞滑步哦
[16:11] Cha-cha. 恰恰
[16:16] Whoa, that… That is tempting, but… 喔 很厉害嘛 但是
[16:19] No. 不行
[16:24] Ermahgerd. 我了个老天爷啊
[16:32] What was I thinking? You know what? 我到底在想啥呢 你们知道吗
[16:35] I wasn’t thinking because if I was thinking, 我啥也没想过因为如果我想了的话
[16:37] I would’ve never agreed to all this. 我就不会答应这件事了
[16:39] Been there. 感同身受啊
[16:41] Said the same thing as I was walking down the aisle. 我结婚时也说过同样的话
[16:45] – Excuse me? – I meant the first time. – 你说什么 – 我是说第一次
[16:48] Excuse me? 你啥意思嘛
[16:48] Not now, honey. 先不说这个 亲爱的
[16:50] You were saying? 你刚才说啥
[16:58] Too busy whispering to remember to pick me up from school… again? 忙着说悄悄话呢 又忘了去学校接我了
[17:02] Why didn’t you call? 你为啥不给我打电话
[17:03] I did. 我打了
[17:05] Eighty-three times. Call a brother back. 打了八十三次 你倒是回一个啊
[17:08] Oh, that was you? I didn’t recognize your number. 噢 这个是你的号码啊 我没认出来
[17:15] Look, I blew my mission, because I am too pathetic 听着 我搞砸了任务 因为我太可悲了
[17:18] to get a guy to go to a dance with me. 连找个男生和我参加舞会都办不到
[17:20] I made a complete fool out of myself. 我就跟个傻瓜似的
[17:22] And the worse part is I can’t even talk to my best friend about it. 最讨厌的是我竟然都不能和我最好的朋友说这件事
[17:25] Sure you can. I’m listening. 当然可以了 我听着呢
[17:29] Dad, I am talking about Marisa. 爸 我是指玛丽莎
[17:31] I get it, sweetheart. 我明白 宝贝
[17:33] It’s not easy leading a double life. 过着双重生活是很不容易
[17:34] I’m 16, I haven’t even figured out how to live one life. 我才十六岁 我连一重生活都不知道怎么过
[17:38] You know, you can still go to the dance and complete your mission. 你还是可以去参加舞会 完成你的任务
[17:42] The K.C. I know never gives up. 我认识的KC从来不会放弃
[17:43] Don’t forget, your country needs you. 别忘了 你的国家需要你
[17:45] No. You guys cannot keep putting that pressure on me. 不 你们不能一直把这样的压力施加在我身上
[17:48] Look, I am not some spy girl, okay? 听着 我不是什么特工女孩 好吗
[17:51] I am just a girl. An ordinary girl. 我就是个女孩 一个普通女孩
[17:54] No, you’re not. 不 你不是
[17:56] You’re… You’re extraordinary. 你 你是与众不同的
[17:58] Oh, look, I know you guys keep saying that. 我知道你们一直这样跟我说
[18:00] But I don’t feel extraordinary, okay? 但是我并不觉得我有多与众不同 好么
[18:02] I just feel overwhelmed. 我已经不堪重负了
[18:07] You know what? Forget this spy stuff, okay? 这样 忘了特工这件事 行吗
[18:09] I’m done. Done. 我不干了
[18:15] Fine, it’s your decision. 好吧 决定权在你
[18:18] But you really disappointed us. 但是你真的让我们很失望
[18:21] We expected more from you, K.C. 我们觉得你能做得更好 KC
[18:28] I guess we see more in you than you see in yourself. 我觉得我们在你身上看到的特质比你自己看到的要多
[18:47] Hey, Marisa, it’s me. 玛丽莎 是我
[18:51] Let’s say I actually wanted to go to this dance Friday night. 这么说吧 我想参加周五晚上的舞会
[18:54] What would I wear? 我该穿什么衣服
[18:56] Marisa? Hello? 玛丽莎 在听吗
[18:59] Sorry, I took so long. 抱歉我花了这么久才到
[19:01] Okay, so this one will show off your legs, 这件可以秀出你的长腿
[19:02] but this one will bring out your eyes. 但是这件可以突出你的眼睛
[19:04] Hold these, I’ve got to go back for the shoes. 拿好了 我得回去找鞋子了
[19:07] She’s a girl! She’s a girl! 她是个女生没错 苍天有眼啊
[19:24] Wow! Look at you! 哇 快瞧瞧你
[19:27] Thanks! 谢谢
[19:28] Wasn’t a compliment, sweetie. 不是在恭维你 亲爱的
[19:42] Initiating fart sequence. Silent but deadly mode. 启动放屁程序 无声但是臭气熏天模式
[19:54] Eww! 恶心
[20:01] It wasn’t me! I swear! 不是我 我发誓
[20:02] Sorry, the one who smelt it, dealt it. 抱歉 谁先闻到的就是谁
[20:05] That is nasty! Ugh! 太恶心了
[20:11] Bye, sweetie. No ‘e’. 再见啦 没有草字头的萌妹
[20:21] I guess your date had to go. 我猜你的舞伴是回不来了
[20:24] If you want, you can hang with me. 如果你愿意的话 我可以做你的伴
[20:26] Okay. 好啊
[20:27] That’d be cool. 挺好的
[20:45] Whatchya looking for? 你找啥呢
[20:47] Nothing. What are you looking for? 没找啥 你找啥呢
[20:50] Nothing. 我也没找啥
[20:58] – I’ll be right back. – I’ll go with you. – 我马上回来 – 我和你一起
[21:00] – You can’t. – Why not? – 不行 – 为什么
[21:01] It’s something I have to do alone. 因为这地方只能我一个人去
[21:02] – Like what? – Like… -什么地方 -那个
[21:04] Go to the boys’ room. 男洗手间
[21:05] I can go to the– I’ll be right here. 我也可以 我就在这儿等着
[21:20] K.C., I am so happy you’re here. KC 你能来这里我真的很开心
[21:23] And look at you. You look absolutely… Perfect. 快看看你哦 你看起来超完美
[21:34] What exactly is up with you? 你咋回事啊
[21:36] I mean, I haven’t seen you this happy 自从你父母把你从女子学校弄出来之后
[21:38] since your parents pulled you out of that all girls school. 就没看过你这么开心了
[21:40] It’s just a dance. 只是个舞会而已
[21:43] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[21:46] And now my little antisocial caterpillar 现在我那大大咧咧的小伙伴
[21:48] is transforming into a beautiful, outgoing butterfly. 正在蜕变成漂亮的展翅欲飞的花蝴蝶
[21:53] I’m back. 我回来了
[21:54] Wow, you work quick, butterfly! 哇 你动作好迅速 花蝴蝶
[21:58] Time for me to spread my own wings. 我也该展翅飞走了
[22:00] Hi. 你好啊
[22:09] Ugh, how lame. 太逊了
[22:11] Like anyone knows how to dance to this? 会有人知道这个曲该跳什么舞吗
[22:14] I do. 我知道
[22:15] Me too! 我也是
[22:21] I learned it from watching one of those celebrity dancing shows. 我是从名人舞蹈真人秀里学的
[22:25] – Want to? – Sure. – 来不 – 好啊
[22:55] – You’re a spy. – So are you. – 你是个卧底 – 你也是
[22:57] I’m taking you in. 我要收了你
[22:59] No, I’m taking you in… 不 是我要收了你
[23:02] Even though I don’t know where “in” actually is. 虽然我不知道该往哪收
[23:07] I can’t blow my cover… 我不能暴露我的身份
[23:11] But I can dip you. 但是我可以把你带走
[23:31] This is so not what I thought my first school dance would be like. 这和我想象中的第一次舞会大相径庭
[23:35] No way! 不会吧
[23:37] This was my first school dance, too. 这也是我第一次参加舞会
[23:38] Really? I actually had fun. 真的吗 其实我还挺开心的
[23:41] You know, up until you picked me up 直到你把我拎起来
[23:42] and threw me over your shoulder like a sack of potatoes. 像一袋土豆似的扛在肩膀上
[23:46] Okay, that wasn’t so bad either. 好吧 也没那么糟啦
[23:50] Just so you know, I really wanted to go to the dance with you, 你要知道 之前我真的很想和你一起参加舞会
[23:53] but I–I couldn’t. 但是我不能
[23:54] You know, orders. 纪律要求 你懂的
[23:57] Wait. Why? 等等 为什么
[23:59] I acted like a total dork when I asked you to the dance. 我要请你去参加舞会的时候表现得就像个傻瓜
[24:01] But–but most of the time you’re cool. 但是 大部分时候你都很酷啊
[24:03] How do you know? 你是怎么知道的
[24:05] Well, I–I am a spy. 我是个特工啊
[24:07] And I’ve been trained to notice things, 我被训练成一个观察细致入微的人
[24:10] like really awesome girls. 比如对于一些很赞的女生
[24:18] Wait, just to be clear, that girl was me, right? 等等 确认一下 你说的是我 对不
[24:20] Yeah. 是的
[24:23] So, I’m assuming you’re going to let me live. 那啥 我在想你会让我活着出去的吧
[24:27] I have to double check with headquarters, 我得跟总部确认一下
[24:28] but, uh… Fingers crossed. 但愿如此吧
[24:36] Mom, come in. I need you. 妈妈 快出来 我需要你
[24:37] Hello. 喂
[24:40] Can you hear me? Hello? Mom? 能听见吗 喂 妈妈
[24:42] Hello? Mom. Mom, I’m in trouble. 喂 妈妈 妈妈 我遇到麻烦了
[24:45] Can you hear me? Hello? 听见了吗 喂
[24:47] Mom? 妈妈
[24:48] KC K.C.?
[24:50] What the heck is this thing? 这是什么玩意儿
[24:52] Great. Mom forgot her bracelet. 这下好了 妈妈忘了带手镯了
[24:55] What is going on? 什么情况啊
[24:57] I’m not supposed to tell you this, 我不该跟你说这个的
[24:58] but mom and dad are spies and I have been 但是爸妈都是特工
[25:01] recruited to help them on a mission. 我也应召帮他们完成一项任务
[25:03] Slow your roll. 你丫慢点说
[25:04] How do I know I can believe you? 我凭什么要信你
[25:06] We are talking on a bracelet. 我们正在用手镯通话
[25:09] Well, that doesn’t mean anything. 那也不能说明什么啊
[25:17] Okay, that means something. 好吧 这下真的说明一些问题了
[25:20] So it’s true? You’re all spies? 所以这是真的了 你们都是特工
[25:23] Hey! Why wasn’t I asked to be a spy? 嘿 怎么没人邀请我做特工啊
[25:26] Please, you are so not cut out to be a spy. 拜托 你不适合做特工
[25:29] Oh, really? 当真
[25:30] Remember the time I managed to sneak into the girls’ locker room? 还记得那次我试着躲进女生的更衣室吗
[25:33] Yes, everyone remembers. You were caught immediately. 大家都记得 你立刻就被抓住了
[25:37] Look, if mom and dad check in, 听着 如果爸妈回来了
[25:40] tell them that I’m being held against my will in the a/v storage room. 告诉他们我被强行关进影音俱乐部的器材室里了
[25:43] I’m going to try to make it out alive, 我会尽量努力逃出去
[25:45] but if I don’t, I’m going to be really late for curfew. 但是如果我逃不出去的话 晚上到点没回家可不能怨我
[25:48] Sure, I’ll let them know. 没问题 我会告诉他们的
[25:50] I just hope I’m cut out to deliver a message. 我就适合当个传话筒
[25:58] Come on, Jason. 来吧 杰森
[25:59] This is a nice quiet place where we can… talk. 这是个可供我们安静聊天的 地方
[26:03] Marisa! 玛丽莎
[26:04] Oh, sorry. 对不起啊
[26:07] Ocupado! 被人先占了
[26:08] No, no, no! No, no, no! 不不不不不
[26:11] Don’t go. 别走啊
[26:14] Just a hunch, she doesn’t do very well in school, does she? 直觉而已 她学习不怎么好 对吧
[26:47] Not the face! Not the face! 别打脸 别打脸
[26:53] Gotcha. 抓到你了吧
[26:55] Not cut out to be a spy, huh? Thank you. 做间谍不太合格吧 谢了
[27:01] I believe I just saved your butt… 我觉得我刚才是用我的屁股
[27:03] With my butt. 救了你的屁股
[27:07] Oh, by the way, genius? The door was unlocked. 多说一句 天才小子 门没锁
[27:10] No, it wasn’t. 不可能
[27:11] I was pulling, pulling– oh, fudge. 我之前推啊 推啊 哎 蒙谁呢
[27:21] Hey, uh, how about you let me go and we grab a bite to eat? 嘿 要不你放我出去 咱俩去找点吃的怎么样
[27:24] You like Sushi? 你喜欢吃寿司吗
[27:27] Nice try, but I don’t date bad boys. 想得美 我不和坏男孩约会
[27:32] Thank you. 谢谢了
[27:34] So, I’m, uh, I’m assuming you’re going to let me live? 你会让我活着出去吗
[27:38] Fingers crossed. 但愿如此吧
[27:46] Oh, I am so proud. 你真让我骄傲
[27:49] You completed your first mission. 你完成了你的第一次任务
[27:51] You know me, I never give up. 你了解我的 从来不会放弃嘛
[27:53] I never doubted you for a second. 我从来就没怀疑过
[27:55] My little girl kicked butt tonight! 我的小女儿今晚表现很惊艳啊
[27:59] The whole world owes you a debt of gratitude. 整个世界都欠你一个人情债
[28:02] Excuse me? 打扰一下
[28:05] Aren’t we forgetting somebody… Again? 我们是不是又把某个人忘了
[28:08] You know what, he’s right. 他说的没错
[28:11] If it weren’t for you, I would have never completed that mission. 如果没有你 我也不可能完成这项任务
[28:14] Ernie, you are the real hero. 厄尼 你是个真英雄
[28:16] You know, I totally underestimated you, son. 我之前真是低估你了 儿子
[28:18] We should’ve recruited you to be a spy and not K.C. 我们应该培养你做间谍而不是KC
[28:22] You have no idea how happy I am to hear you say that– 你不知道能听到你这么说我有多
[28:29] oh, don’t worry, he’ll wake up 别担心
[28:32] totally refreshed in the morning and he won’t remember 他明早就会清醒过来
[28:34] anything that’s happened in the last six hours. 完全忘掉过去六小时内发生的一切事情
[28:36] See, baby, I told you everything was going to be okay. 看吧 宝贝 我就说一切都会好起来的
[28:41] Yes, you did. My big strong spy daddy. 没错 你是这么说的 我伟大又强壮的卧底老爸
[28:47] You know I am. 你最了解我了
[29:08] There is a code of honor that all spies must follow. 所有间谍 都必须遵守一套荣誉守则
[29:13] Prepare for anything. 准备好应对任何状况
[29:15] Never give up the mission. 任务不完成决不罢休
[29:18] And no matter what… 不管发生什么
[29:23] Don’t let texting blow your cover. 别为了发短信而暴露了你的身份
[29:28] Zendaya is back as K.C. Undercover. 赞达亚回归 出演《少女卧底》
[29:30] Premieres Sunday, January 18th at 8:30 on Disney Channel. 一月十八日星期天晚八点半 迪士尼频道首播
少女卧底

文章导航

Previous Post: 朱庇特传奇(Jupiter’s Legacy)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号