Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:11] Okay. 好吧
[00:13] I’m getting the sense 我感觉
[00:15] that you’re a little excited about something.Alright? 你好像对某件事特别开心
[00:17] But I’m gonna need you to use your words. 但是你得说话
[00:19] Bill told me that Steve told him 比尔告诉我史蒂夫说
[00:21] that Kenny told him that Dave told him 肯尼告诉他戴维说
[00:23] that Greg Wilson likes you. 格雷格·威尔逊喜欢你
[00:26] Well, then, it must be true. 那一定是真的了
[00:29] Plus, he is planning on inviting you 而且 他正准备邀请你
[00:33] to go away camping for the weekend. 周末一起去野营
[00:34] Wait, go away camping? 等等 野营
[00:36] There’s no way my parents are gonna let me do that, but I mean I could ask. 我父母绝对不可能让我去的 不过我可以问问
[00:39] No, you don’t ask, you tell. 不 你不用问 直接通知他们
[00:42] And if that doesn’t work, you beg. 这要是没用的话 求他们
[00:44] And if that doesn’t work, you cry. 要是还没用的话 你就哭
[00:46] That always gets them. 这招最好用了
[00:50] Mom and Dad, 粑粑麻麻
[00:51] this weekend, Marisa and I are going camping with a group of friends. 这周末 玛丽莎和我打算和几个朋友去野营
[00:55] Uh… please let me go. 呃 求求你们让我去吧
[00:58] I know there will be boys there, 我知道男生们也会去
[01:00] but I’m responsible and trustworthy. 但是我富有责任心 还值得信任
[01:04] You have to let me go. I promise. 你们一定得让我去 我保证
[01:07] I would never do anything to tarnish the family name. 我绝对不会做任何有损家庭名誉的事
[01:10] Please let me go. Please 求你们了 让我去吧
[01:13] -It’s okay with me. -Okay, honey. -我觉得没问题啊 -去吧 宝贝
[01:15] Wait, that’s all you got to say? 等等 你们要说的就这些吗
[01:18] Uh, watch out for deer ticks. 还有 小心鹿蜱
[01:25] I’m going camping with Greg Wilson. 我要和格雷格·威尔逊去野营啦
[01:28] This is gonna be the best weekend ever. 这周末绝对棒极了
[01:29] I am so happy, I could die. 我快高兴死了
[01:32] KC Cooper must die. KC·库珀必须死
[01:34] Your assignment is to eliminate her. 你的任务就是消灭她
[01:37] Understood? 明白了吗
[01:41] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:44] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[01:47] ‘Cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:51] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:53] A way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:55] But don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:59] I’m not perfect, So many things I 生活繁复 我不完美
[02:03] wanna tell you but I 想向你倾诉 可我必须
[02:07] I keep it undercover 深藏不露
[02:09] Livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:11] Doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:13] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:16] But I always got your back 我会永远支持你
[02:18] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:20] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:22] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:24] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:26] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:28] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:35] No, it’s not gonna work. 不行 这个不行
[02:40] Um, yes. This is perfect. 呃 好呀 简直完美
[02:49] Don’t move. 别动
[02:51] Don’t say anything. 什么也别说
[02:54] Understand? 明白了吗
[02:59] KC? Everything okay in there? KC 出什么事了吗
[03:02] You better say yes,. 你最好告诉他一切还好
[03:03] or you’ll never say anything again 否则其他的话都将是你的遗言
[03:06] Yeah, Dad, I’m fine. 好着呢 爸 我很好
[03:10] By the way, red plaid… 还有 红格衫
[03:13] Not as flattering on you as you think it is. 穿上没有你想象得那么好看
[03:16] What’d you do, crawl out of a hole to insult me? 你干嘛 从某个洞里爬出来就是为了说我难看吗
[03:19] No. I didn’t come here to insult you. 不 我不是来这儿说你难看的
[03:22] I came here to kill you. 我是来杀你的
[03:24] Babe. 宝贝
[03:30] Now back in those days, 过去那个年代
[03:32] we didn’t have computers in our pockets. 我们衣兜里可没有电脑
[03:34] And everything was made with carbs and trans fats, 所有东西都是碳水化合物和反式脂肪做成的
[03:36] and no one seemed to care. 然而根本没人在乎这些
[03:37] Oh, Agent Grandma, 哦 外婆特工
[03:39] I could listen to your spy stories all night long. 你的特工故事听一整晚都听不腻
[03:42] What a coincidence. 那就巧了
[03:43] She can tell ’em all night long. 她可以讲一整晚
[03:46] Oh, wait, wait. I got another one for you, corn chip. 哦 等等 等等 我还有个故事 小姑娘
[03:49] The year was 1977, 那是1977年
[03:51] and there was an international dispute, 出现了国际纠纷
[03:53] and they called your Grandma Gayle in 他们招了外婆盖尔
[03:55] to fix things, yes, they did. 来解决问题 是的 招的我
[03:58] How long is your mother staying with us? 你妈妈要和我们待多久
[04:01] For as long as she wants, Craig. 她想待多久就待多久 克雷格
[04:03] My dad’s out of town, and she’s afraid to be alone. 我爸出城了 她害怕一个人待着
[04:06] She was a spy for 40 years! 她当了40年的间谍啊
[04:10] She can’t spend a couple of nights alone 她还不能在高档小区的豪华公寓里
[04:12] in a luxury condominium in a gated community? 一个人待几个晚上吗
[04:14] Somebody might use the Jacuzzi after 9:00 p.m. 她害怕晚上9点以后有人想用按摩浴池吗
[04:22] One more word, Craig, 你再说一个字 克雷格
[04:24] and I am calling your mom and inviting her here 我就给你妈打电话 把她也请来
[04:26] -for two weeks. -No, no! -待两个星期 -不 不要啊
[04:29] Now the president was just laying there, 那时总统就躺在那里
[04:31] and I stretched out my bare hand, 我伸出手
[04:33] and stuck it in his chest cavity, 放到了他的胸腔内
[04:36] and massaged that non-beating heart back to life. 给他那颗不跳动的心脏做了按摩 然后救活了他
[04:39] That’s an amazing story, Agent Grandma. 这个故事真棒 外婆特工
[04:42] For the first time, I feel like I’m talking to 人生头一回 我觉得我是在和
[04:46] a real, honest-to-goodness spy. 一个真实又诚实的间谍说话
[04:47] Uh, what do you call me? 呃 那我呢
[04:49] Desperate, needy, stink bomb, no friends, 濒临绝望 粘人 臭屁 没有朋友
[04:52] loaded diaper. Should I keep going? 幼稚 还想让我继续说吗
[04:54] No. You’ve made your point. 不用 我明白了
[04:59] Did you come here to kill me 你是因为发现我和格雷格·威尔逊布莱特
[05:02] because you found out that I was going camping with Greg Wilson? 要一起野营 所以来这儿杀我的吗
[05:04] Really, it’s a group thing, 真的 那只是个团体活动
[05:06] and I’m surprised he even asked me, 我也很惊讶他竟然邀请了我
[05:08] ’cause he’s the shy type, 因为他比较害羞
[05:09] which, now that I think about it, 不过现在想想
[05:11] isn’t gonna work because I’m the shy type, 我们肯定成不了 因为我也比较害羞
[05:13] so you can’t really have a relationship… 这种情感关系可不可靠
[05:14] Are you trying to make me squeeze this trigger? 你是想让我开枪吗
[05:18] It would speed up the process. 那倒是可以少浪费点时间
[05:22] Don’t worry. I’m gonna do it. 别担心 我会开枪的
[05:24] Okay. 好吧
[05:27] I am. 我会的
[05:29] Whatever. 随你便
[05:32] I am. 我会的
[05:33] I am going to shoot you. 我会杀了你的
[05:36] I always complete my missions. 我总是会完成我的任务的
[05:46] Would you like me to pull the trigger? 你想让我帮你开枪吗
[05:49] No! 不
[05:51] I can’t do this. 我做不到
[05:52] Uh, yeah, I could’ve told you that, like, 呃 是啊 我大概四十分钟前
[05:54] forty minutes ago. 就看出来了 你做不到的
[05:57] You don’t get it. 你不懂
[05:58] If I don’t eliminate you, the other side is going to eliminate me. 如果我不消灭你 彼岸就会消灭我的
[06:01] Are they? 是吗
[06:03] Or are they just gonna come in my room and talk about doing it? 他们会不会也跑到我的屋子里 然后光说不做呢
[06:05] This isn’t a joke, KC. 我不是在开玩笑 KC
[06:08] The other side is gonna send someone to take care of both of us. 彼岸会派人解决我们两个的
[06:10] They won’t think twice about finishing the job. 他们可不会手下留情
[06:17] You know, I gotta be honest, Brett. 跟你说句实话 布莱特
[06:19] I feel like our relationship 我感觉我们之间的关系
[06:21] is really messed up. 真是乱套啊
[06:43] KC KC!
[06:44] Are you ready to go camping? 准备好去野营了吗
[06:46] -Uh, no. -Why? -呃 没准备好 -怎么了
[06:49] You don’t have to do your hair, put on makeup 你不需要整理发型 也不需要化妆
[06:51] or wear nice clothes. 也不用穿好看的衣服
[06:53] Technically, you are always ready to go camping. 这样的话 你是分分钟都准备好了的
[06:57] I just thought about it. Not really into it. 我刚想了想 我对野营不太感兴趣
[07:00] Not into it? You begged us to let you go. 不感兴趣吗 你可是求着我们要去的
[07:02] And then, I cried. 然后 我哭了
[07:04] I have been an emotional basket case. 我情绪波动太大了
[07:06] I shouldn’t be going anywhere. 我哪也不应该去
[07:07] You were so excited about this. 你本来还挺高兴的啊
[07:09] I don’t understand what’s going on. 我不明白到底怎么了
[07:10] Marisa, I don’t wanna go. 玛丽莎 我不想去
[07:14] Please, please, don’t make me go. 求你啦 求你啦 不要让我去
[07:16] Why can’t you just accept the fact that I’m not fun? 我是个无趣的人 你为啥不能接受这个事实呢
[07:24] She just told/begged/cried me. 她对我使用了通知恳求哭这招
[07:27] I’ve created a monster. 我制造出了一个怪物
[07:33] KC, I want you to pack your bag… KC 你最好收拾好行李
[07:40] Why is your door locked? 你怎么锁门了
[07:43] -Get in the closet. -What did you say? -到衣柜里去 -你说什么
[07:45] -One second. -What about the muffins? -等会 -松糕怎么办啊
[07:55] Why was your door locked? 你为什么锁门啊
[07:58] Do you have a boy in here? 屋里藏着男孩吗
[08:01] I’m sorry. I just heard what I said. 不好意思 我骗谁呢
[08:05] Marisa, what do you want? 玛丽莎 你有什么事
[08:08] KC, why aren’t you going on this trip? KC 你为什么不去了啊
[08:10] Greg Wilson is the first guy you’ve liked 格雷格·威尔逊是你和噩梦布莱特分手之后
[08:11] since that nightmare Brett. 喜欢上的第一个人啊
[08:12] Remember how broken-hearted you were? 你还记得那时你有多心痛吗
[08:15] I wouldn’t say I was broken-hearted. 那也不算是心痛啦
[08:17] I think that’s a little bit extreme. 说得有点过了
[08:19] You cried for a week. 你哭了一个星期
[08:21] You were all, like, “He’s bad, but he’s good,” 你当时是这样的 “他好坏 但是又好棒啊
[08:23] he has such beautiful hair. 他的头发好飘逸啊
[08:24] “I’ll never find another guy like him.” 我再也遇不见像他这样的人了”
[08:29] Marisa, I think you’re exaggerating a little bit. 玛丽莎 你说得有点夸张了
[08:32] Honey, you Photoshopped what your kids would look like. 宝贝儿 你还PS出了你俩孩子的模样
[08:37] It’s no secret that you were crazy head-over-heels for… 你被他迷得神魂颠倒根本不是秘密
[08:40] Brett! 布莱特
[08:41] So… 那个
[08:43] our kids. 我们的孩子们
[08:45] Do they have names? 你给他们起名字了吗
[08:47] For the record, it was only one kid. 说明一下 只有一个孩子而已
[08:50] That doesn’t make me seem any less pathetic. 听起来还是很悲催
[08:54] What is he doing here? 他在这里干什么
[08:55] I came to eliminate her. 我是来消灭她的
[08:58] Ha ha, but he couldn’t go through with it. 哈哈 但是他做不到
[09:00] Oh, okay, so he lied to you, 哦 好吧 他骗了你
[09:03] set up your family, tried to kill you, 给你家人下套 还企图杀了你
[09:05] and now, you’re protecting him? 现在 你却在保护他
[09:08] And I thought I had lousy taste in guys. 我还以为我分不清男人好坏呢
[09:11] You do. 你确实
[09:18] Where’s my meat loaf? 我的肉卷呢
[09:21] I ate it. 我吃了
[09:24] I didn’t know it was yours. 我不知道那是你的啊
[09:26] I hid it in the back of the fridge, 我都把它藏到冰箱后面了
[09:29] wrapped in foil with a label that said, 用金箔纸包着 上面还写着
[09:31] “This is Craig’s, do not eat.” “这是克雷格的 别吃”
[09:33] Next time, be a little clearer. 下次你得弄得更清楚才行
[09:42] -Hey, jalapeo. -Hey, Agent Grandma. -嘿 小辣椒 -嘿 外婆特工
[09:46] You know that story about how you saved the president’s life? 你那个救了总统一命的那个故事
[09:48] That was August of 1977, right? 发生在1977年的八月 对吗
[09:50] Yeah. Sounds about right. 是的 好像是对的
[09:52] Does it? Does it really? 是吗 真的吗
[09:55] See, I did a little digging, 听着 我做了一点调查
[09:58] and it turns out you and the president 结果发现77年八月 你和总统先生
[10:01] were never in the same city in August of ’77. 根本不在一个城市里
[10:03] Are you accusing me of fabricating a story 你是在指控我为了给自己添彩
[10:05] to make myself look good? 而编造出了故事吗
[10:07] Please. The only true part of that story 得了吧 你那个故事里唯一的事实就是
[10:09] was that there was an August in 1977. 1977年确实有一个八月
[10:13] Now listen here, kumquat, 听好了 小柑橘
[10:15] that’s a whole lotta attitude for someone 对于一个用螺丝刀和磁铁就能搞定的人来说
[10:18] who can be wiped out with a screwdriver and a magnet. 你这态度有点问题啊
[10:25] How much longer are you gonna be in that bathroom? 你还要在厕所里待多久啊
[10:28] -Hurry up. -Screaming “hurry up” isn’t helping. -快点 -你在那里喊也没用啊
[10:33] Gammy’s looking for you. 外婆找你呢
[10:35] Oh, uh, could you just tell her 哦 呃 你能不能告诉她
[10:36] I’ll be down there in a second? 我等会就下去
[10:38] Thank you so much. 多谢了
[10:47] Oh, I forgot to… 哦 我忘了要
[10:50] Brett Willis. 布莱特·威利斯
[10:56] Let me explain. 听我解释
[10:59] There’s nothing to explain. 没什么好解释的
[11:01] You almost destroyed my family. 我家都快被你毁了
[11:03] Now you will be destroyed. 我现在就毁了你
[11:09] Are you done? 完了吗
[11:10] Not yet. 还没
[11:16] Now I’m done. 现在完了
[11:19] Thank you. 谢谢
[11:25] What is going on?! 这到底是怎么回事
[11:28] Ernie, I’m asking you as your sister. 厄尼 作为姐姐我拜托你
[11:31] Please do not tell Mom and Dad about this. 不要把这事告诉爸妈
[11:33] You can’t ask me to keep a secret like that. 你不能让我保守这样的秘密
[11:35] My nerves can’t take that kind of stress. 压力太大我承受不了啊
[11:37] You can’t take the stress of sleeping without a night light. 你连睡觉不开小夜灯都承受不了
[11:40] I hardly use it anymore, and you know it. 你明明知道我不怎么用了
[11:44] KC, I have to get out of here. KC 我得离开这里
[11:46] This is getting way too dangerous. 这里变得越来越危险了
[11:47] -And weird. -Look, he’s right. -而且越来越怪异 -嗯 他说的很对
[11:51] Ernie, we need to get him out of here. 厄尼 我们得想办法把他从这弄出去
[11:53] You can do this, all right? 你可以做到的 对不
[11:55] Just go downstairs, if the coast is clear, then whistle. 走下楼 如果没什么危险你就吹口哨
[11:57] Okay. I can do that. 好的 我可以
[11:59] I can do that. 我可以的
[12:23] -What was that? -I forgot that boy can’t whistle. Let’s go. -什么状况 -我忘了那小子不会吹口哨 我们走吧
[12:36] You did the bird call, and Grandma Gayle is sitting outside? 你喊了哨子 但奶奶怎么在外面
[12:38] I told you my nerves can’t handle this. 我说过压力太大我承受不起啊
[12:43] I’m telling you, that meatloaf had my name on it. 我跟你说 肉卷上写着我的名字
[12:45] Hide! 躲起来
[12:47] Oh, Craig, let it go. 喔 克雷格 就算了吧
[12:49] I will not let this go. 我不会就这么算了的
[12:52] I will write my name on every single piece of food 我会把冰箱里每一块食物
[12:54] in that refrigerator. 都写上我的名字
[12:55] I can’t ask that old woman to leave, 不能让她离开
[12:56] but I can starve her out. 那就让她饿死
[12:58] You are acting like a child. 你跟个孩子一样
[13:01] You would too if someone kept taking your pudding cups. 如果有人一直拿走你的布丁 你也会这样的
[13:03] You don’t know it was her. It could’ve been Ernie. 不一定是她啊 有可能是厄尼
[13:05] Ernie. Ernie. Do you know what happened to your dad’s pudding cups? 厄尼 厄尼 你知道谁拿走了你爸的布丁吗
[13:10] I didn’t see anything. I didn’t hear anything, I didn’t taste anything. 我啥也没看到 啥也没听到 啥也没尝过
[13:13] I don’t know anything about anything. Gotta go. Bye! 啥都不知道 我要走了 拜
[13:17] Where’s my marker? Or did your mother eat that too? 我的笔呢 难道你妈也吃了它
[13:22] Hey, Dad, I found it. 嘿 爸 在这
[13:25] KC KC!
[13:32] -What was that? -I didn’t see anything. -这又是什么情况 -我啥也没看到
[13:33] I didn’t hear anything.I don’t know anything about anything. 啥也没听到 啥都不知道
[13:36] Gotta go. Bye. 我要走了 拜
[13:42] We can only assume that Brett’s gone rogue, 我们只能猜测布莱特要么叛逃
[13:44] or turned by the Organization, 要么被组织重新招揽了
[13:46] which is no surprise, 哪种情况都不意外
[13:47] given his past relationship with the Cooper girl. 毕竟之前他和那个库珀的关系那么好
[13:49] Your mission is to find them, 你的任务就是找到他们
[13:52] and eliminate them both. 然后把他们都杀了
[13:54] Happily. 乐意效劳
[14:04] I’m sorry, KC. As much as I want you to have a boyfriend, 很抱歉 KC 虽然我很想让你找个男票
[14:06] I don’t think Brett is the right guy for you. 但我觉得布莱特并不适合你
[14:08] What are you talking about? 你在讲些什么
[14:10] He is living in your closet, 他躲在你的衣帽间里
[14:12] and sending you out for fro-yo runs. 叫你帮他跑腿买冻酸奶
[14:14] This is not a healthy relationship. 这种关系很奇怪
[14:16] I have wracked my brain trying to figure out what to do with him. 我已经绞尽脑汁 想着怎么处理他
[14:19] There is no good answer. 但没想到什么好办法
[14:22] Why doesn’t he just go back to being a spy for your side? 为什么不直接让他为你们工作 做个双面间谍呢
[14:24] ‘Cause… 因为
[14:26] That is actually a really good idea. 这真是个好主意
[14:28] Thank you. Now could you say that again, 谢谢 你可以试着再说一次吗
[14:30] and try not to sound so shocked this time? 语气别那么吃惊
[14:33] I’m gonna go to the Organization right now 现在我得到组织一趟
[14:35] and plead his case. 为他求情
[14:38] Thank you. Thanks, Marisa. 谢谢 谢啦 玛丽莎
[14:39] Yeah, glad I could help. 没事 很高兴我能帮上忙
[14:40] Now if only you could take my advice about ditching overalls. 如果你能听我的话别再穿工装裤就更好了
[14:43] Seriously. E-i, e-i, no. 认真的 不要再穿了
[14:50] This is Ursula. I’ve located the Cooper girl. 我是乌苏拉 我找到那个库珀女孩了
[14:53] With any luck, she’ll lead me straight to Brett Willis. 不出意外的话 她会带我找到布莱特·威利斯
[15:02] Hey, Beverly! 嘿 贝弗莉
[15:04] I didn’t know you were gonna be here. 我不知道你在这里
[15:07] Seriously? 你在开玩笑吗
[15:10] Where’d you think I’d be on a workday during office hours? 不然你觉得工作时间我会在哪里
[15:12] Getting a mani-pedi? 做个美甲
[15:14] Zip lining in Costa Rica? 在哥斯达黎加高空滑索
[15:15] Co-starring in a Lionel Richie video? 和莱昂纳尔·里奇一起拍戏
[15:18] It’s just that you guys here at HQ work so hard. 看到你们在总部工作那么辛苦
[15:23] I wanted to bring you by some homemade cookies. 所以带点家里做的饼干给你们尝尝
[15:25] Is the price tag homemade, too? 那个价格标签也是自己做的吗
[15:29] Good catch. 好眼力
[15:31] You should be a spy. 你就该当特工
[15:36] It’s funny because… 这很好笑因为
[15:38] you’re actually a spy. 你本来就是特工
[15:42] Actually, not funny at all. 说真的 一点都不好笑
[15:45] What do you want? 你想干嘛
[15:47] Um, I just had a hypothetical question. 呃 我想问一个假设的问题
[15:49] So let’s just say 假如说
[15:51] that there was an agent who worked for the Organization, 如果有一个为组织工作的特工
[15:55] and let’s just say 假如说
[15:57] that this agent also happened to work for 这个特工碰巧也为另一方
[16:00] the Other Side. 工作
[16:02] And let’s just say 再假如说
[16:03] that this agent was, I don’t know, 这个特工 我也不确定
[16:05] ordered to, like, kill me or something. 被派来做一些 比如 杀我之类的事
[16:10] But the agent didn’t do it, 但是这个特工并没有这么做
[16:13] because they’re actually a good guy. 因为他其实是好人
[16:15] What would you say about bringing him back into the fold? 你觉得让他重新回到组织怎么样
[16:17] Hypothetically, of course. 这当然只是假设
[16:21] If you are talking about Brett Willis, 如果你说的是布莱特·威利斯
[16:24] let’s just say we’d lock him up in a prison cell 我这么跟你说吧 我们会让他在牢房里
[16:28] for the rest of his life. 度过余生
[16:29] As you should! 就应该这么做
[16:33] After what he did to my family? 谁让他这样对待我的家人
[16:38] That is what I think of Brett Willis. 这就是我对布莱特·威利斯的看法
[16:41] KC, you need to clean that up. KC 你需要把那个清理干净
[16:44] I don’t like the boy either, but that’s just disgusting. 我也不喜欢那个男孩 但你这样也好恶心
[16:51] See, first I did a windmill. 瞧 我首先做个风车
[16:52] And then, I did a jackhammer. 接着是手提钻
[16:55] And then, I took out both the bad guys 然后用“浮动的小精灵”
[16:58] with a floating, gremlin spin. 把那些坏小子拿下
[17:01] Unbelievable. 难以置信
[17:05] Literally unbelievable. 真的难以置信
[17:07] Are you saying that I didn’t go undercover 难道你怀疑我没有伪装在
[17:10] in a break dancing crew 霹雳舞队里
[17:12] to stop a company from bulldozing a rec center? 来阻止某公司拆掉娱乐中心
[17:14] No. I’m saying it’s the plot of 不 我想说的是这和《霹雳舞2》
[17:16] Breaking 2: Electric Boogaloo. 的剧情一样
[17:18] Where do you think the movie people 不然你觉得那些电影编导
[17:21] got the idea from, spark plug? 是从哪里获得灵感的
[17:24] Agent Grandma, I say this with love. 外婆特工 我没恶意
[17:27] You’re full of it. 你真能扯
[17:30] Everything I said is true. 我说的都是事实
[17:33] Fine. Then why don’t you bust some fresh moves right now? 好好好 那你现在为什么不来点新动作
[17:36] Well, I would, but… 呃 可以啊 但是
[17:39] you know, I’m a little rusty and… 你知道 我有些生疏了而且
[17:42] and old hip just ain’t what it used to be. 而且身材也走形了
[17:44] Sure. 当然
[17:47] Fine. 好吧
[17:51] Pop your puffs into speaker mode. 转到扬声器模式
[17:54] Pump up the jams. 音乐响起来
[17:56] And stand back, sno-cone. 站远点 小雪锥
[18:20] Hey, Mom, what you doing? 嘿 妈 你在干嘛
[18:23] Your laundry. 准备帮你洗衣服
[18:26] You know, for a girl who wears the same outfit every day, 你知道 对于一个每天穿同一套衣服的女孩来说
[18:29] you got a lot of dirty clothes. 你脏衣服还挺多
[18:32] No! 不
[18:35] You should let me do it, Mom. 你应该让我自己做 妈
[18:36] You work too hard. Let me take care of this. 你太努力工作了 让我来做这些事
[18:38] Oh, no. I have asked you for three days 哦 不 我叫你把这些衣服收起来
[18:40] to put these things away. 已经说了三天了
[18:42] If I don’t take care of things around this house, 如果这家里不是我操持
[18:44] nothing will get done. 你们几个什么都不干
[18:47] Brett! 布莱特
[18:58] Don’t you put your hands on me, boy. 别碰我 小子
[19:06] Brett Willis?! 布莱特·威利斯
[19:08] What is he doing here? 他在这干嘛
[19:15] KC, did you even think what would happen to us KC 你有没有想过如果组织发现他在这
[19:17] if the Organization knew he was here? 我们会怎么样吗
[19:19] It’s not like I invited him. 又不是我邀请他来的
[19:23] Do you know what kind of danger you put my entire family in? 你知道你把我们整个家庭置于这种情况 有多危险吗
[19:25] Guys, he put himself in danger 各位 当天没完成任务时
[19:27] when he didn’t complete his mission. 是他把自己置于危险中
[19:30] We have to help him. 我们必须要帮助他
[19:32] No. KC, your parents are right. 不 KC 你父母是对的
[19:34] I can’t stay here. 我不能呆在这
[19:37] Listen, I am so sorry for all the trouble I’ve caused. 听着 我为我所带来的所有麻烦感到抱歉
[19:43] Brett, wait. 布莱特 等等
[19:45] -KC, don’t. -Dad, I’ll be fine. -KC 不要 -爸 我没事的
[19:53] I can’t take the pressure anymore. 我忍不了了
[19:54] It’s eating away at me. 这压力简直在吞噬我的内心啊
[19:56] KC has been hiding Brett Willis in her room. KC一直把布莱特藏在她房间里
[20:05] I don’t know what I was so worried about. 我不知道我这么担心是干嘛
[20:08] They didn’t seem to have an issue with it at all. 他们好像对这件事没有任何意见
[20:15] KC, we have been driving around for an hour now KC 我们已经兜风半个小时了
[20:17] going over this. 一直在说这事
[20:19] There is nothing left to say. 现在已经没什么好说的了
[20:21] I’m gonna pull over, you’re gonna get out, 我停车你下来吧
[20:22] and that’s it. 这事就这样了
[20:24] No. Okay, we are in this together. 不 听着 这事牵扯到咱们两个人
[20:26] As long as you are with me, you are in danger. 只要你和我在一起 你就多一分危险
[20:29] I think you’re being overly dramatic. 我觉得你肥皂剧看多了
[20:33] Am I? Am I really? 真的 真的是这样吗
[20:38] So I’m guessing she’s an agent from the Other Side. 所以我猜她是彼岸的间谍
[20:41] Yeah. 对
[20:43] Uh, her name is Ursula, and technically, 呃 她叫乌苏拉 而且严格意义上讲
[20:45] she’s kinda my girlfriend. 她是我的女票
[20:49] Your girlfriend? 你的女票
[20:51] Your girlfriend?! 你的女票
[20:52] Are you telling me 你是在跟我说
[20:54] that you have been dating someone, 你一直在跟别人约会
[20:57] and you didn’t even have the decency 而你却连告诉我的风度
[20:58] to tell me about it? 也没有
[21:00] Look, I know we’re not necessarily a thing, 我知道我们还不是很正经算回事
[21:02] but you could’ve at least mentioned it. 但是你至少得提一下
[21:03] Oh, really? 噢 是吗
[21:05] Then what about you and Greg Wilson 那么你和格雷格·威尔逊
[21:06] and all that red flannel, huh? Huh? 还有那件红格子衬衫 是怎么回事 摁 摁
[21:11] At least Greg Wilson isn’t trying to kill us. 至少格雷格·威尔逊不会想杀了我们
[21:24] Know what? Enough is enough. 知道吗 我受够了
[21:26] What are you gonna do? 那你要做什么
[21:27] Use my training. 用我的技术
[21:30] Kids, don’t try this at home. 孩子 在家请勿模仿
[21:34] KC. What are you doing? KC 你在做什么
[21:59] Yo, woman, watch where you’re going. 哟 姑娘 看看你开往哪了
[22:01] You’re gonna kill somebody. 你会撞死别人的
[22:02] That’s kind of the idea. 就是这样想的
[22:14] You work for the Other Side, 你为彼岸工作
[22:15] you’re a killer, and you litter? 你是个杀手 还乱扔垃圾
[22:17] I don’t know what Brett sees in you. 不知道布莱特为什么会看上你
[22:21] KC, look out! KC 小心
[22:27] No!! 不
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号