Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:08] Wow, what is this for? 怎么突然给我送礼物
[00:10] Do I need a reason to give you a gift? 送你点礼物还需要理由吗
[00:17] You know me better than anyone in the whole entire world. 这世界只有你最了解我
[00:22] So why would you get me pom-poms? 所以呢 你送我啦啦花干嘛
[00:26] You’re right. Dumb idea. 没错 是有点傻
[00:28] Unless… here’s a thought just off the top of my head. 除非 跟你说 我刚刚想到一个主意
[00:32] What if you and I tried out for, hmm, I don’t know, 要不咱们试试去 那个
[00:34] the cheerleading squad on Saturday in the south gymnasium at 1:15? 去面试啦啦队 时间是周六一点一刻 就在南体育馆
[00:37] Approximately. 差不多是这样
[00:40] Try out for cheerleading, huh? 面试啦啦队是吗
[00:43] Give me an N, give me an O… 来一个“不” 来一个”能“
[00:45] Do you see where I’m going with this? 你知道我什么意思了吧
[00:47] Are you spelling “No thing can keep me from trying out 你是在拼“没有什么能够阻挡我周六
[00:51] on Saturday in the south gymnasium with my best friend Marisa”? 去南体育馆陪我最好的朋友玛丽莎面试”吗
[00:54] All right, fine. Think it over. No pressure. 行啦 好好想想 别有太大压力
[01:07] Now what does Marisa want? 这次玛丽莎又想干嘛
[01:13] Hi, Judy. Can you come out to play? 你好啊朱蒂 能出来玩吗
[01:15] No, I’m not available today, 不行 我今天没空
[01:18] or tomorrow or next year. 明天也没空 明年也是
[01:21] Check back in 1,000 years. 一千年以后再过来敲门吧
[01:22] I’ll still be here. Will you? 我还会在这儿 你呢
[01:28] Why did you just do that? 你为什么要说这种话
[01:30] I’m not playing with that eight-year-old bag of flesh. 我才不跟八岁的肉坨坨一起玩
[01:33] As a 16-year-old bag of flesh, 作为一个十六岁的肉坨坨
[01:36] I find that a tad offensive. 我觉得这话有点伤人啊
[01:38] Look, I know you’re a robot, 听着 我知道你是个机器人
[01:40] but you need to start acting like a kid. 但你得开始表现得像个小孩
[01:42] Or at least not a crusty old sailor. 起码别跟个暴脾气老水手一样
[01:45] Sometimes, when you wanna keep friends, 有时候吧 你要是想交朋友
[01:47] you need to do what they want to do. 你就得陪他们做他们想做的事情
[01:49] Oh, I guess that explains 那我就能理解
[01:51] why you’re cheerleading with Marisa. 你为什么要和玛丽莎去啦啦队了
[01:56] I hate it when you’re right. 你说真话的时候还真讨人厌
[01:59] You’ll get used to it. 你会习惯的
[02:03] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:06] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[02:09] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[02:12] I’ll always find a way 一定能找到出路
[02:14] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[02:18] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:21] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[02:25] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[02:29] I keep it undercover 深藏不露
[02:31] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:33] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:35] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:37] but I always got your back 我会永远支持你
[02:39] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:42] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:44] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:46] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:48] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:50] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:57] Honey, you almost done with that new employee paperwork for the organization? 宝贝 组织要的那份新成员合同 你写好了吗
[03:01] Yeah, you’d think a professional spy organization 是啊 我还以为像这种专业特工组织
[03:03] would know my phone number. 就不用我自己填电话号码了
[03:06] Lookin’ good. 填得不错啊
[03:08] Lookin’ good. 填得不错
[03:10] Lookin’… Hmm. 填得 唔
[03:11] Hmm? What hmm? 唔 唔是什么意思
[03:14] Oh, nothing, just a little thing I noticed. 没事 就是注意到一点细节
[03:17] That “In case of emergency contact,” You spelled my name wrong. “紧急联系人”这栏 你把我的名字写错了
[03:19] You put K-I-R-A Cooper, when I believe 你写成了吉拉·库珀 而我觉得
[03:22] the correct spelling is C-R-A-I-G Cooper. 正确的写法是克雷格·库珀
[03:25] Dad, are you actually upset that I picked Mom over you? 爸 你不会真因为我写了老妈没写你就不开心了吧
[03:29] Oh, please. I could care less. 得了吧 我才不在乎呢
[03:31] Technically, you could care less, 其实吧 你是该不那么在乎
[03:33] ’cause you seem to be caring a lot. 因为你看起来太在乎了
[03:35] Don’t you be silly. 别傻了
[03:37] You go on and have a great day, 你继续度过你美好的一天
[03:40] and enjoy that lunch I spent an hour making you… 享受我花了一个小时给你做的午饭
[03:42] that your mom didn’t. 那可不是你妈做的
[03:45] Craig, you got a little something on your… 克雷格 你这里有点小东西
[03:48] Oh, never mind. It’s just jealousy. 没什么 嫉妒而已
[03:51] Excuse me. 你说什么
[03:53] Get real, honey. 实在点吧亲爱的
[03:54] You treat Ernie like a second-class citizen, 你像对待二等公民一样对厄尼
[03:56] but the moment you’re chosen second, 可一旦你不再是首选
[03:59] you fall apart like a cheap watch. 你就像块破手表一样碎成渣渣了
[04:01] That was five anniversaries ago, and I said I’m sorry. 那都是五年前结婚纪念日的事儿了 我也道过歉了
[04:05] The dude said it was real. 那哥们儿说那块表是真的
[04:07] Look, I ain’t got time to be discussing all of this. 听着 我可没时间讨论这些破事儿
[04:09] I gotta go make things right with my boy. 我得去跟我儿子联系感情了
[04:17] Oh, K.C., you showed up. KC 你来了
[04:19] Of course I did. I’m so psyched to be here. 我当然得来 我可激动了
[04:21] I cannot wait for these obnoxious mean girls 我真等不及让那些讨厌的贱女孩
[04:24] to tell me I’m not pretty enough, peppy enough, 来告诉我我不够漂亮 不够活泼
[04:25] or good enough to be on their squad. 不够好 所以不能入选啦啦队了
[04:28] I’m suddenly getting the feeling 我突然开始觉得
[04:30] that you’re just doing this to please me, 你这么做只是为了让我开心
[04:32] and that pleases me. 不过 你能这么做我真的很开心
[04:36] Get ready for the mean girl banquet, 准备好奔赴贱女孩摆的鸿门宴了吗
[04:38] and I have a feeling we are the main course. 我有预感咱们就是主菜
[04:41] Welcome! Way to be here. 欢迎 欢迎大家的到来
[04:43] That shows a ton of confidence, 这展示了大家满满的自信心
[04:46] and that’s the number one thing 而这正是作为一个精神大使
[04:47] a spirit ambassador needs. 需要具备的最重要的素质
[04:50] Our job is to help empower our team, 我们的任务就是为咱们的队伍加油打气
[04:52] but not just our team. 但不只是校队
[04:54] Everyone in the entire school. 而是整个学校中的每个人
[04:56] Heck, if we can, 甚至 如果大家齐心协力
[04:58] let’s make this world a better place to live in while we’re at it. 我们可以共同建设一个更加美好的世界
[05:01] Who’s with me? 大家同不同意
[05:07] You see? Pure evil. 看见了吧 满满的邪恶
[05:29] Hey there, how’s my pride and joy? 我的骄傲 最近过得怎么样啊
[05:32] I don’t know. She stayed after school to practice cheerleading. 我哪知道 她放学留下来练习啦啦队了
[05:34] No, I’m talking about my favorite son. 我说的是我最爱的儿子
[05:37] I’m your only son. 你就我这么一个儿子
[05:38] Oh, don’t get bogged down in the details. 别纠结那些细节啦
[05:41] I just wanna spend a little quality time with you. 我只是想跟你一起做点有意义的事儿
[05:44] So what you think? Football? 你想干些什么 打打橄榄球
[05:46] Basketball? Baseball! 篮球如何 棒球吧
[05:47] I don’t do well with objects that fly through the air. 我跟那些在天上飞的东西处得不是很好
[05:51] They have a funny way of finding my head. 它们总能准确地找到我的脑袋在哪
[05:53] That’s because I don’t take you to the batting cages enough. 那是因为我没跟你打过几次球
[05:57] Baseball, it is. High five. 就棒球吧 来击个掌
[06:02] Yeah, we gonna work on that. 对 我们还得练练这个
[06:06] I love checkers, don’t you? 我好喜欢玩西洋棋啊 你呢
[06:08] Sure. Who doesn’t love an exercise in elementary strategy? 当然啦 谁不喜欢玩儿小学生水平的策略游戏啊
[06:13] Vapid simpleton. 无聊的白痴
[06:15] Good game! 真是一盘好棋
[06:18] But we didn’t finish. 我们还没玩儿完呢
[06:20] I calculated the rest of the moves in my head, 我计算了剩下的步数
[06:22] ran the odds, and you win. 得出的胜负几率证明你赢了
[06:25] But you never even jumped me. 可是你连一下都没跳
[06:29] All right, have it your way. 行啊 让我跳我就跳吧
[06:35] Are you happy now? 这回你高兴了吧
[06:41] Blades, buckets, candlesticks. 刀剑式 木桶式 烛台式
[06:45] Blades, buckets, candlesticks. 刀剑式 木桶式 烛台式
[06:49] Hey, Marisa, 嘿 玛丽莎
[06:51] I think I dropped my candlestick on the ground. 我觉得我把烛台掉地上了
[06:52] Would you do me a favor, 你能不能帮我个忙
[06:53] pick it up and hit me over the head with it? 把它捡起来然后往我头上砸
[06:54] You guys are doing great! 你们做的很好
[06:57] Now, let’s take a quick break. 现在 我们休息一下
[07:01] But if we take a break, 但要是我们休息了
[07:04] who’s gonna make the world a better place? 谁去建设那个更美好的世界啊
[07:08] Are you sure you’re gonna have time for cheerleading, 你确定你还有时间练习啦啦队吗
[07:10] what with being the leader of the sarcasm squad? 我看你还得忙着当讽刺队的队长呢
[07:13] Look, Marisa, I’m sorry, okay? 玛丽莎 对不起
[07:15] I just… I don’t get this. 我就是 我就不明白了
[07:17] What’s there not to get, 有什么不明白的
[07:18] because I thought this could be something we could do together. 这是我们能在一起的机会
[07:20] What do you mean? We are always together. 说什么呢 我们一直都在一起
[07:22] Are we, K.C.? 是吗 KC
[07:24] When was the last time we had a hot dog-less hot dog? 上次我们一起吃不带肠的热狗是什么时候
[07:28] On a stick? 串在棍上的那种
[07:31] It just seems like lately, I never see you 我就感觉最近都没见到过你
[07:33] because you’re always busy doing… 因为你总是忙着做
[07:35] I don’t know what, ’cause you won’t tell me. 我也不知道你做些什么 因为你从来都没跟我说过
[07:37] Marisa, that is not always true. 玛丽莎 我又不是每次都这样
[07:40] Really? You didn’t show up to Becky’s party last weekend 是吗 你上周末就没去贝基的派对
[07:42] like you said you would. 你说过你会去的
[07:43] You didn’t come to the movies with everyone on Sunday afternoon, 周日下午你没和大家一起看电影
[07:45] like you said you would. 你说过你会去的
[07:48] And you didn’t come to the 而且那天晚上
[07:49] library the other night to help me study, 你也没来图书馆辅导我的功课
[07:51] like you said you would. 你也说过你会来的
[07:52] So I just thought 所以我就想
[07:55] if we did this cheerleading thing, 要是我们一起去啦啦队
[07:56] we’d at least get to spend some time together. 至少能有机会在一起做点什么
[07:59] Marisa, I am so sorry, okay? 玛丽莎 我很抱歉
[08:02] I had no idea that you felt this way. 我真不知道你会这么想
[08:05] It’s just that I have been so busy with… 只是我最近一直忙着
[08:10] You know what? 你知道吗
[08:12] It doesn’t even matter what I’ve been busy with, 我最近忙什么都不重要
[08:14] because your friendship is the most important thing to me, 对我来说 我们的友谊才是最重要的事
[08:17] and I’m going to make it up to you, okay? 我会好好改正的 好吗
[08:19] Starting right now. 从现在开始
[08:22] Go, team! 加油 校队
[08:28] Starting right now. 从现在开始
[08:37] You can do this, K.C. Okay. KC 你能做到的
[08:39] Blades, buckets, candlesticks. 刀剑式 木桶式 烛台式
[08:41] Blades, buckets, candlesticks. 刀剑式 木桶式 烛台式
[08:43] Hey, Mom. 你好呀 妈妈
[08:45] Whose mom? My mom. 谁的妈 我的妈
[08:48] You da bomb. Go, Mom! 强过小钢炮 加油 妈妈
[08:53] Actually, when it comes to disabling bombs, 其实吧 等到拆弹的时候
[08:56] I am the bomb. 我还真就是小钢炮
[08:58] What’s up with the pom-poms? 你拿着啦啦花干什么呐
[09:00] I’m trying out for the cheerleading squad. 我正准备面试啦啦队呢
[09:01] That doesn’t sound like you. 听着不像是你会干的事啊
[09:03] Doin’ it for Marisa. 为了玛丽莎去面的试
[09:05] Now that sounds like you. 这就像你干的事儿了
[09:06] KC K.C.
[09:08] Being a cheerleader is a huge time commitment, 当啦啦队队长要花很多时间
[09:11] and I don’t know if you should be juggling so many things. 你有这么多事儿 能忙得过来吗
[09:14] Remember that street performer we saw? 还记得咱们看见的那个街头艺人吗
[09:16] Never should’ve added that fourth chainsaw. 真心不该加第四个电锯上去
[09:21] Look, I know it’s a lot, 听着 我知道事情很多
[09:24] but it seems like ever since I started being a spy, 但好像自从我当了特工以后
[09:26] I always have to… 我总是得
[09:28] I never have time to just… 我从来没时间去
[09:30] She’s my best friend, 她是我最好的朋友
[09:33] and I really don’t wanna lose her. 我真的不想失去她
[09:35] Come here. 过来
[09:37] I get it, sweetheart. 宝贝 我懂
[09:39] It’s not easy. 是很不容易
[09:41] And here’s the bad news. 但是我要告诉你个坏消息
[09:44] It doesn’t get any easier. 以后只会越来越难
[09:46] What kind of pep talk was that? 这算哪门子加油打气啊
[09:51] I’m assuming you were never a cheerleader. 我猜你从没进过啦啦队吧
[09:55] K.C., I love you. KC 我爱你
[09:58] And I don’t want you being 但我不想让
[10:00] a spy to get in the way of you being a kid. 当特工这种事影响你的正常生活和成长
[10:03] So… if you’re feeling like it’s too much– 所以 要是你觉得任务太重
[10:07] No, no. I can handle it all, and I know that I can. 没有 没有 我完全能承受得住 我知道我行
[10:10] Well, if you think you can, 好吧 如果你觉得你行
[10:13] then I think you can, too. 那么我也觉得你行
[10:17] And, as far as me never being a cheerleader… 还有 就你说的我从没进过啦啦队
[10:23] Blades, buckets, candlesticks, whoo! 刀剑式 木桶式 烛台式
[10:27] Wow, Mom. 哇 妈妈
[10:29] That’s right. I still got it. 没错 这叫宝刀未老
[10:31] But I think I broke it. 但我好像把腿崴了
[10:34] Help me. Easy. 帮我一把 慢点
[10:45] Think fast. 反应快点哦
[10:49] I’m sorry. 对不起
[10:51] But it’s like your head has its own gravitational pull. 但你的脑袋好像有引力似的
[10:54] I’m starting to think football may not be my game. 我开始觉得我不太适合玩橄榄球了
[10:57] In fact, I’m starting to think games may not be my game. 其实吧 我觉得所有球类运动都不太适合我
[11:00] Oh, that’s because I haven’t taken you out to play basketball yet. 哦 那是因为我还没带你去打篮球呢
[11:03] We’re gonna go down to the park, 咱们一会儿到公园里
[11:05] and we’re gonna shoot some hoops. 往那些铁圈子里投两发
[11:08] Aw, isn’t this great? 很棒有没有
[11:11] Just you and me. Aren’t I a great dad? 就咱俩 我是不是个好爸爸
[11:13] Before you answer that, have you noticed 在你回答之前 你有没有发现
[11:15] I’ve hardly spent any time with K.C. this week? 我这周都没怎么跟KC在一块儿
[11:32] Oh, hey, Mateo. 你好啊 莫蒂欧
[11:34] Sorry I didn’t come over. 抱歉我没能过去
[11:37] But my dad forced me to hang out with him. Again. 我爸硬要我跟他一块儿出去 不是第一次了
[11:40] Every day this week, it seems like 这周的每一天
[11:42] he’s throwin’ some new object at my head. 他好像都要朝我的头扔个新东西
[11:44] I know, but it’s been horrible. 我知道 可是真的太痛苦了
[11:46] I think I liked it better when he just left me alone. 还不如让我自己待着
[11:57] Marisa, I think I got it. 玛丽莎 我明白了
[12:00] This modified basket toss double back 这种改良版的篮型双人后空翻
[12:01] is going to guarantee us a spot on the squad. 将会让我们在小组中出尽风头
[12:04] Or in the hospital. 或者进医院
[12:05] This is too hard. 这个太难了
[12:07] Ever since I’ve started practicing, 一开始练习
[12:08] it’s like my skin has been… 我的皮肤好像都在
[12:11] …crying. 哭
[12:13] It’s called sweat. 这叫流汗
[12:15] It’s called gross. 这叫恶心
[12:17] No, no. Marisa, remember, it’s fun. 不不 玛丽莎 记住 这很有趣
[12:22] I got spirit, yes, I do. 我很有精神 真的很精神
[12:24] I got spirit, how about you? 我很有精神 你呢
[12:29] I’ve got back pain and a creepy feeling I’m growing muscles. 我背痛 还有正在长肌肉的怪感觉
[12:32] I quit. 我不干了
[12:34] No. No, Marisa, you cannot quit. 不行不行 玛丽莎 你不能放弃
[12:35] Okay? We need this. 知道吗 我们得继续
[12:37] This is our thing, and we need a thing, 这是咱俩的事 我们需要一个机会
[12:40] because if we don’t have a thing, 如果我们不把握住这个机会
[12:41] then we have nothing. Nothing. 我们就前功尽弃了 前功尽弃
[12:44] Nothing. 尽弃
[12:46] Okay, fine. Fine. I’m on board. 好吧好吧 我继续练
[12:48] But could you let go of my arms, 但是你能松开我的胳膊吗
[12:50] ’cause I’m starting to feel nothing. 因为我就快麻到没感觉了
[12:51] Nothing, nothing. 没感觉了 觉了
[12:57] Kids. 小孩啊
[12:59] Rough day, Agent Craig? 今天过得不太顺心吗 克雷格特工
[13:02] Judy, you know you can call me Dad, right? 朱蒂 你可以叫我老爸
[13:05] Okay. Rough day, Agent Dad? 好吧 今天过得不太顺心吗 老爸特工
[13:10] It’s Ernie. 我真的不懂厄尼
[13:11] We played basketball, baseball and football. 我们一块儿打篮球 棒球 足球
[13:14] All the things I used to love to do with my dad. 都是我小时候喜欢和我爸爸做的事情
[13:16] But Ernie hated every minute of it. 但厄尼好像一点都不喜欢
[13:19] Well, from what I’ve learned about human interpersonal relationships, 根据我所学的人际关系知识
[13:23] sometimes you have to do what the other person wants to do. 有的时候 你得做些别人想做的事情
[13:27] Even if it makes you wanna pull the circuits right out of your face. 虽然你会烦躁得想把脑袋里的电线全都给扯出来
[13:32] Anyway, what does Ernie like to do? 好啦 厄尼平时喜欢干嘛
[13:36] Well, he’s always, uh… 他总是
[13:40] Well, I know he really likes to… 我知道他非常喜欢
[13:43] I think I saw him one time do… 我记得看过他
[13:46] Man. 天哪
[13:48] I really do need to bond with this kid. 我真得多关心关心这孩子
[13:53] I’m having trouble bonding with a little eight-year-old. 我觉得跟八岁的小孩儿相处很困难
[13:56] Thanks for asking, Dad. 谢谢关心 老爸
[14:05] All right? 怎么样
[14:06] Yeah. 舒服
[14:09] Okay. Now my turn. 好了 到我了
[14:11] Come on. 来吧
[14:16] Hello. 你好
[14:18] Now? 现在吗
[14:19] I understand. 我明白了
[14:21] We’re on it. 马上就到
[14:24] K.C., Ernie, Judy. KC 厄尼 朱蒂
[14:26] We have a last-minute mission at the airport. 我们有一个机场紧急任务
[14:28] Load the van now. 现在收拾东西上车
[14:32] K.C., come on, let’s go. KC 快点 走啦
[14:34] Mom, today is the cheerleading try-outs. 妈妈 今天是啦啦队试演
[14:36] I cannot bail on Marisa. 我不能丢下玛丽莎
[14:38] The most important part of the modified basket toss double back 这种改良版的篮型双人后空翻的重点就是
[14:41] is kinda the double part. 得两个人才能做到
[14:44] Honey, I told you, it doesn’t get any easier. 宝贝 早就跟你说过 以后的任务只会更难
[14:47] These are the tough choices we have to make as spies. 作为特工 我们就得做些艰难的取舍
[14:50] But if I don’t show up for Marisa, 可要是我不过去
[14:52] it could ruin our friendship. 我们的友谊可能就玩完了
[14:54] And if I don’t go with you guys on the mission, 可是如果我不和你们去完成任务
[14:56] something bad could happen. 或许又会发生一些不好的事情
[14:58] Mom, can’t you just tell me what to do? 妈妈 你就不能告诉我该怎么做吗
[14:59] I can’t, sweetie. 不能 亲爱的
[15:01] I’ll support you whatever you decide. 无论你的选择如何 我都支持你
[15:04] This is your decision to make. 但这是你的选择 你得自己决定
[15:06] Really? You’ve been telling me what to do for 16 years, 是吗 十六年来你一直告诉我该做什么
[15:10] and the one time I really need it, you got nothin’? 我这回真的需要你告诉我怎么做 而你却什么也不说
[15:35] Okay, I have a visual on you guys. 好了 我看到你们了
[15:38] Can everyone hear me? Ah-choo! 你们能听见我说话吗 啊嚏
[15:40] Bless you. 愿神保佑你
[15:41] I guess everyone can hear me. 看来都能听到啊
[15:43] Our mission is to stop enemy agents from 我们的任务是阻止敌方卧底
[15:46] retrieving a piece of luggage in the international cargo hold. 从国际货舱窃取目标行李
[15:48] Inside is a flash drive with the location of our European safe houses. 里面有一个关于我方特工在欧洲藏身处的U盘
[15:53] If that drive gets into the wrong hands, 如果这个U盘落入坏人手里
[15:55] the safety of all our international spies is at risk. 我方所有国际特工都将陷入危险
[15:58] I’ll stall the targets. 我来拖住目标人物
[15:59] And I’ll slip a tracking device in their pocket. 我会把跟踪器悄悄放入他们口袋
[16:03] Judy and I will slip into the cargo room 朱蒂和我将会潜入货舱
[16:05] and retrieve the bag. 并取回行李
[16:07] Glad you’re here, honey. 你能来我很欣慰
[16:09] Thanks, Mom. I’m glad you’re here, too. 谢谢妈妈 你能来我也很开心
[16:12] Uh, I was never not gonna come. 我什么时候不来
[16:18] I have a visual on the targets. 我看到目标人物了
[16:20] It’s time to bake the biscuits. 烤饼干的时候到了
[16:23] What does that even mean? 你说的这是什么玩意儿
[16:24] I’m trying to come up with a catchphrase. 我在想些口头禅什么的
[16:26] The guy in the van always has a catchphrase. 那些在车里待命的特工不都有那么一两句嘛
[16:30] Well, catch a new phrase. 那就想个新的吧
[16:44] Dad, the targets are behind you. 爸爸 目标在你身后
[16:45] You know what to do. 你知道该怎么做
[16:56] Never travel without one. 旅行时从不离身
[16:58] Come on. 快点
[17:01] Easy, where’s the fire? 放松点 急什么啦
[17:06] Little help with my shoe. 帮忙弄一下我的鞋子
[17:09] Sorry about the socks, 抱歉 我的袜子有点不合适
[17:11] but my hammer toe cannot be contained. 总包不住我的锤状脚趾
[17:14] Oh, I am so clumsy today. 哦 我今天笨手笨脚的
[17:17] I hope I get over it before I fly my plane. 希望在开飞机以前能好一点儿
[17:21] Come on. Let’s just get in another line. 快点 我们直接去另一个安检机吧
[17:27] They’re on the move. 他们开始行动了
[17:28] Go to the tracking device. 快看跟踪器
[17:33] K.C., the targets are heading your way. KC 目标人物正向你靠近
[17:36] The biscuits are burning, the biscuits are burning! 饼干要糊了 饼干要糊了
[17:39] Enough with the catchphrases. 别再说什么口头禅了
[17:42] Okay, we’re in. Switch the Judy cam. 好了 我们进来了 打开朱蒂的镜头
[17:56] Hey, Marisa. 玛丽莎
[17:58] Look, I’m really sorry. 真的很对不起
[18:00] Where are you? It’s try-outs. 你在哪儿 这可是试演
[18:02] I know. 我知道
[18:04] I forgot to call, and I’m really sorry, 我忘记打电话告诉你了 对不起
[18:06] but I cannot make it. 我去不了了
[18:07] You can’t make it?! 你来不了了
[18:09] You’re bailing on me again 你又丢下我不管不问了
[18:11] The good news is, 也有好事啊
[18:13] you didn’t even want to be there, so you can just leave. 你之前不是不想去嘛 现在你可以直接走啦
[18:16] Oh, just leave. 哦 直接走
[18:19] Just leave, she says. 她说 直接走人
[18:20] Well, it’s not that simple, K.C., 事情没你想的这么简单 KC
[18:22] and if you bothered to show up, you would know why. 如果您老能来一趟 您就明白了
[18:28] Uh, excuse me. 打扰一下
[18:30] Hi. How much longer is this gonna take? 我们还得这样坚持多久
[18:33] So after we’re done, if it’s okay with you, 我们完成任务以后 如果你愿意
[18:37] I was thinking maybe we could play one of those video games you like. 我们或许可以玩些你喜欢的电子游戏
[18:39] I guess we could, if you’re sure you want to. 如果你真的想玩 我觉得可以
[18:42] Well, I want to, if you want me to. 如果你想让我玩 我就想玩
[18:45] I want you to if you want me to want you to. 如果你想让我让你玩我就想让你玩
[18:47] – Well, I want to– – Oh, good grief. -我想 -你俩有完没完啊
[18:49] Ernie, your dad wants to spend more time with you. 厄尼 你爸想多陪陪你
[18:54] Craig, your son wants to spend more time with you. 克雷格 你儿子也想让你多陪陪他
[18:57] But you don’t like to do the same things, 但是你们爱好不同
[18:59] and you’re making each other miserable. 搞得对方都很痛苦
[19:01] Not to mention me. 更别提我了
[19:03] So why don’t you make spying your way 所以 你们为什么就不能把做特工这件事
[19:06] of hanging out and bonding? 作为你们一起行动联络感情的手段呢
[19:08] Oh, good. Because next step was bowling. 哦 太好了 我们本来还打算打保龄球呢
[19:12] I don’t think my head could survive that. 我可不觉得我的头能逃过那一劫
[19:18] Aw, such a touching moment. 真是感人的一刻
[19:22] Now can we get back to our mission? 现在可以继续我们的任务了吧
[19:27] Got it! 找到了
[19:29] Green one on the upper level. 上层那个绿色的
[19:30] The targets are almost upon you. 目标快到你们那边了
[19:33] You’re running out of time. 你们快没时间了
[19:34] Repeat, running out of time. 再说一遍 时间不多了
[19:38] You know what? 你猜怎么着
[19:40] I think this calls for a modified basket toss double back. 我觉得是时候秀出我的改良版篮型双人后空翻了
[19:42] Quit bumping your gums and get up there! 别耍嘴皮子了 赶紧上去
[19:45] I plan on it. 我正想办法呢
[19:47] All right, cup your hands. 这样 把你的手叠起来
[20:00] Don’t even think about it. 你想都别想
[20:03] Bucket, candlesticks, blades. 水桶式 烛台式 刀剑式
[20:08] That’s right. 这就对了
[20:09] Your biscuits just got burned. 你们的饼干刚好糊了
[20:13] Hey, it is a good catchphrase. 这确实是个不错的口头禅啊
[20:27] Hey. How’s it goin’? 试演怎么样啊
[20:31] What’s goin’ on? 什么情况啊
[20:34] Whassup? 怎么样呀
[20:39] You’re still mad at me. 你还在生我的气
[20:41] Um, well, if you are, I don’t blame you, 如果你真的还生气 我不怪你
[20:44] and I’m really, really sorry. 我真的很抱歉
[20:48] Will I at least be seeing you at lunch? 至少我们还能再一起吃个午饭吧
[20:50] I don’t know. 不知道呢
[20:52] Maybe you will, maybe you won’t. 或许能 或许不能
[20:54] Maybe you’ll be sitting there patiently waiting for me, 或许你会坐那儿耐心地等着我
[20:57] and I’ll just decide not to show up 而我决定不去了
[20:59] with no explanation whatsoever, 还不给你个解释什么的
[21:00] leaving you all alone to wonder what kind of a best friend I really am. 让你自己想想 我到底算个什么好朋友
[21:05] Hey, we’re talkin’ again. 你看 我们又开始说话了
[21:11] Marisa, I, um… 玛丽莎 我
[21:15] I got you an apology gift. 我给你带了个道歉礼物
[21:21] Would you at least open it, please? 至少打开看看吧 求你了
[21:28] Oh, you know me better than anyone in the whole wide world, 这世界只有你最了解我
[21:32] so why would you get me a book? 那你给我一本书干嘛
[21:35] It’s a book full of friendship coupons. 书里全是我做的友情券
[21:41] Look. 你看
[21:42] This one is for 这张是
[21:44] if you’re ever in trouble, 你有麻烦的时候
[21:46] I will do whatever I have to to get you out of it. 我会竭尽全力帮你
[21:50] And this one is for if you’re ever sad, 这张是 你伤心的时候
[21:54] I’ll be there to hold your hand for as long as you need me to. 只要你需要我 我就会在你身边安慰你
[22:00] And this one is the “just ’cause” hug. 还有 这张叫“无理由抱抱”
[22:03] Because sometimes, 有时候吧
[22:05] you need a hug, just ’cause. 想要一个拥抱 是不需要理由的
[22:15] And, um… 还有
[22:17] if you read the fine print, it kinda says… 你看看附属细则 上面写着
[22:22] “These coupons never expire. “友情券永不过期
[22:25] They’re good for a lifetime of friendship.” 友谊常在 终身有效”
[22:29] Oh, I think I need one of those “just ’cause” hugs right now. 我现在就想要个“无理由抱抱”
[22:33] May I see a coupon? 麻烦给我看看你的友情券
[22:34] Come here. 过来
[22:42] Judy’s new friend will make her cover much more believable. 朱蒂的新朋友会让她的特工身份隐藏得更好
[22:45] I gotta say, honey, 对了 亲爱的
[22:47] great job in getting her to play like an eight-year-old. 你能让她表现得像个普通的八岁小孩 干的不错
[22:49] Hey, that’s what big sisters are for. 这就是大姐姐的力量啦
[22:56] Uh, Judy, what’s goin’ on out there? 朱蒂 外面怎么回事
[22:59] Playing hopscotch with Quinn. 我在和奎恩玩跳房子游戏呢
[23:01] I thought I’d make the game a little more interesting 我想把游戏变得更有趣一点儿
[23:04] by adding some lasers. 就加了点激光
[23:09] You comfort the kid, I’ll get the first-aid kit. 你去安慰那小姑娘 我去拿急救箱
[23:11] How about I get the kit and you figure out what to tell the mom? 不如我去拿箱子 你想想怎么给她妈妈说 怎么样
[23:15] What? No,no,no… 什么 我才不干呢
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号