Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:07] Good news, KC. 好消息 KC
[00:10] I’m up. 我没睡着
[00:14] Good, because you’ve been accepted to the University of Maryland. 很好 你被马里兰大学录取啦
[00:18] What? I got into college? Are you serious? 什么 我被录取了 你没开玩笑吧
[00:21] Yes, yes! I don’t remember applying. 太好了 虽然我不记得我申请过
[00:25] Wait. How long was I napping for? 等等 我睡了多久
[00:28] It’s for a mission. 是个任务啦
[00:29] This is so great. 太棒了
[00:31] I get to go to college 我可以上大学去
[00:32] and be with other mature, sophisticated people 跟那些成熟 重视教育的人
[00:35] who actually take their education seriously. 呆在一起了
[00:38] Plus, I’m not gonna need a hall pass to tinkle. 还有 要上厕所总算不用再问老师了
[00:42] Actually, you’re going undercover 实际上 你这次的身份
[00:44] as a total party girl 是一个彻头彻尾的派对女郎
[00:46] so you can bond with Eliza Montgomery. 这样你就能接近艾丽莎·蒙哥马利了
[00:48] Wait. The Eliza Montgomery? 等等 就是那个艾丽莎·蒙哥马利
[00:50] The president’s daughter? 总统的女儿
[00:52] The West Wing wild child? 白宫西楼的野孩子
[00:54] Man, her dad may be able to pass a bill, 天啊 她爸能通过一部法案
[00:57] but that girl can’t even pass a class. 但那个女生连一门考试都过不了
[01:00] Which is why this is her third college in two years. 所以这已经是她两年内读的第三所大学了
[01:03] Yep, she’s notorious for ditching her Secret Service agents. 是的 她臭名昭著的原因就是经常丢下她的随身特工
[01:07] Your assignment is to become her best friend, 而你的任务就是成为她最好的朋友
[01:09] and keep an eye on her. 密切关注她的动向
[01:11] The big guy himself chose you for this mission. 头儿选中你来执行这项任务
[01:15] The big guy? 头儿
[01:17] I have an assignment from the president? 总统亲自任命我来做这个任务
[01:21] Commander-in-chief? POTUS? 总指挥官 总统大人
[01:23] No. Stanley. 才不是啦 是斯坦利
[01:26] The big guy who’s the head of Secret Service. 特勤局的头儿
[01:29] Like the president knows you exist. 说得好像总统知道你存在似的
[01:35] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:38] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:41] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:44] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:46] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:50] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:53] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:57] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[02:01] I keep it undercover 深藏不露
[02:03] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:05] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:07] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:09] but I always got your back 我会永远支持你
[02:11] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:14] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:16] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:18] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:20] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:22] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:36] I’ll be back for you in a couple of years. 几年以后 我会回来找你的
[02:43] My peeps. 我的同窗们
[02:49] My assignment. 我的任务对象
[02:56] Relax, tuna breath. I’m getting a book. 放轻松 满口金枪鱼味儿的家伙 我只是去拿本书看看
[03:05] Uh, dude, you dropped your class schedule. 姐们 你的课表掉了
[03:07] Oh, thanks. Now I know exactly what classes I’m not going to. 谢啦 现在我知道不要去上什么课了
[03:11] – Harper Wyatt. – Eliza Montgomery. -我是哈珀·怀特 -我是艾丽莎·蒙哥马利
[03:13] Dude, you look really familiar. 小妞 你看着很眼熟啊
[03:16] Are you internet famous? 你是什么网络红人吗
[03:17] No. My dad is kinda the president. 不是啦 我爸是总统
[03:20] Eh, that’s cool. 这样啊
[03:21] Hey, uh, could you do me a favor 你能帮我个忙吗
[03:24] and tell him to stop with that whole Daylight Savings thing. 叫你爸把那什么夏令时给停了
[03:27] It was, like four months ago, and I’m still half-asleep. 四个月前的这会儿我还没睡醒呢
[03:30] You’re funny. 你挺逗的
[03:31] Hey, you wanna get outta here and actually do something fun? 你想离开这里找点乐子吗
[03:35] I would, but I’ve got Tweedle-dee and Tweedle-dumber. 我是想啊 可我还有这群跟班呢
[03:40] Hey, you should check out this research book. 你该看看这本专著
[03:45] I can get you out of here without them even noticing. 我可以带你神不知鬼不觉地离开
[03:47] Dude, if you can sneak me out, you’re my new best friend. 姐们 你要是能带我溜出去 那你就是我最好的朋友了
[03:57] Just go right there. Thank you. 往那儿走 谢谢你
[04:03] Yes! 太棒了
[04:05] All right, it’s time for us to hit the books. 好了 该好好学习了
[04:16] Hot! Hot, hot, hot. Woo-hoo! 烫 好烫 太棒了
[04:18] Barista, another round. 咖啡师 再来一套
[04:20] This is the best coffee I’ve ever had, 这是我喝过的最好的咖啡
[04:22] except it’s not coffee, it’s espresso. 不过这不是咖啡 是蒸泡咖啡
[04:24] I wonder why they call it espresso. 我想知道为什么叫它蒸泡咖啡
[04:25] Maybe because it’s espresso right to your head. Am I still talking? 是因为它的蒸汽泡泡直接冲到你脑门上吧 我怎么还在说话
[04:27] Harper, you have had coffee before, haven’t you? 哈珀 你喝过咖啡的吧
[04:30] Yeah. Girl, many, many, many, many, many, many, many times. 是啊 姐们 好多好多好多好多次
[04:33] Well, many, many, many many, many thanks for 非常非常非常非常感谢你
[04:35] busting me out of that library. 把我从图书馆带出来
[04:37] They never let me do what I want. 他们从来不让我做我想做的事
[04:39] One time, I dyed my hair blue, 有一次我把头发染成蓝色
[04:41] and they acted like I ran naked through the Kremlin. 他们看起来就像是我光着身子从克里姆林宫跑出来一样
[04:44] Which I did once, but that’s not the point. 虽然我是做过一次 但这不是重点
[04:47] Yeah, well, one time, I went topless to 对啊 我有一次没穿上衣
[04:50] Bobby McAllister’s birthday party. 出门参加鲍比·麦卡利斯特的生日会
[04:53] We were three, but… people still talked. 我们有三个人啦 不过大家还是议论纷纷的
[04:58] It can’t be that bad being the First Daughter, right? 当第一女儿也没那么糟糕吧
[05:00] I’ve been doing this since I was 15. 我15岁起就是这个身份
[05:03] I mean, can you imagine all that responsibility when you’re a teenager? 我是说 你能想象一个少女要承担那么多责任吗
[05:06] Yes! 能
[05:08] I mean, no. No. 我是说 不能 不能
[05:10] I mean, I’m listening. 我听着呢
[05:12] Everyone expects me to be perfect, 大家都希望我十全十美
[05:15] but it’s impossible, 但这怎么可能呢
[05:16] especially when they give you horrible nicknames 尤其是他们还给你起了那么多可怕的绰号
[05:19] like the “West Wing wild child.” 像是”白宫西楼的野孩子”什么的
[05:21] What? 什么
[05:24] I have never heard that one. 我还真没听过那个呢
[05:27] People can be so mean. 怎么会有人这么刻薄
[05:28] Oh, be right back. 我马上回来
[05:29] Gonna hit the First Girls’ room. 第一女儿得去一趟洗手间了
[05:35] Mom. Mom, Mom, Mom. 妈妈 妈妈
[05:37] I am freaking out. 我快疯了
[05:39] I accidentally had a little bit of espresso 因为不能暴露身份
[05:41] because I had to keep my cover, 所以我不小心喝了一点蒸泡咖啡
[05:43] and I know it’s bad for teenagers, but I’m sorry. 我知道这对青少年是不好的 对不起
[05:45] KC, take a look at the barista. KC 看看那个咖啡师
[05:48] It was herbal tea, baby. 这是草本茶 宝贝
[05:50] Ahem. I knew that. 我知道啊
[05:58] Hello, boys. 你们好啊
[05:59] Look, I know everybody loves Judy, 听着 我知道大家都喜欢朱蒂
[06:03] but I’m busy. 但我忙着呢
[06:05] First of all, not everybody loves Judy. 首先 不是所有人都喜欢朱蒂
[06:08] I do. 我喜欢
[06:11] Yeah. Me, too. 好吧 我也喜欢
[06:14] But we’re here to see Ernie. 但我们是来找厄尼的
[06:16] Ernie! 厄尼
[06:18] Ernie! 厄尼
[06:22] Gentlemen. 先生们
[06:26] Looking sharp as cheddar cheese. 看着真像切达奶酪
[06:29] Really? Was there a “buy one, get two free” 是吗 俗气的卡其布商店开始
[06:31] at the tacky khaki store? 买一送二了吗
[06:35] We’re Adventure Scouts. 我们是探险童子军
[06:37] And I’m their new leader. 我是他们的新队长
[06:39] You can tell because of my impressive shoulder tassels. 我肩上漂亮的流苏说明了一切
[06:42] Sounds stupid. Tell me more. 听起来挺蠢的 说具体一点
[06:46] We earn badges for doing survival stuff. 我们通过野外生存考验来赢徽章
[06:49] Sounds even stupider. I’m in. 听着更蠢了 我要加入
[06:53] Sorry. It’s against the rules. 真抱歉 这样会违反规定的
[06:55] Adventure Scouts is for boys only. 探险童子军只准男生加入
[06:59] And you’re a girl. 你是女生
[07:01] I’m no girl. I’m a ro… 我不是女生 我是机
[07:04] Lady. A ro-lady who deserves your ro-spect, 我是女士 我应该得到你们的尊重
[07:08] and to be in any ro-group that you’re in. 加入你们的队伍
[07:11] Good ro-covery. 你这话圆得真好
[07:21] Hey, girl. 早啊 姐们
[07:24] Aren’t you in my Intro to Econ class? 你不就是和我同一门经济学导论课的那个女生吗
[07:27] Uh, no. My class starts at 2:30. 不 我的课两点半开始
[07:29] I believe yours started in 1994. 你的课应该是1994年开始
[07:34] Are you kidding me with that outfit? 你穿这身衣服是来搞笑的吗
[07:36] What? I think I look cute. 干嘛 我觉得我很可爱啊
[07:38] So, um… how’s it going with the First Brat? 和第一小鬼相处得如何
[07:42] Mom, don’t call her that. She’s actually really nice, 妈妈 别这么叫她 她其实很好的
[07:45] and a lot smarter than she lets on. 比表面上看起来的聪明多了
[07:47] I think I can help her. 我觉得我能帮她
[07:49] Aw, come here. 过来
[07:51] Arm’s length. 一臂长
[07:54] What? 什么
[07:55] That’s the distance you need to keep her at. 你要跟她保持一臂长的距离
[07:58] KC, your job is to protect her, not change her. KC 你的工作是保护她 不是改变她
[08:00] Why can’t I protect her and help her be 我为什么就不能在保护她的同时
[08:03] the best person she can be? 帮她成为更好的人呢
[08:04] Because it never works. 因为从来没人成功过
[08:05] And getting too close can mess them up. 距离太近反而会把事情弄糟
[08:08] Look, now… 跟你说个事儿
[08:10] your daddy don’t need to know this. 你爸可不用知道这件事
[08:13] When I was once assigned to protect George Clooney, 我被派去保护乔治·克鲁尼的时候
[08:17] I started to like him as a friend, 我像朋友一样喜欢他
[08:21] and he developed… 然后他就
[08:23] feelings. 有了感觉
[08:26] For you? 对你
[08:29] Yes, for me. 是啊 对我
[08:32] Don’t sound so surprised. 别这么惊讶
[08:34] Uh, I’m sorry. 抱歉
[08:36] Are we talking about, like, George Clooney? 我们说的是乔治·克鲁尼吗
[08:40] The incredibly handsome actor? 那个帅得飞起来的演员
[08:42] That George Clooney? 那个乔治·克鲁尼
[08:44] Yes, that George Clooney. 没错 就是那个乔治·克鲁尼
[08:48] And not to pat myself on the back, 不是我自夸
[08:50] but there’s a reason it took him so long to get married. 他这么晚结婚是有原因的
[08:53] He wasn’t waiting. 他不是在等
[08:55] He was healing. 他是在疗伤
[09:05] The movie star George Clooney? 那个影星乔治·克鲁尼
[09:09] Just keep your distance. Arm’s length, missy. 记得保持距离 一臂长 小姐
[09:15] – George Clooney?! – I heard that. -乔治·克鲁尼 -我听到了
[09:22] What are you doing here? I thought you had diverticumentatitis. 你怎么在这儿 你不是得了迷路紊乱困难综合征吗
[09:25] Marisa, I made it up to get out of school 玛丽莎 我要执行任务 必须离开学校
[09:29] because I have a mission. There’s no such thing. 所以才编了个理由 才没有这种病啦
[09:31] Sh! Not so loud. 嘘 别声张
[09:33] I’m planning on catching it from you and taking tomorrow off. 我打算被你传染 然后明天请假
[09:36] So what kind of mission are you on? 你做的是什么任务
[09:37] The secret kind. 秘密任务
[09:39] Come on, give me something. 给点提示嘛
[09:41] Okay, fine. 好吧
[09:43] Um, I’m undercover as a college student 我假扮成大学生
[09:45] at the University of Maryland. 在马里兰大学当卧底
[09:47] Oh, that’s not fair. I wanna go to college, too. 这不公平 我也想上大学
[09:50] Then, Marisa, you might want to start studying. 玛丽莎 那你应该开始学习了
[09:56] Come on, Kace, why can’t I do this with you? 拜托 小K 为什么我就不能和你一起去啊
[09:59] Marisa, because you’re not a spy. 玛丽莎 因为你不是特工
[10:01] Spies have to think on their feet, 特工必须反应敏捷
[10:04] improvise, they have to have physical stamina. 随机应变 身体素质要好
[10:06] You just don’t have what it takes. 这些你都没有
[10:10] Oh, hey, Mr. T. 你好啊 T老师
[10:12] You are probably wondering why KC is here, 你可能觉得奇怪 KC得了迷路紊乱困难综合征
[10:14] even though she has diverticumentatitis. 怎么还会出现在这里
[10:16] Well, she woke up, got dressed, came here, 其实是 她今天一睡醒 穿好衣服就过来了
[10:18] and didn’t even know she was doing it. 她都没意识到自己这么做了
[10:20] Sad, I know, but don’t worry. 我知道这很难过 不过别担心
[10:22] I will take her home and get her right into bed. 我会带她回家 看着她乖乖睡觉的
[10:24] Even though it is very contagious. 虽然这种病是很容易传染的
[10:30] Wait. This isn’t my bathroom. 等等 这不是我家的洗手间啊
[10:35] Don’t have what it takes, huh? 谁说我没有当卧底的潜质来着
[10:48] Extra-bold dark roast. 特浓深度烘培咖啡
[10:50] The beans are fermented in elephant poop for an extra kick. 咖啡豆在大象粪便里进行了二次发酵
[10:55] Ooh, goody. Kick me. 太棒了
[10:59] Ooh, check out that cutie over there. 你看那边那个帅哥
[11:05] Harper, you and I have very different taste in guys. 哈珀 我们对男人的审美太不一样了
[11:09] Mm, yummy. Good. 真好喝
[11:14] Ugh, not again. 又来了
[11:18] No, Eliza. Chill. 不 艾丽莎 淡定点
[11:20] You do realize that your dad is the president of the United States, right? 你也知道你爸是美国总统吧
[11:23] Who cares? He doesn’t give elephant’s poo about me. 谁在乎呢 他一点都不关心我
[11:27] Besides, Eliza Montgomery loves the media attention. 再说了 艾丽莎·蒙哥马利喜欢出风头
[11:29] Haven’t you heard? 你没听过吗
[11:30] You do like the attention, 你的确喜欢被关注
[11:32] but I think you might want it from your dad. 但我觉得你是希望得到爸爸的关注
[11:35] Right. Yeah. 是啊
[11:37] Like my dad knows I exist. 说得好像我爸知道我存在似的
[11:39] He’s so busy running the country, 他日理万机
[11:40] that I am the last thing he even thinks about… 完全想不到我
[11:43] which is why I act out to get his attention. 所以我才做这么出格的事来得到他的关注
[11:47] Okay, you might have a point. 好吧 你说的好像是有点道理
[11:49] Look, your dad has seen you sneak out to parties, 你爸爸见过你溜出去参加派对
[11:53] he’s seen you fail out of schools, 见过你考试不及格
[11:56] and ditch your Secret Service, 丢下保护你的特工
[11:58] but you know what he hasn’t seen you do? 但你知道他没见过你做什么事吗
[12:00] Get an “A.” 拿到A
[12:02] That would totally freak him out. 他肯定会吓到的
[12:04] I’d be all, like, “You don’t know me, Pops.” 我就说 你不懂我了吧 老爹
[12:06] I got mad study skills.” 我学习能力超强的
[12:09] Except I totally don’t, dude. 但是我真的没有啊 姐们
[12:10] I will totally help you study, dude. 我完全可以帮你学习啊 姐们
[12:12] – Really, dude? – Really, dude. -真的吗 姐们 -千真万确 姐们
[12:13] – Dude! – Dude. -姐们 -姐们
[12:15] Too bad the library isn’t open now. 真可惜 现在图书馆已经关门了
[12:17] We snuck out. We can sneak back in. 既然我们可以溜出来 就可以再溜回去
[12:19] Dude! 姐们你太牛了
[12:26] What are you doing here? 你在这里干嘛
[12:27] Nice to see you, too. Who’s this? 我也很高兴见到你 这是谁
[12:30] Oh, this is Eliza. Eliza, this is my friend 这是艾丽莎 艾丽莎 这是我的朋友
[12:32] Clarisa. 克莱丽莎
[12:33] My name is Clarisa. 我叫克莱丽莎
[12:37] – And any friend of… – Harper’s. -反正她的 -哈珀的
[12:39] …is a friend of mine. 朋友就是我的朋友
[12:41] Oh, this is my jam. 这是我的调调啊
[12:44] Uh, how’d you find us, Clarisa? 你怎么找到我们的 克莱丽莎
[12:47] I could find any party. 没有我找不到的派对
[12:49] Two words: Party dar. 四个字 派对达妞
[12:52] Well, dar is not a word. 没有达妞这个词
[12:55] And party-dar isn’t either. 也没有派对达妞这个词
[12:57] You know what, I’ve heard of party-dar, 我听过派对达妞的名字
[12:58] but I didn’t know it was real. 但我不知道这是真的
[13:00] Oh, it’s real, and I got it. 是真的 说的就是我
[13:01] Okay, well, we’re gonna go study. 好吧 我们要去学习了
[13:04] Oh, forget that. I wanna hang with party-dar. 算了吧 我要和派对达妞一起玩
[13:22] Can I borrow Clarisa? 我能跟克莱丽莎说几句话吗
[13:23] What are you doing? 你在干嘛
[13:26] It’s a blend of the cabbage patch and the robot. 点心舞和机器人舞的综合体
[13:28] I know it’s a little old school, 我知道有点老套
[13:29] but that is how Clarisa rolls. 但这就是克莱丽莎的风格
[13:31] Look, I cannot be distracted. 听着 我不能分散注意力
[13:33] I gotta keep my eyes on Eliza. 我得看着艾丽莎
[13:35] What’s so special about her anyway? 她有什么特别的
[13:38] Okay, party-dar, clearly you don’t have 好了 派对达妞 很明显
[13:40] a current events-dar. 你不是时事达妞
[13:42] She’s the First Daughter. 她是第一女儿
[13:44] In her family to go to college? 她们家第一个上大学的女儿
[13:46] Of the United States. 美国的第一女儿
[13:49] She’s the first daughter in the United States to go to college? 美国第一个上大学的女孩儿
[13:54] I don’t think so. 我可不觉得
[13:56] No, Clarisa. 不 克莱丽莎
[13:59] She is the First Daughter. 她是第一女儿
[14:01] The president’s daughter. 总统的女儿
[14:03] – Oh. – If you’ll excuse me, I gotta… -这样啊 -失陪了 我要
[14:08] Oh, no. 哦 不
[14:27] Time to earn your archery badge. 是时候赢取箭术勋章了
[14:29] Just line that baby up, 拿起来瞄准
[14:31] pull back your bow, 往后拉箭
[14:34] and let her rip. 放
[14:37] Oh, Slippy, that’s not what I meant. 斯利皮 我可不是这个意思
[14:42] Now you know why they call him Slippy. 你们现在知道他为什么叫斯利皮了吧
[14:46] The backyard’s not the only thing he’s stinkin’ up. 他弄臭的可不只是这个后院
[14:48] Check out this knot he tied. 看看他打的这个结
[14:50] Not bad, not bad. 还好 还好
[14:52] Not good. 一点都不好
[14:56] What do you think of my tent, Ernie? 厄尼 我搭的帐篷怎么样
[15:03] Close enough. 就差一点点了
[15:04] Here’s your “good effort” badge. 这是你的进步徽章
[15:07] Maybe you should give this guy 也许你该给他一枚
[15:09] a “you’re never going to survive a night in the wilderness” badge. “你在野外活不过一晚”的徽章
[15:13] Judy, what’s your problem? 朱蒂 你怎么回事
[15:15] Your troop is a joke. 你的队伍就是个笑话
[15:17] You’re wasting everyone’s time 你在浪费所有人的时间
[15:18] because you’re not even following the rules 因为你根本就没有遵守规则
[15:20] as outlined in the Adventure Scouts book. 这些规则在探险童子军手册里写得清清楚楚
[15:23] There’s a book? 原来还有书的啊
[15:26] Well, thank you for pointing that out. 谢谢你指出了这个问题
[15:28] You’re no longer banned from the Adventure Scouts for being a girl. 你再也不会因为是女生而被赶出探险童子军了
[15:32] – Thank you. – You’re now banned because you’re a bummer. -谢谢你 -现在 你被赶出来的原因是太讨人厌了
[15:36] It’s true, Judy. You ruined it. 他说得没错 朱蒂 你把我们的乐趣都毁了
[15:38] Yeah. You’re no fun. 是啊 你太无趣了
[15:41] Sweetie. 宝贝
[16:00] What did I tell you about hanging out with Eliza? 我有没有跟你说过别和艾丽莎一起玩
[16:02] Maybe I should’ve told you that she was a library, 也许我应该告诉你 她博学多才
[16:05] or good decision-making, or perhaps punctuality. 运筹帷幄 严格守时
[16:07] – Not following. – Things you avoid. -没听懂 -都是你连碰都不想碰到的事
[16:10] Marisa, this is not about making friends, okay? 玛丽莎 这和做朋友无关 好吗
[16:14] The only reason why I’m hanging out with Eliza 我和艾丽莎一起玩的唯一原因就是
[16:16] is because my assignment is to keep her out of trouble. 让她远离麻烦事儿是我的任务
[16:18] Really? 真的吗
[16:20] Good to know. 很高兴知道这件事
[16:22] So I’m just an assignment. You’re not really my friend? 我只是一项任务 你并不是我的朋友
[16:25] You were just lying to me the whole time? 你一直在骗我
[16:26] No. No, no, no, no. 不不不
[16:28] Just a little bit in the beginning. 只是刚刚开始的时候骗了你一下
[16:30] And then, somewhere in the middle. 中间又骗了你一下
[16:32] And then, more recently, at the end. 最近又骗了你一下
[16:34] Yes, I’ve been lying to you. 是 我在骗你
[16:36] And I guess I was just your assignment, too. 我也只是你的任务吧
[16:38] Oh, no, I never do my assignments. 不 我从来都不做任务的
[16:40] I just thought this would be fun. 我只是觉得这样做会很好玩
[16:42] Well, it wasn’t fun for me. 可我觉得这样一点都不好玩
[16:44] At least when it’s the Secret Service, 至少我知道特勤局一直在帮我
[16:46] I know they have my back, and not stabbing me in it. 而不会在背后捅我一刀
[16:49] Come on, guys. 走吧
[16:57] I would love to stay and chat, 我很想留下聊聊
[17:00] but I think I’m coming down with diverticumentatitis. 但我好像得了迷路紊乱困难综合征
[17:05] I made it up. 这是我编的
[17:12] Hey, where you been? 你去哪儿了
[17:14] Out with my assignment, Eliza, keeping an eye on her, 跟我的保护对象艾丽莎出去了 盯着她呢
[17:16] and my arms a length away. 一个手臂的距离
[17:18] And the truth. 事实是
[17:20] Even further away. 这距离要远多了
[17:23] What are you talking about? 你在说什么啊
[17:24] We know you blew your cover. 我们知道你的身份暴露了
[17:25] Why would you think that? 你们怎么会这么想
[17:28] ‘Cause the big guy called and said you blew your cover. 因为头儿打来说你暴露了
[17:30] Man, that Stanley’s got a big mouth. 斯坦利真是个大嘴巴
[17:33] Wasn’t Stanley this time. 这次不是斯坦利
[17:34] The president? 总统
[17:36] The commander-in-chief? 总指挥官
[17:38] POTUS? 总统大人
[17:41] He does know I exist. 看来他还真的知道我呢
[17:43] No, it was Roger, Stanley’s boss. 不 是罗杰 斯坦利的头儿
[17:45] Would you get over yourself? 你别闹了行吗
[17:47] – How could you let that happen? – I messed up. -你怎么能这样呢 -我搞砸了
[17:50] It was one time. It’s not like you never messed up. 就一次而已 好像你没搞砸过一样
[17:53] George Clooney. 乔治·克鲁尼
[17:55] What about George Clooney? 乔治·克鲁尼怎么了
[17:56] Nothing. She’s just deflecting the fact that she messed up. 没什么 她只是在想要转移她搞砸了的这个话题
[18:00] Look, I did, okay? I’m sorry, 是我的错 对不起
[18:02] and I really, really need to apologize to Eliza. 我真的真的得向艾丽莎道歉
[18:05] No, KC, I told you. 不 KC 我跟你说过了
[18:06] She’s not your friend, she’s your assignment. 她不是你的朋友 是你的任务
[18:08] Well, she was. You’re no longer on the mission. 曾经是 现在你已经不用执行这个任务了
[18:10] – Wait, but I… – But nothing. -等等 可是我 -不要说了
[18:12] Let it go. Don’t be a George Clooney. 算了吧 别跟乔治·克鲁尼似的
[18:16] What’s all this talk about George Clooney? 老是说乔治·克鲁尼干嘛
[18:21] Okay, fine. I’ll let it go. 好吧 我会放手的
[18:23] I don’t know where to find her anyway. 反正我也不知道上哪儿找她
[18:30] Hey, Clarisa, it’s Harper. 克莱丽莎 我是哈珀
[18:32] I’m gonna need your help. 我需要你的帮助
[18:34] It’s KC. 我是KC啊
[18:42] One tailgate party. 停车场派对
[18:44] Admit it. Not only do I have party-dar, 承认吧 我不仅是派对达妞
[18:46] but I did help you in this mission, 还帮你完成任务了
[18:48] and I would be a good spy. 我肯定会是个好特工
[18:50] Yeah, Marisa, could you say that a little louder? 是啊 玛丽莎 你能再大声一点吗
[18:52] I don’t think they heard you at the University of China. 中国大学的人可能听不见你说话
[18:56] Whoa, whoa. There’s a better party across town. 城外还有一个更棒的派对
[18:58] Live band, age-appropriate drummer. 乐队现场演出 鼓手跟我的年纪差不多
[19:00] Clarisa out. 克莱丽莎要走了
[19:13] what do you want? 你想干嘛
[19:15] Okay, look, I get why you’re mad. 听着 我知道你为什么这么生气
[19:17] But regardless of what you think about me, 不管你怎么想我
[19:20] I really do care about you. 我真的很在乎你
[19:21] And promise me. 答应我
[19:23] Just because I won’t be following you around anymore, 我以后不会再守在你的身边
[19:26] you’re not gonna keep ditching your Secret Service. 所以千万别把你的贴身特工甩掉
[19:28] Why? Nothing’s gonna happen to me. 为什么 我又不会出什么事
[19:30] Well, two guys with laser guns 两个拿着激光枪的人可以在
[19:32] can sneak up on you when you least expect it. 你毫无防备的情况下溜到你身边
[19:35] Yeah, like that’s ever gonna happen. 说得好像这种事会发生一样
[19:38] It’s happened. 确实发生了
[19:46] Hey, Agent Craig. 克雷格特工
[19:48] Hey! I’m up. 我没睡着
[19:50] I’m up. 我没睡着
[19:53] Oh. Hey, Judy. 嘿 朱蒂
[19:54] Agent Craig, I’m fun, aren’t I? 克雷格特工 我是个很有趣的人 对吧
[19:57] Fun? You? 有趣 你
[20:01] Uh, define fun. 你给我说说什么叫有趣
[20:02] Something that provides mirth or amusement. 能带来欢笑的东西
[20:07] Well, then, no. 那你应该不是
[20:09] Absolutely not. 完全不是
[20:11] Not in the least bit. 一点都不像
[20:13] And just to be clear, uh-uh. 我说得清楚点
[20:16] Listen, you’re smart, you’re reliable, 听着 你很聪明 很可靠
[20:19] you’re a lot of things, but fun ain’t one of ’em. 你有很多特质 除了有趣
[20:24] Take that back or you’ll be sorry. 把这话收回去 不然你会后悔的
[20:26] I’m fun, I’m fun, I’m fun, I’m… 我很有趣 有趣 我
[20:29] starting to realize those boys have a good point. 开始觉得那些男生说得有点道理了
[20:34] You, you’re coming with us, too. 你 你也要跟我们走
[20:36] You know, I would come with you guys, 我也想跟你们走啊
[20:38] but I don’t wanna miss the game. 但是不想错过这场好戏
[20:40] And the game is about to begin. 好戏就要开始了
[20:54] It’s like I was saying. 我说什么来着
[20:56] You really shouldn’t ditch your Secret Service guys anymore. 你真的不能再丢下你的特工了
[20:59] Lesson learned. 吸取教训了
[21:01] Hey, look at that. 看啊
[21:02] You really did learn something at this college. 你真的在大学里学到东西了
[21:24] Eliza! 艾丽莎
[21:26] Harper! 哈珀
[21:37] Touchdown! 触地得分
[21:40] And now, the extra point. 加分球要来了
[21:45] And it’s good. 很好
[21:48] Hey, get his other arm. 抓住他另一只胳膊
[21:56] Looks like someone’s got some junk in their trunk. 看起来有人的车尾箱里多了些垃圾
[22:01] I still got two tickets to the game. 我还有两张门票呢
[22:12] You totally saved my life. 你救了我
[22:14] I don’t know how to thank you, Harper. 我不知道该怎么感谢你 哈珀
[22:16] Actually, it’s KC. 其实我叫KC
[22:18] Dude, what else have you been lying to me about? 姐们 你还骗了我什么啊
[22:20] Well, I didn’t lie to you about actually liking you 我是真的喜欢你 想和你做朋友
[22:22] and wanting to be your friend. 这点没骗你
[22:23] Thank you. 谢谢你
[22:25] And I think there is so much more to you 我觉得你可不只是派对女郎什么的
[22:27] than just some fun-loving party girl. 你身上还有很多未被人发现的特质
[22:29] And that’s what my dad and I sat up most of the night talking about. 我爸爸整晚就在跟我谈这个
[22:33] I think it’s time for me to get serious about my life. 我觉得我该认真对待我的人生了
[22:40] Yeah, actually, she’s right here. 是啊 她在这儿
[22:43] The big guy wants to talk to you. 头儿想跟你说话
[22:47] Listen here, Stanley or Roger, or whoever the heck you are. 听着 不管你是斯坦利或者罗杰还是什么人
[22:50] I really don’t appreciate you 我真的很不欣赏你
[22:51] opening your big mouth telling my parents… 这个向我爸妈告状的大嘴巴
[22:54] Oh, my goodness. 天啊
[22:55] It is an honor to talk to you, Mr. President. 很荣幸能跟您说话 总统先生
[22:58] Commander-in-chief. 总指挥官
[23:00] POTUS. 总统大人
[23:02] It’s an honor to speak to you, KC. 很荣幸能跟你说话 KC
[23:08] I wanna thank you 我想感谢你
[23:09] for your service to your country. 为国家做出的贡献
[23:11] It is appreciated. 我很欣赏你
[23:18] Okay, I was wrong. You are fun. 我错了 你很有趣
[23:23] Ooh. Let’s do one more. 再来一次
[23:25] This time, call Kira, and pretend to be George Clooney. 这次打给吉拉 装成乔治·克鲁尼的声音
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号