Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:06] Ew, what is that smell? 哪儿来的臭味
[00:08] I made cheesy eggs. 我做了干酪煎蛋
[00:11] Yeah, no, I think it’s Ernie. 好吧 但我觉得是厄尼身上的味儿
[00:13] It’s the weekend. Showering is optional. 今天是周末 洗不洗澡是我的自由
[00:16] No. No, it’s not. 才不是咧 当然不是
[00:20] Agent Johnson, from The Organization. Nobody move. 我是组织的约翰逊特工 全都不准动
[00:24] Oh, is this about the pen I took from the office? 难道是因为我从办公室顺了一支笔吗
[00:26] Kira Cooper, you’re under arrest. 吉拉·库珀 你被捕了
[00:30] Craig, give them back their pen! 克雷格 快把笔还给他们
[00:32] It’s not about the pen. 不是笔的事
[00:34] You’re under arrest for leveling our field office in Hong Kong. 你被捕是因为你毁坏了我们的香港办事处
[00:39] We have an office in Hong Kong? 我们在香港有办事处
[00:41] Not anymore. Pay attention! 已经没有了 你到底有没有认真听啊
[00:45] Honey, don’t worry. Everything will be all right. 宝贝 别担心 一切都会没事的
[00:53] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[00:57] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:00] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:03] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:05] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:09] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:12] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:16] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[01:20] I keep it undercover 深藏不露
[01:21] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[01:24] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[01:26] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[01:28] but I always got your back 我会永远支持你
[01:30] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[01:32] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[01:35] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[01:37] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[01:39] I keep it undercover 我要深藏不露
[01:41] I keep it undercover 我要深藏不露
[01:45] There is no way Mom could do this to The Organization. 妈妈是不可能对组织做出这种事的
[01:48] She is the most loyal person in the world. 她是这个世界上最忠心的人了
[01:51] For crying out loud, she still uses AOL. 她可是到现在还在用美国在线的人啊
[01:53] What if she never comes home? 她要是永远都回不来了怎么办
[01:55] Who’s gonna take care of us? 那谁来照顾我们
[01:57] Ernie, we gotta pull it together, all right? 厄尼 我们会解决这件事的 好吗
[01:59] We’re gonna get through this as a family. 我们是一家人 我们要一起度过这个难关
[02:01] You’re right. 你说得没错
[02:03] We’ll all pitch in. I’ll… 我们要全心投入 我要
[02:05] do what Mom would do. 做妈妈会做的事
[02:07] You going to decimate a building? 你要炸掉一栋楼吗
[02:09] – Judy! – What? I’m using humor to lighten the mood. -朱蒂 -干嘛 我只是用我的幽默来缓解一下气氛
[02:14] Well, don’t bother. Okay? Everything is gonna be just fine. 那就不用你费心了 因为一切都会过去的
[02:16] I’m sure of it. 我很确定
[02:18] Things could not get any worse. 情况简直不能再糟糕了
[02:20] They’re calling her an enemy of the state, and they have tons of evidence. 吉拉现在成了全国公敌 而且他们有足够的证据
[02:24] Now would be a good time to lighten the mood. 是时候活跃一下气氛了
[02:26] – Knock knock. -Who’s there? -咚咚 -是谁
[02:27] Five agents to rescue a Cooper. 五个特工 正打算救出一个库珀
[02:34] Too soon? 现在说这个不合适吗
[02:51] What took you guys so long? 你们怎么现在才来
[02:53] Uhh… you’re in a prison 40 stories underground, 因为你在一个地下四十层的监狱里
[02:56] and the elevator was broke. 而且电梯还是坏的
[02:58] My ears just popped. 我的耳膜刚刚啪了一声
[03:01] Hah-hah! Ooh, sorry honey, is there anything we can do for you? 对不起 亲爱的 我们能为你做什么吗
[03:04] Well, some clean clothes and a hairbrush would be a good start. 先给我来身干净的衣服 再来把梳子吧
[03:08] Oh, and maybe if you have time… clear my name! 当然如果你们有时间的话 证明我的清白啊
[03:11] Mom, look, we know you didn’t do this. 妈妈 听着 我们知道不是你做的
[03:14] I am being set up. 我是被陷害的
[03:15] I don’t know by who or why, but I am. 我不知道是谁或是什么原因 但我的确是清白的
[03:18] I know, honey. You were on that solo mission in Hawaii. 我知道 宝贝 你当时在夏威夷单独执行任务
[03:21] I mean, it’s not like you snuck out of your hotel, 我想你总不可能偷偷逃出你的旅馆
[03:23] took Honolulu Air flight 213 to Hong Kong that arrived at 6:14 AM, 坐上火奴鲁鲁213航班 在早上6:14分准时到香港
[03:28] rented a car, scored some explosives on the black market, decimated a building, 租一辆车 在黑市里买点爆炸物 炸掉一幢楼
[03:31] and made it all the way back to your hotel in Hawaii in time for breakfast. 接着分秒不差地及时回到夏威夷的旅馆享用早餐
[03:35] Did you? 你不会真这么做了吧
[03:36] Take that back, or they will find me guilty… of killing my husband! 快收回你的话 不然他们会因为谋杀亲夫而判我的罪
[03:43] Look, Mom, we are not gonna rest until you are out of here 听着老妈 我们一定会想办法让你离开这里的
[03:46] and the person who set you up is sitting in there instead. 我们还要让那个陷害你的人 坐在你现在坐的位置
[03:48] My attorney from The Organization, Maggie Summer, 组织委派给我的律师 马吉·萨默
[03:51] said that they’re turning me over to the Hong Kong authorities in 72 hours. 说他们会在72小时内把我送到香港政府
[03:54] Time’s up. Let’s go. 时间到了 该走了
[03:56] Now that doesn’t give you a lot of time. 所以我没剩多少时间了
[03:58] Work with Maggie! And while you’re at it, bring me a darn brush! 和马吉合作 如果可以的话 记得给我带把梳子
[04:06] Okay, so they got a receipt for a plane ticket to Hong Kong 他们拿到一张飞往香港机票的收据
[04:08] on Mom’s credit card. 用的是妈妈的信用卡
[04:10] -No! -Her phone and spy bracelet pinged off a cell tower -不 -她的手机和特工手镯在爆炸时
[04:13] in the area at the time of the explosion. 被定位在该区域附近的信号塔
[04:15] -No! -And a picture of her getting celebratory dim sum afterwards, -不 -这还有一张之后妈妈吃点心庆祝的照片
[04:20] which is totally bogus because Mom doesn’t even like dim sum. 这完全是假的 因为妈妈根本不喜欢吃香港点心
[04:23] Noo! 不要啊
[04:25] Dad, are you okay? 爸爸 你还好吗
[04:27] No. I’m falling apart. 一点都不好 我要崩溃了
[04:30] She’s the sun to my moon. 我是太阳 她就是月亮
[04:31] The surf to my turf. 我是草场 她就是波浪
[04:33] The tidies to my whities. 我是内裤 她就是女仆
[04:36] Here. This’ll make you feel better. 吃点东西吧 吃了能好受点
[04:38] Ernie, I can’t think about eating right now, your mo… 厄尼 我现在不是很想吃东西 你妈妈
[04:42] Ooh! Is that truffle oil? 哇哦 这是松露油吗
[04:45] With jalapeo aioli. 还配上了墨西哥胡椒
[04:47] Okay, Ernie, enough with the food already. 好了 厄尼 别再搞那些吃的了
[04:49] It’s what Mom would do. 这是妈妈会做的事
[04:51] I’m trying to pick up the slack around here. 我只是缓解一下气氛嘛
[04:52] Like Mom always says, food equals love. 就像妈妈经常说的 食物就是爱
[04:55] Mom’s never said that. 妈妈从来没说过这句话
[04:57] Well, maybe she would if you could get her out of prison! 如果你能把她弄出监狱 说不定她就会说了
[05:08] Hi, Coopers! 库珀一家 你们好啊
[05:11] I’m Maggie Summer. Kira’s attorney. 我是马吉·萨默 吉拉的律师
[05:13] We have a lot to do and not much time to do it. 我们有许多事要做 而且所剩的时间不多了
[05:16] So I suggest we get started. 所以我建议我们现在就开始吧
[05:19] You really think you can help my mom? 你真的觉得你可以帮到我妈妈么
[05:21] There’s a lot of evidence against her. What’s your defense strategy? 有好多证据都对她不利 你的辩护策略是什么
[05:24] All you need to know is, I may not look like it, but I am a pitbull! 你只需要知道 我看似弱不禁风 但其实是斗牛犬型的
[05:30] Really? Very… pink pitbull. 真的吗 还是只粉色的
[05:33] That’s right, missy. 没错 小姑娘
[05:35] And I’m not a glass half-full kinda person. 而且我也不是那种吊儿郎当的半桶水律师
[05:37] My glass is overflowing! 姐桶里装的水都快满溢出来了
[05:39] I need you people to stay positive 我们要一起努力救出你们的妈妈
[05:43] if we’re gonna work together and save your mom! 就需要你们保持乐观
[05:45] Now, are you with me? 好了 你们支持我吗
[05:46] Yeah! Yeah! 好
[05:47] I can’t hear you! 给我大点声
[05:49] Yeah! 好
[05:50] I still can’t hear you. 老娘说了大点声
[05:51] Y-Yea… Wait. Wait. -好 -等一下
[05:53] I could that time, I just… I wanted to make my point. 其实刚刚那次可以了 只是想明确表达一下我的观点
[05:59] I’m so glad you’re here. 你在这里真是太好了
[06:00] You’re organized, you have a plan of action, and, wow, you smell really good. 你做事井井有条 有计划有行动力 而且你真的好好闻
[06:04] What is that? 这是什么味道
[06:05] It’s a little fragrance I like to call… positivity! 我把这香味叫做 积极向上的味道
[06:11] Okay. I sent your dad to Hong Kong to canvass for witnesses. 好的 我让你爸爸去香港查找目击证人
[06:14] Now, I need you to go over your mom’s story again with her 现在 我需要你去你妈妈那儿再听一遍整个故事
[06:17] and look for anything she may have left out. 然后看看有没有什么落下的证据
[06:19] Okay. Yup. No, I got it. 好嘞 我马上就去
[06:21] Uh, is there anything else I can do? 那还有什么需要我做的吗
[06:22] Yes. I want Ernie’s recipe for his focaccia bread. 有 我想要厄尼这个佛卡夏面包的食谱
[06:26] Tell him it was out of this world! 告诉他 简直太好吃了
[06:29] Yeah, you’re still new here. We don’t compliment Ernie. 好吧 你还真是个新来的 我们从不夸奖厄尼
[06:54] What do you think you’re doing? 你这是在干嘛呢
[06:56] Oh. Hi, sweetie. 你好啊 亲爱的
[06:58] I’m Maggie. I’m helping defend your mom and bring her home. 我是马吉 我在帮助为你妈妈辩护 带她回家
[07:01] By inserting a flash drive and uploading suspicious files? 通过插入一个U盘 上传一些奇怪的文件吗
[07:05] Oh. Oh, honey, it’s more complicated than that. 小可爱 这可比你说的复杂多了
[07:08] I would explain it, but… you wouldn’t understand. 我想解释 但我怕你听不懂
[07:13] Try me. 你倒是说说看啊
[07:15] I don’t have time for games. 我可没时间陪你玩游戏哦
[07:18] I have a built-in lie detector. 我有一个内置的测谎仪
[07:20] And it’s telling me you’re full of baloney. 结果告诉我你说的话全是假的
[07:22] Except for when you called me cutie. 除了你说我可爱的那一部分
[07:25] That part was true. 那倒是事实
[07:28] Ohhh. You’re a junior undercover digital youth! 你是一个少年型电子卧底小童
[07:33] Why didn’t you just say so? 你怎么不早点告诉我
[07:37] I would’ve powered you down a lot sooner. 那我就早点把你关闭了
[07:42] Ship-It Express? 是顺丰快递吗
[07:44] Yeah, I need a package pick-up. It’s about 4 feet tall and nosy. 对 我想寄个包裹 大概有4英尺高 而且很讨人嫌
[07:54] If we don’t get that evidence within the next 24 hours, 如果我们在24小时内还找不到证据的话
[07:57] they’re gonna turn our mom over to the Hong Kong authorities, 他们就要把我妈妈送去香港机政府了
[07:59] and we might never ever see her again. 那我们就有可能都永远见不到她了
[08:06] I don’t know about you, but I am on Team Positive! 我不知道你是怎么想的 但我还是保持乐观哦
[08:10] Come on, everybody. 大家一起来
[08:11] Hold hands. 牵着我的手
[08:13] Okay, Maggie, look. I think that’s kind of a waste of… 好了 马吉 我觉得这简直是浪费
[08:16] Do it! 照做就是了
[08:18] Okay. 好吧
[08:23] Hands high, hands low. 抬起来 放下去
[08:25] Let those negative feelings go! 让所有的负面情绪都离开
[08:27] Everybody. 大家一起
[08:29] All: Hands high, hands low. 抬起来 放下去
[08:31] All: Let those negative feelings go! 让所有的负面情绪都离开
[08:34] Dad! Shoes! I just did the floors. 老爸 脱鞋 我刚擦好地板
[08:37] I’ll get the mop. 我去拿拖把
[08:38] Ernie’s work is never done. 厄尼的工作永远都做不完
[08:42] Dad, please tell me you found evidence in Hong Kong 老爸 拜托告诉我你在香港找到证据
[08:44] to prove that Mom was not in that dim sum picture. 证明老妈没在那张吃点心的照片里了
[08:46] No, it was a complete waste of time. 我没找到 在那儿根本就是浪费时间
[08:48] I sat in Wang Lee’s Dim Sum House for 12 hours and nobody knew anything. 我在李王点心铺待了12个小时 根本没人知道怎么回事
[08:53] Wang Lee’s? No. It was Wang Lu’s. 李王 不对啊 我说的是鲁王
[08:58] No, you told me it was Wang Lee’s. 没有啊 你告诉我的就是李王啊
[09:01] Oh, you must’ve misheard me. 你肯定听错了
[09:03] Craig, do you think I’d send you all the way to Hong Kong 克雷格 你觉得我把你派去香港
[09:06] on a wild goose chase? 就是为了让你无功而返吗
[09:08] No. 不是
[09:12] Turn that frown upside down. 别再皱着眉头了
[09:14] Stay positive! 保持乐观
[09:18] I was positive you said it was Wang Lee’s! 我很确定你跟我说的是李王家
[09:22] Look, Maggie, I know my mom believes in you, 听着 马吉 我知道妈妈很相信你
[09:25] but I’m starting to think you’re full of… 但我开始觉得你就是一坨
[09:27] and I mean this in the most positive way possible… poopoo! 我是用尽可能积极的方式说的 便便
[09:32] Wha… That’s not very positive, K.C. 什么 你这话可不是很积极啊
[09:36] It’s not meant to be. 我本来就没打算说什么积极的话
[09:39] Look, you have done absolutely nothing to help, 听着 你这几天什么忙也没帮
[09:41] and we are running out of time. 而我们时间已经不多了
[09:43] Okay. I was waiting till I had all my ducks in a row, 好吧 我本来是打算把所有事情调查好了以后再说的
[09:47] but I think I know who’s setting Kira up. 我觉得我已经知道是谁在陷害吉拉了
[09:49] His name is Chuck Maddox. 他叫恰克·马多克斯
[09:52] Well, what does he have against my mom? 那他和我妈又有什么恩怨呢
[09:54] She discovered he was selling secrets and had him kicked out of The Organization. 你妈妈发现了他私下贩卖情报 令他被逐出组织
[09:58] Last I heard, he was working as a professor at the George Washington University. 上次我听说他的时候 他还在乔治华盛顿大学做教授呢
[10:02] Hm. Looks like it’s time to teach that professor a little lesson. 那看来我们得好好地给这个教授上一堂课了
[10:17] I finally restore my power and… Oh, no. 我终于恢复能量然后 天啊
[10:22] I fell for the ol’ “mail the robot away” trick. 我竟然中了“把机器人寄走”的诡计
[10:28] Well played, Maggie. Well played. 不错嘛 马吉 你这招真狠
[10:32] It’s gonna be a long walk home. 这下走回家得走可久了
[10:48] Hey, uh, professor. Can I ask you a question? 教授好 我能问你个问题吗
[10:50] Sure. Are you in one of my classes? 当然了 你是我的学生吗
[10:52] Yeah, I’m in Intro to ‘You Mess With My Mom, You Mess With Me’. 是啊 我上的课叫“你惹了我妈 你就是在惹我”
[10:58] That sounds more like Women’s Studies. 听起来更像是女权类课程啊
[11:02] I teach poli-sci. 我教的是政治科学
[11:03] Sure, you do. 可不是吗
[11:11] Is this about a bad grade I gave you? 这是因为我给你很低分吗
[11:15] Tell me everything you know about The Organization’s field office in Hong Kong. 把你所知道的关于组织在香港办事处的一切都告诉我
[11:18] Well, I know it’s in Hong Kong. 我知道它是在香港没错
[11:20] Don’t play cute with me. 少跟我装傻
[11:23] You set my mom up! 你陷害了我的妈妈
[11:24] I don’t know who your mom is! 我压根不知道你妈妈是谁
[11:26] Kira Cooper. Ring a bell? 吉拉·库珀 想起来了吗
[11:34] I have nothing against Kira. 我跟吉拉没什么恩怨
[11:36] In fact, we used to be friends before I quit The Organization! 事实上 我没退出组织之前 我们还是很好的朋友
[11:40] Quit? Funny. I heard you got fired! 退出 这就搞笑了 我听说你是被踢出组织的
[11:42] Fired? Me? Please. 被踢 我吗 少开玩笑了
[11:45] I’m much happier being a college professor than I ever was being an agent. 我当大学教授比当特工要开心多了
[11:51] I get summer vacations. 我还能过暑假呢
[11:55] Yeah, well, if you don’t start talking, 好吧 这样 你要是还不肯说实话
[11:58] you’re gonna be going on a permanent vacation. 你就等着过你的永久假期吧
[12:12] Come on! 来呀
[12:20] Uhhh… Overdue book fines. 过期还书是要罚款的
[12:23] Return your books, people. Respect the process. 按时还书 遵守规则
[12:39] There’s got to be an easier way. 肯定有更方便的方法能回去
[12:44] Oh, wait. Duh. 对哦 我怎么没想到
[12:50] Why row row row when you can go go go?! 既然你能冲冲冲 为啥还要划划划呢
[13:01] Mom? I found the guy who set you up. 老妈 我把陷害你的人带来了
[13:03] Recognize him? 还记得他吗
[13:05] I don’t know. Can you back him off the glass a little? 我也不知道 你能把他从玻璃上挪开一点点吗
[13:08] Chuck? 恰克
[13:11] How are you, sweetie? 你怎么样啊 亲爱的
[13:13] -Sweetie? -Good to see you, Kira. -亲爱的 -能见到你真好啊 吉拉
[13:16] You look well. Other than being imprisoned in a glass box thing. 你看起来还不错 除了被困在这个玻璃盒子里面
[13:20] But at least it’s bigger than that first cubicle we shared, right? 不过怎么说也比我们第一次共处的那个小隔间强 是吧
[13:27] So you can bring me an old friend but you can’t bring me a pair of pants? 所以你能把我的老朋友带过来 就不能给我带条裤子吗
[13:32] Mother. Big picture. 老妈 抓重点
[13:34] Chuck set you up because you got him fired. 恰克陷害了你 因为你让他被踢出组织了
[13:37] No. I wrote him a letter of recommendation to the university 才不是呢 他不想做特工了的时候
[13:40] when he didn’t want to be an agent anymore. 我还帮他给大学写了封推荐信呢
[13:43] By the way, I still owe you that lunch. 说起来 我还欠你一顿饭
[13:46] Assuming you ever get out. 要是你能出来一定请你
[13:50] Wait, so he’s really your friend? 等等 这么说他真是你的朋友吗
[13:51] Yeah. 对啊
[13:59] Sorry about that. Hah. 刚才还真是抱歉了
[14:01] Looks like I owe you lunch. 看来我也欠你顿饭呢
[14:04] And my mother wondered why I wanted to quit the business. 我妈当初还想不通我为什么要辞职呢
[14:08] Why in the world would you think Chuck had anything to do with this? 你怎么会以为恰克跟这事有关系啊
[14:12] Well, because Maggie told me he did. 因为马吉跟我说是他啊
[14:13] Look, I am having serious doubts about her. 我现在真的很怀疑她
[14:15] She sent Dad to Hong Kong. Twice. 她把老爸派去香港了 还两次呢
[14:18] K.C., I trust her. Don’t lose faith. KC 我相信她 别灰心啊
[14:21] Oh, Maggie, hey. We were just talking about you. 你来啦 马吉 我们才刚说起你呢
[14:23] Yeah, and I was just gonna ask… Who the heck are you? 是啊 我才刚想问 你又是哪位啊
[14:27] I’m Maggie Summer. I’m defending your mother. 我叫马吉·萨默 我是你妈妈的辩护律师
[14:30] Wait… if you’re Maggie, then… 等等 你是马吉 那
[14:34] Who the heck is ‘Maggie’? 那个马吉又是哪位啊
[14:43] K.C., you’re telling me that there’s another woman pretending to be me? KC 你是说有另一个女人假装是我
[14:46] Yeah. She’s-She’s blonde, about 5’4″… 对啊 她有金色头发 一米六左右
[14:49] Honey, that could be anybody. 亲爱的 就这样的妹子路上一抓一大把好吗
[14:51] Okay, she wears a lot of pink. Super perky. 她还经常穿得一身粉色 超级活泼
[14:55] Candace Adams! 坎迪丝·亚当斯
[14:58] I-I mentored when she was training to be an agent. 她特工训练的时候我还是她的导师呢
[15:02] I knew immediately she didn’t have what it takes. 我那时候就知道她当不了特工
[15:05] Any idiot could see something was wrong with that woman. 就是白痴也能看出那个女人有病
[15:08] Well, when Dad gets back from Hong Kong for the second time in three days, 好吧 三天后 等老爸第二次从香港回来以后
[15:11] I’ll be sure to let him know. 我肯定会告诉他的
[15:14] -Is this her? -Yup. That’s her. -是她吗 -没错 就是她
[15:16] Mom, now we can get you out of here. 老妈 咱们终于有办法把你救出来了
[15:18] Ooh, I can’t wait to take down that perky little powder-puff. 我已经等不及要把那只活泼的小粉扑打趴下了
[15:21] No, K.C. We cannot alert Candace that we’re onto her. 别 KC 我们不能打草惊蛇
[15:25] That girl is dangerous. Who knows what she might do? 她可是很危险的 谁知道她能做出什么事
[15:27] K.C., your mission is to do nothing. KC 你的任务就是啥都别做
[15:32] Isn’t that more of a mission for Ernie? 你确定那不是厄尼的任务吗
[15:36] Okay, fine, but it’s no fun being a spy if your hands are tied. 好啦 可要是什么事都不能做 当特工还有什么意思啊
[15:39] Tell me about it! 你倒是跟我说说有啥意思啊
[15:58] Can I see that harmonica for a second, Bobby? 我能看看你的口琴吗 鲍比
[16:00] Thank you. 谢啦
[16:06] Finally some peace and quiet. 总算能清净了
[16:14] Guys. Guys. Guys. 伙计们 伙计们
[16:16] You are not gonna believe this. 你们肯定想不到
[16:17] So it turns out Maggie is actually… in our kitchen! 所以事实上马吉 就在咱家厨房
[16:22] She’s in our kitchen. 她就在咱家厨房呢
[16:25] ‘Cause it’s dinner time. 因为晚饭时间到啦
[16:27] And that’s where she’d be. ‘Cause that’d be weird if she were in the garage. 所以她会在这里 这时候她要是在车库就太奇怪了
[16:31] You’re home for dinner? I only made three Cornish game hens. 你回来吃饭 我只做了三只童子鸡
[16:35] And now someone’s gonna have to share. 这下得有俩人分一只鸡了
[16:40] K.C., what were you so excited about? KC 你刚才怎么那么兴奋啊
[16:42] Did you locate Chuck Maddox? 你抓到了恰克·马多克斯吗
[16:44] No. Just, uh, another dead end. 没 我只是 又碰壁了
[16:47] Darn that brick wall we just keep coming up against. 真是一波未平一波又起啊
[16:53] Oh… Oh! I… just got a text. 我 我刚收到了一条短信
[16:58] Unfortunately, I am going to have to pass on dinner. 不好意思 看来我不能和你们一起用餐啦
[17:02] You can’t go. 你不能走
[17:03] Why not? 为什么呢
[17:04] Because I am feeling super negative right now, 因为我现在感觉好消极啊
[17:09] and I need your help, Maggie. I need you. 我需要你来帮帮我 马吉 我需要你
[17:13] Guys, could you give us a moment? 伙计们 你们能让我们俩单独待会吗
[17:15] Fine. I’ll just torch the Creme Brulees in the bathroom. 没问题 那我就要在浴室里烤焦糖布丁了
[17:18] Like an animal! 跟野蛮人一样
[17:24] I know you set my mom up, Candace. 我知道是你陷害我妈妈 坎迪丝
[17:28] Took you long enough to figure it out, Miss Super Spy. 你花得时间也够长的了 超级特工小姐
[17:31] Talk about nepotism! 也不想想裙带关系
[17:48] Mama’s home! 老妈回来啦
[17:59] What’s all this… Kira? 怎么了 吉拉
[18:01] Baby. You’re home. 我的宝贝儿 你回来了
[18:04] What… 这
[18:05] …is going on? 是怎么了
[18:07] She was working against Mom the entire time. 她一直都在和老妈作对
[18:09] She’s a fake and an annoying sicko nutjob. 她是个烦人的冒牌律师 道德败坏的疯子
[18:12] And, yes, Candace, I am positive about it. 确定一定以及肯定 坎迪丝 这次我够不够积极了啊
[18:16] All because I didn’t think she had what it takes to be an agent. 就因为我认为她不是当特工的好料子
[18:19] Oh, really? Didn’t have what it takes? 是吗 不是当特工的好料子
[18:21] Who disguised herself as you? 那是谁假装成你的样子
[18:23] Who flew all the way to Hong Kong, destroyed a building, 是谁飞到香港 炸掉一栋楼
[18:26] had some celebratory dim sum, 吃点香港点心庆祝了一番
[18:28] and then came back and pinned it all on you? 回来以后将所有罪名都归咎于你
[18:31] Me. That’s who. 我 就是我
[18:34] And guess who just confessed on tape? 猜猜谁刚才向录音坦白了一切
[18:36] You. That’s who. 你 就是你
[18:40] -Agents! -Candace Adams, you’re under arrest. -特工们 -坎迪丝·亚当斯 你被逮捕了
[18:53] Judy! Where have you been? 朱蒂 你去哪儿啦
[18:55] I don’t want to talk about it. 我一点儿都不想跟你们说
[18:57] But next time the Ship-It Express guy’s around, 下次要再让我看见顺丰快递员
[19:00] tell him I got a bone to pick with him. 告诉他 我在他身上有一块骨头还没收件呢
[19:11] And now, a message from the cast of K.C. Undercover. 以下是来自少女卧底剧组的一则信息
[19:15] Hi, kids. We had a lot of laughs this week. 你们好呀孩子们 我们这周过得可开心了
[19:17] But there’s one thing we wanted to address. 可还有一件事我们想跟你们说
[19:19] In this episode, my character Judy gets shipped off to another country. 这集里 我扮演的朱蒂被寄到了另一个国家
[19:23] In the mail. 用的还是快递呢
[19:24] And as funny as that is, we are here to tell you that you should not try this at home. 很有趣对吧 可我们要告诉你们 不要在家里这么做
[19:29] People are not mail. 人和信件可是不同的哦
[19:31] Many of you have brothers and sisters of your own. 你们之中的很多人都有兄弟姐妹吧
[19:34] And if they’re anything like my brother, they can be annoying as heck. 要是有一个像我哥一样的兄弟 那也真是够烦人的啦
[19:38] But that does not mean you should wrap them up and ship them off to… 但这可不代表你们就能把他们装进包裹里送到
[19:41] England, or Venezuela, or Cuba. 英国 委内瑞拉 或者古巴这些地方
[19:44] It’s just not cool. 这可一点都不好玩
[19:47] Even if you call dibs on the last donut, 就算你提前说好要吃最后一个甜甜圈
[19:50] and your brother Kumario literally grabs it out of your hand 然后你哥库马里奥强行从你手里抢走了
[19:52] and licks it and says, “Oh, were you gonna eat that?” 他还一边吃一边说 “你本来是打算要吃这个的吗”
[19:55] Knowing full well you were gonna eat that? 明明他非常清楚你就是打算吃这个甜甜圈
[19:58] It’s still not okay to ship them off. 你还是不能把他当快递寄出去
[20:00] And you might think, “Well, what if I pay the mailman a little extra 你可能还会想 “我给那个快递员多点钱
[20:03] to mark it ‘fragile’, then it is totally fine.” 再标记个’易碎品’不就没事了吗”
[20:07] It is not totally fine. 那可是大大的事啊
[20:10] Marking ‘fragile’ may have never crossed your mind. 你可能根本想不到标记”易碎品”什么的
[20:12] You may be thinking, “I’m not even gonna pay for postage. 你或许会想”我才不要为他付邮费呢
[20:16] “I’m just gonna throw it in the garbage and let the trash guy deal with him.” 我只要把他扔进垃圾桶 让收垃圾的人收拾他就行”
[20:19] Still not cool. In fact, that’s worse. 这样做也是非常不好滴 事实上还不如刚才那样呢
[20:22] Totally worse. Even if your brother deserves it. 简直太糟糕了 就算你的兄弟是真的很欠抽
[20:25] You’re better off not throwing him into a box and 你也最好别把他扔进盒子里
[20:28] laughing maniacally as he’s shipped to Timbuktu. 然后在他被送往非洲通布图的时候疯狂大笑
[20:30] Sure, your mom might miss him for the holidays, 当然啦 放假时你妈妈肯定会很想念你的兄弟
[20:32] but you know that the Thanksgiving turkey is gonna taste 可你也知道 没了你兄弟的口水
[20:35] so much better without your brother’s nasty saliva all over it. 感恩节火鸡吃起来味道更好了
[20:40] “Oh? Were you gonna eat that turkey leg?” “哦 你本来是打算要吃这只火鸡腿的吗”
[20:42] Yes, I was gonna eat that turkey leg! 没错 我就是想要吃那只火鸡腿
[20:44] Quit licking my food, Kumario! 不许再舔我的食物了 库马里奥
[20:50] Are you okay, Kamil? 你还好吗 卡米尔
[20:52] I’m fine. 我没事
[20:54] As I was saying, do not ship your siblings. 正如我说的 别把你的兄弟姐妹们寄走了
[20:57] It’s the law. 这可是法律规定的哦
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号