Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:07] K.C., Ernie… KC 厄尼
[00:09] Got some exciting news. 有好消息哦
[00:11] They finally made “Y” an official fulltime vowel? 是不是Y终于正式变成了长元音
[00:15] You got my face tattooed on your back 还是你把我的脸纹到了你的背上
[00:17] to prove your undying love for me? 来证明你对我致死不渝的爱
[00:21] There was a mix-up at the hospital, 肯定是当初医院把孩子弄混了
[00:23] now the traveling circus family wants Ernie back? 旅行马戏团家族终于发现厄尼是他们家儿子 想把他要回去
[00:25] No. 才不是呢
[00:26] And we’d never let them take you back. 我们是绝对不会让他们把你带走的
[00:29] I’m kidding. 我开玩笑呢
[00:31] The organization has chosen us to try out some new spy gadgets. 组织选中我们来试用一些新型卧底装置
[00:35] Awesome. 真炫
[00:38] Is that the new rapid-fire dart gun? 这不就是新型速射飞镖枪吗
[00:40] I hear it’s dartastic. 我听说它飞镖得很呢
[00:41] K.C., careful with that. KC 小心点
[00:44] What? 什么
[00:45] How hard can it be to operate a dart gun? 不就是飞镖枪嘛 该有多难
[00:47] I once fired a surface-to-air missile blindfolded. 我曾经蒙着眼睛发射过地对空导弹呢
[00:53] Okay, I can see that you did not know about that. 好吧 看来你压根不知道这事儿啊
[01:00] Oh, no. 糟了
[01:01] Is that the organization? 是组织打来的吗
[01:02] No, it’s my friend needy Mindy. 不 是我那个爱找人帮忙的朋友闵蒂
[01:06] Hey, Mindy! 你好呀 闵蒂
[01:08] What do you need? 这回你又想我帮你做什么呀
[01:27] Mom said not to touch that. 老妈说过不要碰它
[01:29] No, she said be careful. 不 她是说要小心
[01:30] Besides, I mean, what could possibly happen? 再说了 不就拿一下嘛 有什么大不了的
[01:34] My butt! 我的屁股
[01:37] My beautiful butt! 我可爱的小屁屁
[01:39] Ernie, I am so sorry. 厄尼 真是对不起
[01:41] It was an accident. 我不是故意的
[01:42] I just kind of picked it up like this and then… 我就这么拿起来然后就
[01:46] Just put it down! 你就直接放下它嘛
[01:51] Ooh, my bad. 是我不好
[01:52] My butt. 我的屁股啊
[01:55] Man, that thing is like a cheek-seeking missile. 天呢 这玩意就像个屁股追踪弹
[02:00] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:04] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[02:07] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[02:10] I’ll always find a way 一定能找到出路
[02:12] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[02:15] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:19] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[02:23] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[02:27] I keep it undercover 深藏不露
[02:28] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:30] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:33] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:35] but I always got your back 我会永远支持你
[02:37] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:39] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:42] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:44] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:46] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:48] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:59] Come on. Marisa, let’s play some hoops. 来啊 玛丽莎 一起打篮球吧
[03:02] Please, the only hoops that I’m interested in 拜托 我唯一感兴趣的铁环
[03:04] are of the earring variety. 就是各种各样的耳环
[03:06] Besides, if you want to get your heart rate up, 另外 如果你是想要加快心率
[03:08] just go to a Channing Tatum movie. 不如看看查宁·塔图姆的电影吧
[03:11] Marisa, basketball settles me, okay? 玛丽莎 篮球能让我平静下来
[03:13] It gives me confidence. 篮球给了我自信
[03:15] When you sink that three-pointer… 每次投进三分球的时候
[03:20] it’s like boom! “嘣”的一下
[03:21] The whole world makes sense. 整个世界都变得有意义了
[03:23] Gee, I still don’t get it. 我还是不太明白
[03:26] It’s like… 比如说
[03:28] when your hairdresser gives you the perfect balance of 发型师能将你的发型中的高光和低光
[03:30] highlights and lowlights. 完美地平衡起来
[03:31] Oh, that is like boom! 我懂了 这就叫“蹦”的一声
[03:38] This is our court. 这是咱们的篮球场
[03:39] Larry bird legs. 大鸟博德一样的腿
[03:43] Yeah? Well, your court is adjourned. 是吗 你们的球场被我们占了
[03:44] You may approach the bench. 你能坐下歇歇了
[03:50] I mean it, we came to ball. 说真的 我们是来打球的
[03:53] Oh, well, then grab some tissues 好啊 那就拿好纸巾
[03:55] and go bawl somewhere else because we ain’t moving. 到别的地方嚷嚷去吧 我们是不会离开的
[04:04] See? 看见没
[04:05] Nothing but net. 一投就中
[04:07] Nothing but luck. 运气而已
[04:10] Luck? You know what? 运气 你知道吗
[04:11] I’ll show you luck. 我就让你见识一下什么是运气
[04:12] You and me one-on-one, let’s go right now. 你我一对一 现在就开始
[04:19] Oh, I got to go right now. 我有事儿得先走了
[04:21] What? 什么
[04:22] Did your mommy call? 是你妈咪打来的吗
[04:24] No! 才不是呢
[04:26] She texted. 她发的是短信
[04:28] Well, run on home to mom’s. 好啊 赶紧跑回妈妈的怀抱去吧
[04:30] I bet she has more game than you. 她肯定比你有更大的本领
[04:32] You talk about my mom’s? You talking about my mom’s! 你敢说我老妈 你竟然敢说我老妈
[04:35] You know what, no one talks about my mom’s, that’s it! 没人敢这么说我妈 就这么决定了
[04:37] Okay? 好吧
[04:38] You and me, Friday, 3 o’clock. 你和我 周五三点见
[04:41] We’ll see who’s got game. 那时候就知道谁本领大了
[04:42] Yeah, you heard her. 没错 听到了吗
[04:43] You guys are nothing but candy wrappers, 你们就是个糖果包装纸
[04:45] empty cans and dirty napkins! 空易拉罐子 肮脏的餐巾纸
[04:49] What? 怎么了
[04:50] I’m trash talking. 我在说他们坏话呢
[04:59] You poor baby, 可怜的娃娃
[05:02] I brought you some coco and marshmallows. 我给你拿了杯可可 还有棉花糖
[05:04] Let me do that for you. 我帮你拿吧
[05:06] Mom, I can pick up the remote myself. 老妈 我可以自己拿遥控器
[05:08] I don’t want you lifting a finger 在你痊愈之前
[05:10] until you’re all healed. 我什么都不想让你拿
[05:15] Okay. 好吧
[05:17] If taking care of me makes you feel better, 如果说照顾我能让你感觉好受点儿
[05:19] would you mind peeling my cheese sticks into strands, 那你能帮我把奶酪条剥成丝吗
[05:22] the stringier the better. 越细越好
[05:27] Hey, Mom, I got your text. 老妈 我收到了你的短信
[05:29] What’s this last minute mission about? 你说的紧急任务是什么
[05:31] There’s chatter about a possible break-in at the federal reserve, 有消息说 可能有人入侵了联邦保护区
[05:33] we have to go check it out. 我们得去检查一下
[05:35] I wish I could go, 我可真希望我能去啊
[05:36] but crazy fingers over there 但是那边有几个疯狂的手指头
[05:38] just had to put some extra holes in the seat cushion. 非得把坐垫弄出几个多余的洞
[05:41] And since Ernie can’t sit in the van. 因为厄尼不能坐在货车里了
[05:43] K.C., I’ll need you to fill in for him KC 你得代他指引我
[05:45] and guide me through the tunnel system under the building. 穿过建筑底下的地道系统
[05:47] Let me give you some pointers. 我来给你说一些前辈的经验
[05:49] When you’re in the van, you need– 你在货车的时候 你得
[05:50] Oh, please, how hard can it be? 得了吧 这该有多难
[05:51] I mean, you do it. 你都能做到
[06:03] Hey, guys, I’m E-Ernie. 大家好呀 我是厄厄尼
[06:07] What is going on? 发生了什么
[06:12] It’s time to bake the biscuits! 烤饼干的时候到了
[06:16] K.C., are you doing an Ernie impression? KC 你是在学厄尼说话吗
[06:20] No. 才没有呢
[06:23] All right, Mom, you got two targets heading your way. 听好 老妈 有两个目标正在向你靠近
[06:26] In 10 feet, make a right and go down the corridor. 大概十尺远 向左拐 然后沿着走廊一直走
[06:29] Okay, turning the corner. 好的 我正在转弯
[06:32] Uh, you got company at 3 o’clock. 三点钟方向还有个人
[06:35] Not anymore I don’t. 这下没了吧
[06:39] Oh, man, where did they come from? 天呢 这些人是从哪儿来的
[06:41] What’s that? 你说什么
[06:42] Uh, you got two guys 30 paces behind you. 你身后离你有三十步远的地方 有两个人
[06:44] All right, which way do I go? Left or right? 好的 我应该走哪条路 向左还是右
[06:46] Um, let me check. 让我看看
[06:48] Uh, go straight. 直走
[06:50] There is no straight, there is a wall. 不能直走 前边是墙
[06:52] Left or right, K.C.? 是左还是右 KC
[06:53] Uh, wait a minute. 你等一下
[06:54] I don’t have a minute. 没时间了
[06:55] What do I do? Left or right? 我该怎么办 左还是右
[06:58] Left or right? 左还是右
[07:01] Go left and– no, right– 向左然后 不 向右
[07:03] No, left, yes, left. 不 左 没错 往左
[07:04] I’m sure of it. 我确定是左
[07:10] Mom? 老妈
[07:13] Mom? 老妈
[07:31] What happened to Mom? 咱妈怎么了
[07:33] She looks like my rear end feels. 她惨得跟我的屁股有得一拼啊
[07:36] Yeah, I accidentally sent her into enemy fire. 我不小心把她送进敌人的战火区了
[07:39] Why are you so determined to destroy this family? 你为什么老是想毁掉这个家啊
[07:44] Look, don’t give me a hard time, okay? 别太为难我了 好不好
[07:46] I messed up. 我是搞砸了没错
[07:48] Usually when I’m under pressure, 通常有压力的时候
[07:49] I’m at my best but today I just… 我的表现最好 可今天我就是
[07:52] I fell apart. 不在状态
[07:53] Honey, it’s not a big deal. 宝贝儿 这不算什么大事儿
[07:55] I managed to take cover and I took them down. 我成功掩护了自己 打倒了敌人
[07:57] But what about the ringing in your ears? 可你耳朵一直嗡嗡响怎么办
[07:59] I said I managed to take cover and I took them down! 我是说 我成功掩护了自己 打倒了敌人
[08:04] Mom, please, punish me, okay? 老妈 拜托了 你惩罚我吧 好吗
[08:06] Just take away my TV. 把我的电视机没收了吧
[08:08] The one you never watch! 你从来都不看电视啊
[08:09] Make me read. 逼我多读书
[08:09] More than you already do. 你读的还少吗
[08:10] Don’t let me go to a party this weekend. 这周别让我去参加派对了
[08:12] You don’t go to parties. 你从来都不去派对啊
[08:13] Well, then make me go to one and have the time of my life! 那就逼我去 让我终生难忘
[08:17] Mom, you have to punish me. 妈 你必须惩罚我
[08:18] K.C., get over yourself. KC 饶了你自己吧
[08:21] This happens to agents all the time. 当特工总会遭遇一两次这样的事儿
[08:22] You should have seen what happened 你该看看我和你老爸
[08:24] with your father and me on our honeymoon. 度蜜月的时候发生了什么事情
[08:28] I mean on a mission where we posed as honeymooners. 我是说 我们是在任务中假扮度蜜月
[08:31] I’m the one who came up with the idea of him hiding in a barbecue pit. 那次是我让他躲在烧烤场里
[08:35] How was I supposed to know there was gonna be a luau that same night? 我怎么可能知道那晚会有烤猪大餐呢
[08:39] Long story short, 长话短说
[08:41] you forgive and you forget. 原谅你自己 你就能忘了这件事了
[08:43] I still think I deserve to be punished. 我还是觉得我应该受到惩罚
[08:45] I’m sending myself to my room with no dinner. 我决定闭门思过 不吃晚饭了
[08:48] But, K.C.– 可是 KC
[08:49] But nothing, Mother. 没有什么好可是的 老妈
[08:51] I need to think about what I’ve done. 我得反思一下 我到底做了些什么
[09:02] Oh, you didn’t have to buy me lunch. 你不用这么客气给我买午饭的
[09:03] I didn’t. They’re both for me. 才没有呢 这两份都是我的
[09:05] I just could not decide what to pick. 我没法决定吃哪个
[09:07] I stood there so long, my baby carrots hit puberty. 我站那儿太久了 这根小萝卜都快开花了
[09:11] Since when can’t you make a decision? 你什么时候开始没法做决定了
[09:12] I totally messed up on this mission, 我彻底搞砸了这次任务
[09:14] I sent my mom into danger. 我把老妈送到了敌人眼前
[09:16] I mean, she’s fine but it was a really close call. 虽然她没事儿 但当时真是太悬了
[09:18] – So your mom’s mad at you? – No. -所以你妈生你的气了 -没有
[09:20] – You got grounded? – No. -你被关禁闭了 -没有
[09:21] In fact, I asked her to punish me and she wouldn’t. 事实上 我让她惩罚我 可她不肯
[09:23] You asked her to punish you? 你让她惩罚你
[09:25] Here’s a hint, honey. 有这么一说 亲爱的
[09:27] When you do something wrong and you get away with it, 当你做错了什么事儿 而没被惩罚的时候
[09:29] you quietly high five yourself and then move on. 你就偷偷开心一下 然后向前看
[09:33] Just ever since that mission, I have lost all my confidence. 自从任务失败 我变得一点儿都不自信了
[09:36] I can’t make the simplest decisions. 就连最简单的决定我都做不了
[09:38] I have no swag. 我一点都不霸气了
[09:40] I’m un-swagged, de-swagged, 我不霸气 霸气不起来
[09:42] swag-free, minus-swag, 没霸气 微霸气
[09:44] swag-less, swag-light. 少霸气 略霸气
[09:45] Man, I can’t even pick my swag deficiency! 天 我甚至不知道该用什么词来形容我自己了
[09:49] This is great news. 好消息
[09:50] Excuse me? 你说什么
[09:52] K.C., you’re always, underline that, KC 你老是 我强调一下
[09:54] always there to help me and now I get to help you. 你老是帮助我 现在该轮到我帮你了
[09:57] And how exactly are you gonna do that? 那你打算怎么做
[10:00] How should I know? I’ve never been in this situation before. 我怎么知道 我从来没有遇到过这种情况
[10:02] I’m flying blind here. 我都是瞎说的
[10:04] Wait. I know. 待会 我知道了
[10:05] Where are you when you’re at your best? 你在什么地方 能发挥出你最好的水平
[10:11] You can do this. 你能行的
[10:14] Go, Kace! 加油 小K
[10:16] I believe in you. 我相信你
[10:17] Okay, do you believe in being quiet? 你就不能消停会儿吗
[10:27] I can’t believe this. 真不敢相信
[10:29] One messed-up mission and I can’t do anything. 搞砸了一次任务后 我什么事都做不好了
[10:31] What if, for the rest of my life, 如果我下半辈子就这样了 该怎么办
[10:33] I’m nothing but an insecure, indecisive puddle of nerves? 难道除了不靠谱 优柔寡断 我什么都不是吗
[10:35] Then you’ll be exactly like every other teenager. 这样你就和普通青少年没什么区别了
[10:38] Marisa? Who are you kidding? 玛丽莎 你在逗谁呢
[10:40] You walk into a party all like… 你是那种 能径直走进派对 然后说
[10:42] “Hey, I’m Marisa. What’s the haps?” 嗨 我叫玛丽莎 大家过得怎么样啊
[10:44] “Who’s ready to party?” 准备好开始派对了吗
[10:46] “That blouse, lo-ove.” 这件上衣太有爱了
[10:48] “Hey, cutie, I’m not gonna ask myself out 小可爱 我可不会自己约自己出去
[10:50] so, toot-toot, let’s get on this love train.” 快来约我一起乘上属于咱的爱情小火车吧
[10:53] True. 那倒没错
[10:57] That’s me on the outside. 这只是我的表象而已
[10:59] But on the inside, I’m thinking, 但内心中我一直在纠结
[11:01] why am I sweating so much? 为啥我会流这么多汗
[11:03] I’m wearing the wrong thing. 肯定是穿错衣服了
[11:04] This guy will never like me. 这个男生肯定不会喜欢我
[11:06] And who says “toot-toot let’s get on the love train”? 还有 我可没说过“一起乘上属于咱的爱情小火车吧”
[11:10] Really, that’s– that’s how you feel inside? 你真是这样想的吗
[11:13] Yes. 没错
[11:14] But no one knows that 但没人知道我是怎么想的
[11:15] because the key to having confidence 因为获得自信的关键
[11:17] is to fake it till you make it. 就是在成功之前 先装出成功的样子
[11:21] You’re right. Fake it till you make it. 你说得对 在成功之前 得先装出成功的样子
[11:33] Man, I can’t even make it when I fake it. 天啊 我都装得这么像了 还是投不进去
[11:41] Mom! 老妈
[11:42] I’m hungry! 我饿了
[11:56] Coming, honey! 这就来 宝贝
[12:03] Here’s your dinner. 你的晚餐来啦
[12:04] Thanks, Mom. 谢了 老妈
[12:08] Meatloaf. 肉卷
[12:12] Meatloaf. 原来是肉卷
[12:13] What’s wrong with meatloaf? 肉卷有什么不好吗
[12:15] Nothing. I really appreciate it. 没啥 真心谢谢您
[12:19] But I was kind of in the mood for… 可我现在只想吃
[12:23] turkey tetrazzini. 脆皮火鸡
[12:25] But I didn’t make turkey tetrazzini. 可我没做脆皮火鸡啊
[12:29] Oh. 好吧
[12:31] Could ya? 那能麻烦您给我做一份吗
[12:33] All right! 就这样了
[12:34] Enough is enough. 真是够了
[12:36] It’s time for some physical therapy. 是时候用些生理疗法了
[12:38] You need to get off your gluteus maximus. 你得放下你的臀部
[12:40] But, but… 可 可是
[12:41] Exactly. 没错
[12:42] Your butt butt. 就是你的小屁屁
[12:49] Oh, I am so sorry. 真是太抱歉了
[12:51] Okay… 好吧
[12:53] maybe I could whip up a little turkey tetrazzini. 我马上就给你做点脆皮火鸡
[12:56] Thanks, Mom. 谢了 老妈
[13:00] Hey, before you go, would you mind 在你下楼之前
[13:02] changing the channel for me? 能帮我换下频道吗
[13:04] Anything for my baby. 当然愿意为我的宝贝效劳
[13:07] Not that channel. 不是这个频道
[13:09] Not that channel. Not that channel. 不是这个频道 也不是这个
[13:11] Wait, go back. 等等 回到前面那个
[13:13] No, not that channel. 好吧 也不是这个
[13:20] Man, I totally forgot we have to do speeches today. 天啊 我完全忘了咱们今天得做课堂演讲
[13:23] I just hope Miss Fischer doesn’t pick me first. 希望费希尔小姐别把我第一个叫上去
[13:26] Miss Fischer, K.C. would like to go first. 费希尔小姐 KC想第一个发言
[13:29] What do you think you’re doing? 你想干什么
[13:30] Boosting your confidence. 帮你增加自信
[13:31] Well, could you do me a favor 那好 帮我个忙
[13:33] and boost somebody else’s confidence? 去给其他人增长自信吧
[13:35] Stop it. 别这样
[13:37] You’ll need to do something you’re great at 你得做些你擅长的事
[13:39] to remind yourself how fantastic you are. 来告诉你自己 你有多棒
[13:41] And no one is better at giving speeches. 没人能比你更擅长演讲了
[13:44] Get up there, you’ve got it in the bag. 上去吧 你肯定能做到
[13:48] You’re right. 你说的对
[13:49] I’ve got it in the bag. 我肯定能做到的
[13:52] I’ve got it in the bag, huh. 我当然能做到
[13:57] Hey, everybody. 大家好
[13:59] Um, I will be talking about the industrial revolution. 今天 我想讲的是工业革命
[14:02] Well, today we enjoy many of the modern conveniences, 现今 我们使用着许多现代化设备
[14:06] uh, that, um, the– the– 呃 然后 那个
[14:10] mo-modern conveniences that-that… 现 现代化设备的 的
[14:37] Well, you definitely got it in the bag. 好吧 你确实是挺能吐的
[14:49] “Make sure exploding broach is fully charged before using.” 确保爆炸胸针在使用前充满电
[14:55] “Warning: Wearing product in shower may result in permanent damage.” 警告 在洗澡时佩戴会造成永久性伤害
[15:01] To the brooch or to me? 说的是胸针还是我自己
[15:03] And who wears a brooch in the shower? 还有 谁会在洗澡时戴胸针啊
[15:05] Where are you supposed to pin it? 该把胸针别在哪儿啊
[15:09] Hey, Mom, what’s crackalackin’? 老妈 有啥新鲜事吗
[15:11] Ooh, someone’s in a better mood. 看来某人心情不错哦
[15:14] That’s because for the first time 那是因为自上个任务后
[15:16] since that mission I’ve finally made a decision. 我终于能作出了决定
[15:19] And I decided 我决定
[15:20] I’m not gonna be a spy anymore. 我不当特工了
[15:22] Interesting… 有点意思
[15:24] because here’s what I do when I can’t make a decision. 因为当我不能作决定时
[15:28] I don’t make a decision. 我索性就不作决定了
[15:30] K.C., seriously, KC 话说回来
[15:33] give yourself a break. 你不必过于自责 歇一会儿吧
[15:35] You might feel differently in a day or two. 一两天后 你就会感觉有所好转
[15:37] No, Mom, I am 100% positive 不 老妈 我百分百确定
[15:40] that this is the right thing to do. 我这么做是对的
[15:43] Or it’s not. 或许不是
[15:44] Ooh, now my crackalackin’ is just… 那我连新鲜事
[15:47] lacking. 也没了
[15:50] Did you just hit that brooch? 你是不是按到了胸针
[15:51] Yeah, why? 对啊 咋了
[15:53] No reason. 没什么
[16:02] Well, the Goldfedders always did say 好吧 隔壁的金费德斯家老是说
[16:05] they wanted a pool. 他们想要个游泳池
[16:06] At least now they got the hole. 至少现在他们有个坑了
[16:26] Oh, Ernie! 厄尼
[16:33] How’s my baby? 我的宝贝怎么样了
[16:36] I wish I could say he was getting better but… 我想说稍微好点了
[16:38] I can’t lie to my own mother. 但 我可不能对母亲大人撒谎啊
[16:42] Not anymore, you can’t. 当然不行
[16:43] – What’s that? – Oh, nothing, honey. -那是什么意思 -没什么 宝贝
[16:45] Is there anything I can get you? 我能帮你做点什么吗
[16:47] If it’s not too much trouble, can you be a dear 如果不麻烦的话 能请你
[16:50] and change all the light bulbs to the soft kind? 帮我把灯光调暗一点儿吗
[16:52] These are kind of hurting my eyes. 现在这灯光亮得刺眼
[16:57] Oh, well, maybe you can discuss that with the doctor. 或许待会你可以把这情况反应给医生
[17:01] The what now? 你说什么
[17:03] The doctor. 医生啊
[17:05] I called a specialist and he’s coming over 我刚刚给医生打了电话 他马上就过来
[17:08] to fully examine your butt. 给你的小屁屁做个全面检查
[17:11] When you say “fully”… “全面”是指
[17:13] I mean fully. 就是完完全全
[17:16] No nook or cranny will go unchecked. 不会漏掉每一寸肌肤
[17:19] Hey, I’m healed! It’s a miracle! 我痊愈了 真是个奇迹啊
[17:22] I can walk! 我能走路了
[17:25] Good, good. 不错 不错嘛
[17:27] Now you can walk yourself to your room 那现在你可以走回你房间了
[17:29] because you’re grounded. 因为你被禁足了
[17:31] But first, go get me some turkey tetrazzini. 但在走之前 先给我来点脆皮火鸡
[17:35] We don’t have any more turkey tetrazzini. 我们家没有脆皮火鸡啊
[17:38] But I suppose I could make some. 好吧 我这就去做菜
[17:41] Could ya? 麻烦你了
[17:46] Marisa, I– I got your text. 玛丽莎 我收到了你的短信
[17:48] What’s wrong? 发生了什么事吗
[17:50] Why would you think something is wrong? 你为什么会觉得有事发生呢
[17:51] Well, because your text said “Emergency, i need your help… 那是因为你发短信给我说“紧急情况 快来帮我
[17:54] now.” 就现在
[17:56] Oh, darn, autocorrect. 这该死的自动纠正功能
[17:57] I meant to type “‘sup?” 我本来想打的是“最近怎么样”
[18:01] But hey, as long as we’re here, 但既然我们在这儿
[18:03] let’s make some bouncy, bouncy 咱们就来练下弹跳
[18:06] and weave some baskets. 和投篮吧
[18:09] Marisa, look, I really, really appreciate 玛丽莎 听着 我真的很感激
[18:11] you’re trying to make me feel better, 你想让我感觉好点
[18:12] but beating the worst basketball player ever 但与史上最烂的篮球运动员对打
[18:14] is not a confidence booster. 可不会让我增长自信
[18:16] Oh, come on, it will be fun. 别这样 会很有趣的
[18:18] Let’s do this. 来吧
[18:19] Let’s play some b-ball! 一起来打球球
[18:27] “I said I don’t want to play 我说了我不想打篮球
[18:29] and if you don’t stop dribbling that ball 你要是还在不停的运球
[18:31] I’m going to kick it at you.” 我就把球往你身上砸
[18:33] Oh, darn, autocorrect. 该死的自动纠正功能
[18:35] I meant to type 我本来想打
[18:36] “no, thank you.” “不用麻烦了 谢谢”
[18:42] Well, if it isn’t Charles Barf-ley. 这不是查尔斯 呕吐利吗
[18:48] Your gonna barf in that basket 是不是又要吐在篮筐里了呢
[18:50] ’cause the only thing I’ve seen you toss 因为在我看来 你唯一能捣腾的东西
[18:52] is your lunch. 就是你的午饭了
[18:54] Okay, would you just leave me alone? 就不能让我清静清静吗
[18:57] Okay, you can’t make me feel like a loser 你们没法让我觉得挫败了
[18:58] because I already do. 因为我做人本来就很失败
[18:59] Hey, it isn’t Friday yet, 虽然今天不是周五
[19:02] but since you’re here, 但既然你在这儿了
[19:04] why don’t I just mop the floor with you right now? 不如咱俩就来打一局吧
[19:07] I told you I don’t want to play you anymore. 都跟你们说了 我没有心情打篮球
[19:09] That’s cool. 那也没啥
[19:11] You probably play like a girl anyway. 估计你篮球打得跟个小姑娘似的
[19:16] I play like a what now? 你再说一遍
[19:18] I said 我说
[19:19] you… play… like a girl. 你篮球打得像个小姑娘
[19:23] Oh. Like a girl? 像个小姑娘
[19:25] I play like a girl? 我打篮球像个小姑娘
[19:28] You bet I do, and this girl is going to school you 可不是吗 这个小姑娘就要好好教训你一顿
[19:30] and the only thing I will be throwing up this time is twos. 这下我只会不断地“吐出”二分球哦
[19:36] What does that mean? 那是什么意思
[19:37] Each basket is worth two points. 每个篮板球得两分
[19:43] Let’s do this, son! 放马来吧 小子
[20:25] Excuse me, does someone know the Heimlich 这里有谁会海姆利克式急救吗
[20:27] because I believe Mikal is choking. 因为迈克已经上气不接下气了
[21:07] And that is boom. 这才叫厉害
[21:10] K.C., you did it, you beat him. KC 你做到了 你打败了他
[21:12] Ding, oh, wait, did you guys hear that? 等等 你们听见了吗
[21:15] I believe that was the sound of the elevator 原来是电梯的声音
[21:17] because you’re not on my level. 因为你和我压根就不在同一层呢
[21:26] I am re-swagged, 我又霸气外露了
[21:28] swagged to the second power, swagalicious, 真是霸气到极点 霸气到不行
[21:30] I have reclaimed my animal swagnatism. 我的野兽活力又回来啦
[21:34] And I couldn’t have done it without you. 如果没有你 我绝对做不到
[21:36] Wait, so I actually helped you? 这么说我还帮到你了
[21:38] Yes! 太棒了
[21:39] That’s one for Marisa 玛丽莎得一分
[21:42] and eleventy million for you. KC得十一千万分
[21:44] But I’m catching up. 可我有在努力追赶哦
[21:48] Um, maybe now it’s the good time to ask, 或许现在是问问题的好时机
[21:50] What does “swag” mean? “霸气外露”到底是啥意思
[22:01] Ooh, I’m K.C. 我叫KC
[22:03] Ernie’s job is so easy. 厄尼的工作真是太简单了
[22:05] Beeboop-beeboop, blow up Mom. 噼里啪啦 炸飞老妈
[22:12] How did you get in here? 你是怎么进来的
[22:13] You left the door unlocked, K.C. 你没锁门 KC
[22:17] What are you doing here? 你在这儿干嘛呢
[22:18] I’m back. 我又找到自我了
[22:20] K.C., is that you? KC 是你吗
[22:22] Yup, that’s right, Mom. I got my swag back. 对 没错 霸气的我又回来了
[22:23] Well, then get your swag down here 那就把你的霸气都用上
[22:25] and help your mama take out these bad guys. 帮老妈把这些坏人干掉
[22:28] This sounds like a job for the new rapid-fire dart gun. 这次速射飞镖枪该派上用场了
[22:32] Ernie, I am so sorry, I didn’t– 厄尼 真的对不起 我不是
[22:34] It’s okay. 没啥啦
[22:38] Dart-proof boxers. 我有速射防护哦
[22:39] I had a feeling you would be back. 我总感觉你会回头再给我补一枪
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号