Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:09] Uh, the chem lab blew up and your test got canceled. 你想说 化学实验室爆炸 考试取消了吗
[00:14] You found an app that’ll duplicate your mother’s signature for absentee notes. 还是 你找到一个软件 可以模仿你妈的字迹写请假条
[00:19] Ursula the sea witch exchanged your voice for human legs. 你是用你的声音跟海妖乌苏拉换人腿了吧
[00:21] Okay, you need to help me out here. 好吧 还真得劳烦你给我说清楚了
[00:25] I entered the national Teen Focus photography contest, 我参加了全国青少年摄影大赛
[00:30] and it’s down to three finalists. 现在只剩下最后三名决赛选手了
[00:32] – Is one of them you? – Yes. -你是其中一名吧 -对呀
[00:34] Okay, good, because otherwise, 好吧 这还行 如果不是的话
[00:35] this guessing game was becoming a very big waste of time. 这猜谜语简直就是在浪费时间啊
[00:39] I am so proud of you. 我真为你感到自豪
[00:41] This is amazing. 太棒了
[00:42] You are a great photographer, 你真是个出色的摄影师
[00:44] and I already know that you’re gonna win. 我已经预料到你会赢了
[00:46] You got this, you got this. 你能行的 一定能行
[00:48] I entered a photograph of you. 我选了一张你的照片参赛
[00:49] You lost this, you definitely lost this. 你输定了 肯定输定了
[00:51] What… What are you talking about? 你 你在说什么啊
[00:54] Marisa, there is no such thing as a good picture of me, okay? 玛丽莎 我的照片从来就没有好看过 好吗
[00:57] I’m just not photogenic. 我就是不上镜嘛
[00:59] In person, I look okay, but in pictures, I’m all, like… 真人的话 我看着还不错 但在照片里嘛 我就像是
[01:04] And now, you’re not gonna win, and it’s gonna be all my face’s fault. 这下看来 你赢不了了 都怪我这张脸
[01:12] – Wait. That’s me? – Mm-hmm. -等等 这是我吗 -对呀
[01:15] Wow, I was wrong. You’re not a great photographer. 哇 我错了 你不是个出色的摄影师
[01:18] Girl, you’re a miracle worker. 姑娘 你简直是个奇迹般的艺术家呀
[01:20] We got this, we got this. 我们能行 一定能行
[01:24] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:27] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:31] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:34] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:36] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:39] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:42] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:47] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[01:50] I keep it undercover 深藏不露
[01:52] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[01:54] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[01:57] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[01:59] but I always got your back 我会永远支持你
[02:01] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:03] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:05] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:08] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:09] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:12] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:17] Dad, can you believe that Marisa is one of the top three young photographers 爸 你敢相信玛丽莎是全国青少年摄影师
[02:21] in the whole country? 大赛里的前三甲吗
[02:23] Salmon. When did we have salmon? 三文鱼 我们什么时候吃三文鱼了
[02:26] Uh, two years ago. 两年前的事儿了吧
[02:27] Remember, you made salmon and said, 还记得吗 你在烤三文鱼的时候说
[02:30] “I’m not lookin’ forward to cleanin’ this grill.” 我可不想洗这个烧烤架啊
[02:32] Well, I’m still not. 我还是不想洗
[02:34] Tell your mother, for Father’s Day, 告诉你妈 父亲节的时候
[02:36] I want a new barbecue. 我想要台新烧烤架
[02:38] Anyway, last year’s winning picture 好吧 去年获胜的照片
[02:40] ended up in magazines, on billboards. 刊登在杂志上 贴在广告牌上
[02:42] They even put it on bus stop benches. 连在车站板凳上都能看到那张照片
[02:45] I mean. Could you imagine the whole city parkin’ their butts on my head? 你能想象全市人民坐在我头上是啥感觉吗
[02:48] No, I cannot imagine that. 不 我想象不出来
[02:51] Actually, I can, but I don’t want to. 其实上 就算我能想象出来 我也不愿意去想
[02:53] Dad, I’m telling you, Marisa’s really good 爸 我告诉你了 玛丽莎摄影技术很棒
[02:56] and I think that she can win. 我觉得她能稳赢啦
[02:57] She may win, but it won’t be with a picture of you. 她可能会赢 但她不能拿你的照片去参赛
[03:00] Oh, no no no, don’t worry, I don’t look all… 不 别担心 我没那么丑啦
[03:04] Sweetie, we can’t take the chance 宝贝儿 我们就是不能让
[03:06] of some seeing a photograph of you. 别人看到你的照片啊
[03:08] I know you’re still new to this, 我知道你还是个菜鸟
[03:10] but you are a spy, remember? 但你也是个特工啊 记得吗
[03:11] I should hope so. 真希望如此
[03:12] Otherwise I’m just a 16-year-old with 要不然我就只是个带着雷射加农炮
[03:15] a laser cannon and a grappling hook. 和抓钩的十六岁少女了
[03:18] I’m serious. Remember a couple of weeks ago, 我是认真的 还记得几星期前
[03:21] when you stopped those guys from stealing that confidential file? 你阻止敌人偷走秘密文件的那个任务吗
[03:23] Oh, yeah, remember? 对呀 你记得不
[03:25] I did one of these, and one of these, 我给他了个左勾拳 又给他了个横踢腿
[03:27] and one of these. 还狠狠地搓了下他的脑袋
[03:29] Yeah. 对呀
[03:30] And remember one of them did one of these? 那你还记得有个人偷偷溜走了吗
[03:33] He’s out there, and he’s thinkin’, 他还在逍遥法外 而且一直在想
[03:36] “If I could just get my hands on that girl 要是我再碰到那个毁了我任务的那个姑娘
[03:38] who ruined my mission, I’d make her sorry.” 我一定对她不客气
[03:40] But I have no idea who she is. 可我不知道她是谁啊
[03:42] Oh, well, I guess I’ll just take my mind off it, 算了吧 我还是忘掉算了
[03:44] and go down to the bus station… oh, wait! 走到车站后一看 等等
[03:46] This head my butt is parked on looks kinda familiar. 我屁股下的这张脸看起来好眼熟啊
[03:50] Hello, photo contest people. Who took this photo? 喂 摄影大赛的评委们 谁照的这张照片啊
[03:53] Hello, photo contest winner. Who is this girl? 你好啊 摄影大赛获胜者 这姑娘是谁啊
[03:55] Your best friend who lives at 35 Millby Lane?” 是你的闺蜜呀 你说她住在磨坊巷35号
[03:59] Sorry, K.C., I’ll finish the story in a minute. 抱歉 KC 我等会儿再来把故事讲完
[04:00] I gotta see who’s at the door. 我先去看看谁在敲门
[04:02] Oh, no, it’s someone who wants to kill us! 不好了 有人想要杀掉我们
[04:05] Please, Mr. Bad Man, don’t take me, just take K.C., 求你了 坏人先生 别把我抓走 抓走KC就行了
[04:09] because I’m not dumb enough to have my picture 因为我没那么笨 不会把自己的照片
[04:11] plastered all over the city. 贴满大街小巷啊
[04:15] But, Dad, this is really, really, really important to Marisa. 但是 爸 这对玛丽莎来说真的非常重要啊
[04:19] And much less important but still somewhat important, 还有件没那么重要的事 但还是有点重要的
[04:22] it is the best picture of me ever taken. 这可是我拍过最漂亮的一张照片啊
[04:26] But no one will ever get to see it. 可是没人能看见了
[04:29] Well, you could just put it in a frame, 这个嘛 你可以把照片镶在相框里
[04:31] and give it to me. 然后给我看啊
[04:33] After all, I did just save your life. 再说了 我刚才可是救了你的命啊
[04:40] Go for the triple, go for the triple. 来个三周跳 来个三周跳
[04:43] Yes, baby, yes! Triple! 好耶 宝贝儿 好耶 三周跳
[04:46] I’m sorry, I just do not get figure skating. 抱歉 我就是看不懂花样滑冰啊
[04:51] Oh, so here’s where all the dishes are. 原来全部盘子都在这儿了
[04:54] Yeah, you might wanna wash a few cups. 对呀 你得洗几个杯子出来了
[04:56] I had to get creative. 我都得发挥想象力来喝饮料了
[05:01] Is that all you have to say? 你就想说这些话吗
[05:03] Sorry. Love you, Mom. 对不起 爱你哟 老妈
[05:07] I love you, too. 我也爱你
[05:09] But I don’t love cleaning up after you. 但我可不喜欢给你们打扫卫生啊
[05:11] This place is a pigpen. Clean it up. 这地方弄得跟猪圈一样 赶紧收拾干净
[05:13] Oh, Mom. 拜托啦 老妈
[05:14] Hey, don’t “Oh, Mom” your mom. 别这么跟你妈说话
[05:16] It’s time you start pitchin’ in around here. 你也该打扫一下了吧
[05:18] Uh. That makes two of you. 你们两人都要打扫
[05:20] Pardon me? 你说什么
[05:22] I have got a “honey do” list so long, I’m startin’ to think 我那张“亲爱的要做”单子写了这么久你都没实现过
[05:26] it’s a “honey, don’t kid yourself, it’s never gonna happen” list. 我都开始觉得这张单子其实叫“亲爱的 别再自欺欺人了”
[05:29] As a reminder, you’re mad at Ernie, 提醒你一下 你在生厄尼的气啊
[05:31] so start focusing some of that disappointment back in his direction. 所以呢 还是把那些失落感转回到他身上吧
[05:36] You’re both gonna have to start doing your fair share around here. 你们得开始承担家务活的责任了
[05:38] I am not a machine. 我可不是台机器
[05:42] No, she’s not a machine. 不 她的确不是机器
[05:45] But you know who is? 可你知道谁是机器吗
[05:49] Oh, Judy! 朱蒂
[05:54] Ernie, we can’t use an eight-year-old girl to do our chores. 厄尼 咱可不能让八岁小女孩来做我们的家务
[05:57] She’s a robot. 她可是机器人啊
[05:59] She’s here to assist us on missions. 她是来协助我们完成任务的
[06:00] We don’t have a mission, seems like a waste of robot to me. 我们没任务的话 岂不是白白浪费了这个劳动力
[06:04] I can’t believe you, Ernie. 真不敢相信 厄尼
[06:06] You finally had a good idea for once. 你终于想出来个好主意了
[06:09] What do you people want? I’m busy. 你们想干什么啊 我正忙着呢
[06:14] Whoa, what crawled up your external drive? 你这是程序错乱了吗
[06:17] Sorry. I’m just frustrated. 抱歉 我只是有点儿心烦意乱
[06:20] I’m trying to learn about the human experience, 我正在学习体验人类生活
[06:22] so I can be a better agent. 好让我成为个更好的特工呢
[06:24] Yeah, the human experience is hard to figure out. 对呀 想了解人类生活确实很难
[06:27] Fortunately, you have a smart, handsome, 还好你有个聪明 英俊
[06:30] caring older brother to show you the way. 友善的大哥为你指导前进的道路
[06:32] Oh, yeah? When does he get here? 是吗 他什么时候能来啊
[06:36] Now, the human experience. 好吧 人类生活嘛
[06:38] What’s the best way to teach you? 该怎么教你最好呢
[06:41] Ooh, I know. 哦 想到了
[06:43] Chores. 做家务
[06:45] That’s a great idea, Ernie. 真是个好主意 厄尼
[06:47] Chores? 做家务
[06:49] What about love, loss, compassion? 那其他的素质 像是爱心 丧失感 和同情心呢
[06:52] What about we start with cleaning the toilet? 咱们先从洗厕所开始做起吧 怎么样
[06:59] Hey, Marisa, um… 玛丽莎 嗯
[07:01] I’ve just been thinking about that photograph you took of me, 我就在想啊 你给我照的那张照片呢
[07:03] and, uh, yeah, you can’t enter it in the contest. 是这样的 你不能把它送去参赛
[07:06] You mean the photo that I did enter in the contest 你是在说我已经拿去参赛
[07:09] that beat out hundreds of others, 在比赛时打败了成百上千名参赛者
[07:10] the one that you loved the other day? 你那天还挺喜欢的那张照片吗
[07:13] The one where you didn’t look all… 你看起来没那么
[07:15] That photo? 的那张照片吗
[07:17] Yep, that’s the one. 对 就是那张
[07:18] Uh, ya see, I thought about it, 你瞧 我又考虑了一下
[07:22] and I realized that I am just not comfortable 然后我发现 我不想
[07:24] with people parking their butts on my head. 让别人都坐在我的头像上
[07:26] And not to sound like a butt head, 我不想说得像个混蛋
[07:29] but I don’t wanna be a butt head. 但我就是不想人们都坐在我的头上啊
[07:31] But you look beautiful. 可你看上去好漂亮啊
[07:33] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[07:35] I mean, you can practically see that pimple ready to burst through my skin. 你都能看到我脸上的那个小脓包就要爆出来了
[07:38] Where? 在哪儿呢
[07:39] Oh, right there. 就在这儿呢
[07:41] Oh. I cannot believe that I did that. 真不敢相信我毁了这张照片
[07:44] I am such a klutz. 我真是笨手笨脚
[07:46] Get that. 快擦擦
[07:49] Let me wash this off for you. 我帮你洗一下它吧
[07:56] Oh, great, now it’s got a smudge. 老天 照片都糊了
[08:08] Oh, great. 真是的
[08:10] How did that happen? 怎么会这样
[08:14] Guess you’re just gonna have to use another photo. 看来你得另选一张照片去参赛了
[08:16] K.C., what are you talking about? KC 你说什么呢
[08:19] It is a digital photo. 现在都用数码相片了
[08:21] I have the original one on my computer at home. 原文件存在我家的电脑里啊
[08:22] I could print out a million of them if I wanted to. 我想打印多少张都无所谓
[08:25] Oh. Phew! 好险
[08:27] Bullet dodged. 虚惊一场啊
[08:29] Yay, technology. 高科技最棒了
[08:32] K.C., what is going on with you? KC 你这是怎么了
[08:34] Nothing. What are you talking about? 没什么 你在说什么呢
[08:36] Is there something you’re not telling me? 你是不是有事儿在瞒着我
[08:38] – No. Not at all. – Are you sure? -没 没有啊 -确定吗
[08:41] Yeah, I mean, Marisa, would I ever lie to you? 确定 我是说 玛丽莎 我会对你说谎吗
[08:43] No. 不会
[08:45] Of course you wouldn’t. 你当然不会啦
[08:47] It’s just, uh, you’ve been acting so kooky lately. 只是 你最近表现得有点儿反常
[08:51] What are you talking about? Kooky? Who’s kooky? 你在说什么呢 反常 谁反常了
[08:53] What? Me, kooky? No, you kooky. 怎么 我反常吗 不 没准儿你才有点儿反常
[08:56] Yeah. I’m kooky. 对呀 我是有点儿反常
[09:04] Hey, bro, I need you to do me a favor. 老弟 我需要你帮我个忙
[09:07] What are you doing after school? 你今天放学后有事儿吗
[09:10] You know, the usual. 你知道的 平常那点事儿嘛
[09:12] Good, so you’re available. 好 那你是有空啦
[09:36] Okay. 好吧
[09:40] All right, I need you to get into her hard drive 我要你黑进她的硬盘
[09:42] and delete that picture for good. 然后把那张照片给删掉
[09:44] – This is so exciting. – What, being on a stealth mission? -好刺激啊 -怎么 执行秘密行动刺激吗
[09:47] No, being in a girl’s room. 不 在女孩子房间里很刺激啊
[09:53] Uh, Ernie. 厄尼
[09:55] I don’t think her computer is in her underwear drawer. 我不觉得她的电脑会放在内衣柜里
[09:58] Just being thorough. 仔细检查一下罢了
[10:02] Thoroughly creepy. 这仔细得有点儿诡异了吧
[10:07] I don’t care if you believe me, Mom. 我才不管你信不信我呢 妈
[10:10] Our school does get Katy Perry’s birthday off, 我们学校就是会在水果姐生日那天放假
[10:12] and if you loved me, you wouldn’t have called the school and checked. 你要是爱我 你就不会打电话问学校我有没有撒谎了
[10:16] She’s coming. Fly the coop. 她来了 赶紧撤啊
[10:26] She made it look so easy. 她翻窗怎么就这么简单
[10:30] Well, hello there. 你好啊
[10:32] Fancy meeting you here. 真不敢相信会在这儿见到你
[10:34] What the heck are you doing in my room? 你来我房间里干什么啊
[10:37] I think you know exactly what I’m doing here. 我觉得你该知道我进来干啥了
[10:41] I’m not stupid. 我没那么笨
[10:43] I know you’ve been sending out signals. 我就知道你在对我暗送秋波
[10:45] Well, message, uh, received. 这不 你的秋波 我可收到了
[10:46] Number one, you are stupid. 首先 你确实很笨
[10:50] And number two, message, uh, deleted. 其次 才没有什么秋波呢
[10:53] Get out! 快给我出去
[11:01] Well, cross this human experience off the list. 好吧 这项人类技能我已经体验过了
[11:03] I’m done. 完成了
[11:05] Uh, not so fast, baby bot. 呃 先别急啊 机器人宝宝
[11:07] You’re not done polishing the floors 你得继续擦地板
[11:09] until I can see my reflection. 直到亮得能看见我的倒影
[11:11] I don’t know why you wanna see your reflection, 真是想不通 为啥你想看到自己的倒影
[11:13] but… okay. 不过 好吧
[11:17] Lighten up, Ernie. 别对她那么狠 厄尼
[11:18] Kids need to play sometimes, too. 小孩儿也需要点儿时间玩乐啊
[11:21] In fact, I know a great game 事实上 我有一个很棒的游戏
[11:23] you can play right now, Judy. 你现在就能玩 朱蒂
[11:25] It’s called “rotate Daddy’s tires.” 这游戏叫“给爸比换轮胎”
[11:28] Wait. I think I hear Mom. 等一下 我好像听见妈妈的声音了
[11:30] Oh, take five. You’ve earned it. 休息五分钟吧 这是你应得的
[11:32] I’m a robot. Time means nothing to me. 我是机器人 我要休息时间来干嘛
[11:35] Does having your hard drive erased mean anything to you? 删掉你的驱动器也没关系了是吧
[11:37] Give me the rag. 把抹布给我
[11:42] – Hey, baby. – Hey, Mom. -嘿 宝贝 -嘿 妈妈
[11:44] Wow! The floor looks brand-new. 哇哦 这地板看起来像全新的
[11:47] Way to go, guys. 干得不错
[11:49] Well, there’s nothing you can’t accomplish 有了你的爱和我们的勤劳
[11:51] without a little elbow grease and love. 还有什么做不到呢
[11:53] You left out a robot. 你忘了加上机器人了
[11:55] By the way, Mom, 顺便说一下 妈妈
[11:57] we also dusted the shelves, 我们把橱柜也擦了
[11:59] polished the silver, and made some homemade potpourri. 银器都擦亮了 还做了些自制混合香
[12:02] What a coincidence. So did I. 太巧了 这些事我也做了
[12:04] Craig and Ernie, I am impressed. 克雷格 厄尼 我太惊喜了
[12:07] You two deserve a little fro-yo break. 你们俩去喝点冰酸奶休息一下吧 辛苦了
[12:09] Well, we did work hard. 我们的确挺辛苦的
[12:11] Yeah, I just hope I’m not too sweaty to go out in public. 对啊 但愿我没出太多汗 影响到市容
[12:14] You know, because we worked so hard that I perspired. 你知道 我们太卖力 出了好多汗呢
[12:18] Okay, Sidney Poitier, let’s not get overdramatic. 好了 最佳男演员 别太夸张了
[12:22] You know, Judy, it wouldn’t kill you to clean a little, too. 朱蒂 别这么懒 你也该稍微帮一下他们
[12:30] Hey, K.C., I called you yesterday afternoon. KC 我昨天下午给你打电话
[12:33] You didn’t call me back. 你没回我
[12:36] Ow, ow, I lost my voice. 我失声了
[12:38] Oh, maybe you left it in my room, 是吗 可能是因为你把你的声音落在我房间了
[12:42] along with your brother. 和你弟弟一起
[12:44] Okay, you know about that. 好吧 你知道了
[12:46] Oh, hey, look at that. Your voice is back. 看 好神奇呀 你的声音又回来了
[12:50] Now you can tell me what’s really going on. 现在你能告诉我到底发生了什么事了吧
[12:52] I would love to… but I can’t. 我很想 但是我不能
[12:55] Look, I know you were trying to delete that photo off my computer, 听着 我知道你想把照片从我的电脑里删除
[12:58] so just tell me why. 所以告诉我原因吧
[12:59] Uh, you were running out of RAM. 你的内存不够了
[13:03] Okay, I think, for some reason, 好吧 我认为 因为某些原因
[13:05] you don’t want me to win that contest. 你不想赢得这次比赛
[13:07] No, Marisa, that is not it at all. 不是的 玛丽莎 事情绝不是这样
[13:09] – Then tell me what it is. – I can’t. -那告诉我是因为什么啊 -我不能
[13:11] Lately, you can’t tell me anything. 最近这几天 你什么都不能告诉我
[13:13] I know you’re keeping secrets from me. 我知道你在向我隐瞒些什么
[13:15] – No, I’m not. – You’re lying. -不 我没有 -你在说谎
[13:17] – That’s not true. – You’re lying again. -不是这样的 -你还在说谎
[13:19] Marisa, it’s not it at all, okay? 玛丽莎 事情不是你想的那样的 好吗
[13:23] Look, here’s the deal. I, uh… 听着 是这样的 我
[13:26] Yes? 什么
[13:28] I’m sorry. I can’t. 对不起 我不能告诉你
[13:31] You know what? It’s okay. 你知道吗 没关系
[13:33] Because if you’re just gonna keep lying and keeping secrets, 要是你继续说谎 藏着你的那些小秘密
[13:36] then I guess we’re not really best friends. 那我想 我们不再是最好的朋友了
[13:38] I don’t know, maybe we shouldn’t even be friends at all. 我也不知道 可能我们连朋友也做不了了
[13:48] Mom, Marisa’s mad at me because she thinks I’m lying to her. 老妈 玛丽莎生气了 因为她觉得我在骗她
[13:52] Why does she think that? 她怎么会这么想
[13:53] Because I am lying to her. 因为我是在骗她啊
[13:57] What did you say? 你说了什么
[13:58] That I wasn’t lying to her. 说我没有骗她
[14:01] Okay, so we’re having the balancing friendships and spying talk. 好吧 看来我们得谈谈怎么平衡好特工工作和友情的关系了
[14:06] Can’t we do the birds and the bees talk instead? 我们就不能聊聊性教育什么的吗
[14:09] I mean, it’s so much easier, and I have a good picture book for that. 这要简单多了 而且我还有本很棒的性教育图画书
[14:12] It’s just not being able to tell what’s really 我没法跟她说明真相
[14:14] going on in my life is driving us apart. 这样我们会渐行渐远的
[14:16] Honey, I know what you’re going through. 甜心 我知道你的情况
[14:19] I used to have a best friend named Jackie. 我以前也有个最要好的朋友 她叫杰基
[14:21] I was sent on a last-minute mission, 有次我被派去执行紧急任务
[14:23] and I missed her wedding. 错过了她的婚礼
[14:24] Jackie was furious. 杰基气炸了
[14:27] She asked me a million times, 她问了我上万次
[14:29] “Why weren’t you there, why weren’t you there?” 为什么你没来 为什么你没来
[14:31] – And of course, I couldn’t tell her the truth. – So what did you do? -当然 我没能告诉她真相 -那你是怎么做的
[14:34] Well, I had no choice. She was asking too many questions, 我别无选择啊 她问了我太多问题
[14:37] so I had to get rid of her. 所以我只好摆脱她
[14:38] You killed Jackie? 你杀了杰基
[14:40] No. I deleted her from my contacts. 当然没有 我只是把她从通讯录里删除了
[14:43] What is wrong with you, K.C.? 你是怎么回事 KC
[14:46] Sorry. It’s just that life would be so much easier 对不起 只是 如果我能告诉玛丽莎真相
[14:49] if I could just tell Marisa the truth. 我就轻松多了
[14:51] I know, But you can’t. 我知道 但是你不能
[14:53] It’s not even an option. 压根就没这选项
[14:55] Look, I know that you hate lying to Marisa. 听着 我知道你不喜欢对玛丽莎说谎
[14:59] But when you think about how many bad people 但是当你想到你阻止了那么多坏人
[15:02] we stop from hurting good people, 去伤害好人
[15:04] it’s worth it, isn’t it? 那就值得了 不是吗
[15:05] I guess so. 大概是吧
[15:08] So, uh, whatever happened to Jackie? 那杰基后来怎么样了
[15:10] It’s a funny story. 说来也搞笑
[15:12] So turns out she was an enemy operative working undercover, 原来她是敌方派来的卧底
[15:15] and was just posing as my best friend. 假装成我最好的朋友
[15:18] I wound up throwing her off a building in Rio de Janeiro. 我把她从里约热内卢的一幢建筑上扔下去了
[15:22] Mom! 老妈
[15:23] Oh, she’s fine. 她没事的啦
[15:25] But I’m still not talking to her. 但我还是不要跟她讲话
[15:32] All right, family, we just got the go-ahead 好的 家人们 我们刚刚拿到了
[15:35] for Operation Slice and Dice. “切割”任务的行动许可
[15:36] K.C.’s already in the van. KC已经在车里了
[15:38] – Let’s roll, Judy. – Sorry. No can do. -出发了 朱蒂 -不好意思 我去不了
[15:42] I’m watching Real Houseboos of Connecticut. 我在看”康涅狄格的家庭狗狗们”
[15:45] Mitzi just found out her boo was not invited to the barbecue. 米兹刚刚发现她的博美狗狗没被邀请去参加烧烤派对
[15:49] It’s about to go off in here. 接下来的故事肯定更精彩
[15:52] Judy, what is wrong with you? 朱蒂 你怎么回事
[15:55] You’re programmed to assist us on missions. 你的编程是为了协助我们完成任务的
[15:57] That was before Craig and Ernie 那是在克雷格和厄尼
[15:59] taught me all about the human experience. 教会我这些人生体验之前
[16:01] I had no idea it was all about pushing your work off on other people. 我之前可不知道把工作推给别人去做是那么有趣的事儿
[16:11] What did you two do? 你们俩做了什么
[16:13] Mom, there’s something I have to tell you. 妈妈 有些事我得告诉你
[16:18] Dad used her to do all his chores. 爸爸利用她做所有他的家务事
[16:20] No, it was all his idea. 没有 这都是他的主意
[16:22] Oh, like I’m supposed to believe Ernie came up with that. 你以为我会相信厄尼能想出这种主意吗
[16:24] I know. I was shocked, too. 我知道 我也很震惊
[16:26] But look at it this way. 但是你换个角度想想嘛
[16:28] Now your “honey do” list is “honey did.” 现在你的“亲爱的要做”清单变成“亲爱的已做”清单了
[16:30] Honey, don’t. 亲爱的 闭嘴
[16:32] Now, are you gonna go do your mission, 现在 你要去完成你的任务了吗
[16:34] or maybe you wanna trick a child into doing that for you, too. 还是你想要骗孩子去帮你完成呢
[16:38] Fine, but for your information, 行 但我要提醒你
[16:39] she’s a robot. 她是个机器人
[16:42] A robot. 机器人
[16:57] Intel shows that 电脑显示
[16:58] an enemy spy is expected to arrive at any moment. 敌人随时都有可能出现
[17:01] Your mission is to place a miniature GPS tracking device in his food, 你的任务是把微型卫星导航装置放在他的食物里
[17:04] then once he eats it, 只要他一吃下去
[17:06] we’ll be able to track him for up to 12 hours. 我们就可以追踪他十二小时了
[17:09] Won’t he know it’s in his food? 他不会知道装置在他食物里吗
[17:10] Honey, put it in the tempura. 甜心 把它放进天妇罗里
[17:12] People eat anything that’s deep fried. 没人不喜欢油炸的东西
[17:15] I have visual confirmation. 我刚刚看到了
[17:17] The target’s entered the restaurant. 目标正在进入餐厅
[17:32] Hey, Chef. 你好呀 大厨
[17:34] What is Marisa doing there? 玛丽莎在这儿干什么
[17:36] Apparently disregarding the “please wait to be seated” sign. 她很明显是无视了”请等候入座”那个告示牌
[17:41] I’m in a really bad mood, 我心情很糟糕
[17:42] and this is my favorite place. 这儿是我最喜欢的地方
[17:44] If this doesn’t cheer me up, nothing will. 如果这都不能让我高兴起来 没什么可以了
[17:46] Get rid of her. 支开她
[17:47] Ooh, the sizzling teriyaki shrimp. 铁板烧虾
[17:50] Is the shrimp as good as it sounds? 这虾跟听起来一样好吃吗
[17:57] Now bye. 再见
[18:01] Chef, you are so funny. 大厨 你太搞笑了
[18:03] I’m already feeling better. 我已经开心多了
[18:05] Target’s looking antsy. 目标开始烦躁了
[18:06] Lose Chatty Patty. 她真是多嘴 快支开她
[18:08] Oh, Chef, do you have a best friend? 大厨 你有最好的朋友吗
[18:11] I have a best friend. 我有个最好的朋友
[18:13] Well, I had a best friend. 好吧 我曾经有个最好的朋友
[18:14] Normally, we come here together, 通常 我们是一起来的
[18:16] but we had a really big fight. 但是我们大吵了一架
[18:20] I know these things happen, 我知道吵架很正常
[18:22] but they don’t happen to me and K.C. 但我和KC从没吵过架
[18:24] We used to tell each other everything, 我们过去无话不谈
[18:26] but she’s changed. 但她变了
[18:28] She’s been lying to me. 她一直在骗我
[18:32] You’re totally right. 你说的没错
[18:33] I’m being all judge-y judge-y, 我是想得太负面了
[18:35] but it hurts. 可我真的很伤心
[18:37] Oh, hey, could you do the big 对了 你能给我表演一下
[18:39] shrimp flip and egg crack trick for me? 反转大虾和破蛋把戏吗
[18:45] Oh, please. It would really cheer me up. 拜托了 我看了以后会很开心的
[19:06] The targets are leaving. 目标要离开了
[19:09] You have to stop them even if it means breaking your cover. 就算是要表明身份 你也得阻止他们
[19:30] Hey, cool, they added a floor show. 太帅了 他们还加了特技表演
[19:33] I wish K.C. was here to see this. 要是KC也能来一起看就好了
[19:55] KC K.C.?
[19:58] Now I get it. 这下我明白了
[20:00] You’ve been acting all kooky 你最近这么反常
[20:02] because you’re stressed out from your secret job– 都是因为你的秘密工作给了你太大压力
[20:06] pretending to be a male chef at Benimama’s. 因为你要乔装成本尼妈妈的男厨师
[20:11] We need to talk. 我们得谈谈
[20:17] I’m glad I finally know the truth. 我很高兴我终于知道真相了
[20:20] But I’ve gotta say, it’s hard to believe 但不得不说 很难相信
[20:22] that someone I know is a spy. 我认识的人居然是特工
[20:24] Why, because I’m a teenager? 为什么 就因为我是个青少年
[20:25] Oh, no, you I believe. 当然不是 我绝对相信你
[20:27] It’s your parents. 是你爸妈啦
[20:28] They’re so… dull. 他们看上去那么 呆
[20:31] Okay, it’s time to erase her memory. 好了 是时候清除她的记忆了
[20:34] I know I wouldn’t mind forgetting that last comment. 我是不介意忘掉她最后说的那句话啦
[20:38] Uh, guys, I think I should probably be the one to do it. 伙计们 我觉得这件事该由我来做
[20:41] You sure, honey? 你确定吗 甜心
[20:43] Yeah, I’m sure. 嗯 我确定
[20:46] All right, um… 好吧
[20:49] I’m going to spray you now, 我现在要喷你了
[20:51] and you’re gonna forget everything that happened in the last six hours. 你会忘记之前六个小时里发生过的一切事情
[20:55] It also means that you’re not gonna remember 也就是说 你不会记得
[20:56] why I did not want you to enter that picture into the contest. 我为什么不想让你把照片拿去参加比赛
[20:59] I don’t care about the contest, I care about you. 我不在乎比赛 我在乎的是你
[21:03] Marisa, you say that now, 玛丽莎 你现在是这么说
[21:04] but when you wake up, 可当你醒过来
[21:06] chances are you’re still gonna be mad at me, 你很有可能还在生我的气
[21:08] and you’re not gonna want to be my friend anymore. 而且你不会再想和我当朋友了
[21:11] And even though you won’t like me, 不过就算你不喜欢我
[21:14] I will always love you. 我也会一直爱你的
[21:16] I will always love you, too, K.C. 我也会一直爱你 KC
[21:20] No matter what. 无论发生什么事情
[21:22] Even if I don’t know that I do. 就算我并不知道我会这么爱你
[21:31] Okay, I think that I’m ready. 好了 我想我准备好了
[21:38] I know that was hard for you, K.C. 我知道你这么做很不容易 KC
[21:41] ‘Cause it sure was hard for me. 反正对我来说 要这么做太难了
[21:45] But we didn’t have a choice. 但我们没有选择
[21:46] I get it. 我知道
[21:48] I mean, Marisa could never know the truth about us. 永远不能让玛丽莎知道我们的真实身份
[21:50] Proud of you, honey. 为你骄傲 宝贝
[21:55] Dull? I am not dull. 呆 我才不呆呢
[21:57] If anything, I got it goin’ on. 要说的话 我也是最火辣的那个
[22:06] Marisa. 玛丽莎
[22:08] All clear. 他们都走了
[22:09] Mmm, what was that, vanilla? 这是什么味道 香草的
[22:11] – With a hint of lavender. – Nice. -加了一点薰衣草 -做的不错
[22:13] Fake memory erasing spray might be my new signature scent. 这瓶假的记忆消除喷雾或许能成为我新的专用香水
[22:16] I can’t believe your parents fell for that. 真不敢相信你父母居然信了
[22:19] I know. What the heck kind of spies are they? 对啊 他们这算是哪门子特工啊
[22:28] Really get that on there. I wanna see it shine. 好好涂 我要看到它闪闪发光
[22:31] You’re not done polishing until I can see my reflection. 继续涂 直到我能看到自己的倒影
[22:37] I don’t know why you wanna see your reflection, 我想不通为什么你想看到自己的倒影
[22:40] but okay. 但好吧
[22:42] Now this is a human experience I could get used to. 这才是我能习惯的人类体验
[22:47] Hot off the grill… 新鲜出炉
[22:49] that took me three hours to clean. 花了我三个小时才收拾干净
[22:51] Well, it probably would’ve come off faster two years ago. 要是你两年前就肯收拾 说不定能快点搞定
[22:57] Oh, did I say I wanted a hamburger? 我说了我要汉堡了吗
[22:59] Yeah, you did. 对 你说了
[22:59] I’m sorry. I meant salmon. 不好意思 我是说三文鱼啦
[23:01] I don’t have salmon. 这儿没有三文鱼
[23:04] No, but you do have two legs and a debit card. 是没有 但你有两条腿和一张储蓄卡
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号