Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:03] Previously on KC Undercover… 前情简介
[00:04] Just got word that we have a new mission 我收到消息说
[00:06] at the Reformatory for Wayward Youth. 我们要去少女管教所做任务
[00:09] The Other Side is recruiting troubled teens from inside, 敌方组织彼岸正在从少管所里招募问题少女
[00:11] so we have to go undercover and identify the recruiter. 所以我们要去埋伏 找出那个招募人员
[00:14] I don’t think so! 休想
[00:16] What if I told you I can get you out of here? 假如我告诉你我能帮你弄出去
[00:18] If you agree to go work for a secret group of bad guys 但是你要为一个名叫彼岸
[00:20] called the Other Side. 的秘密坏蛋组织效力
[00:22] Honey, I just got word from the Organization. 宝贝 我刚从组织那儿得到消息
[00:24] They want you to keep your cover alive. 他们希望你继续隐藏身份
[00:26] I, uh, don’t understand. 我就不明白了
[00:28] You’ve been recruited to join the Other Side, 你已经被招募进彼岸了
[00:31] and they want you to go in. 他们希望你潜伏进去
[00:36] That movie should have been called 那电影就该叫
[00:39] Dumb People Making Dumb Mistakes. 《傻人犯傻错》
[00:41] That movie stunk worse than Ernie’s socks. 这电影比厄尼的袜子还臭
[00:44] Well, maybe not that bad. 搞不好他的袜子还更糟糕一点啦
[00:47] Why did you suggest it? 那你干嘛还推荐这部电影啊
[00:49] I thought it would take your mind off of the KC situation. 我以为这片能让你不要再担心KC
[00:51] It was about a spy going undercover, 这片讲的是一个特工去当卧底
[00:54] living with the enemy, getting exposed, and then eliminated. 和敌人住在一起 被发现后被干掉了
[00:57] How is that supposed to make me feel better? 这怎么可能让我开心啊
[00:59] It starred Tom Hanks. Who doesn’t love Tom Hanks? 主演是汤姆·汉克斯 谁不喜欢大汤哥啊
[01:05] Relax. KC’s a good spy. She can handle herself. 放松 KC是个好特工 她能照顾好自己
[01:09] I haven’t heard from my baby in two days. 我都两天没听到我宝贝的消息了
[01:11] Kira’s on a mission, so I can’t talk to her. 吉拉在做任务 我不能跟她说话
[01:15] The whole thing is freakin’ me out. I just hope she’s okay. 这整件事要把我担心死了 我就希望她没事
[01:18] Go Puppet, go Puppet, 木偶加油 木偶加油
[01:19] Go, go, go Puppet. 加油 加油 木偶加油
[01:22] Go Puppet, go Puppet. 木偶加油 木偶加油
[01:29] So you think it’s time to celebrate. 你们觉得这就能庆祝了吗
[01:31] Well, enjoy tonight, 好好享受今晚吧
[01:33] because tomorrow, the hard work begins. 明天开始高强度训练
[01:36] Welcome to the Other Side. 欢迎来到彼岸
[01:39] Other Side, Other Side, 彼岸 彼岸
[01:41] Other side, Other Side, 彼岸 彼岸
[01:44] Other Side, Other Side 彼岸 彼岸
[01:45] Other Side, Other Side… 彼岸 彼岸
[01:48] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:52] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:55] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:58] I’ll always find a way 一定能找到出路
[02:00] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[02:03] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:07] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[02:11] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[02:15] I keep it undercover 深藏不露
[02:16] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:18] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:21] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:23] but I always got your back 我会永远支持你
[02:25] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:27] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:29] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:32] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:34] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:36] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:53] Dad, it’s me. 爸 是我
[02:54] I’m inside the Other Side’s training facility. 我在彼岸的训练基地里
[02:56] KC! Oh, I’ve been worried sick. KC 我都要担心死了
[02:59] I haven’t been able to eat for days. 我都好几天吃不下东西了
[03:03] Are you okay? 你还好吗
[03:04] Yeah, I’m fine. 我没事
[03:06] I just gotta get this phone 我得在有人发现
[03:07] back before anybody realizes it’s missing. 手机不见了之前把它放回去
[03:09] So what’s my mission? 我的任务是什么
[03:10] The Other Side is launching a missile 彼岸要发射一个装有
[03:13] that contains a biological agent 生物战剂的导弹
[03:14] that will wipe out the entire wheat crop in the Midwest. 这种生物战剂会导致整个中西部小麦苗死亡
[03:18] Wait, but that’ll destroy the American food supply. 等等 但那会毁了美国的食物供给
[03:20] What is wrong with these people? 这帮人什么毛病
[03:22] Who doesn’t like multi-grain bread? 谁不爱吃多谷物面包啊
[03:25] Your mission is to disable the missile 你的任务是拆除导弹
[03:27] and recover the biological agent. 拿回生物战剂
[03:29] Okay, got it. 行了 明白
[03:30] Someone’s coming. Love you. 有人来了 爱你
[03:34] There you are, Puppet. 你在这儿啊 木偶
[03:37] It’s time for your hand-to-hand combat lesson. 近身格斗课的时间到了
[03:39] What are you doing up here? 你在这上面干嘛呢
[03:41] Uh, you know, just thinking of ways I can make the world 你知道的 就是想想我怎么能让世界
[03:44] a more evil place, you know what I’m sayin’? 变得更邪恶 懂我什么意思不
[03:46] I mean, what’s up with all this fresh air, yo? 我是说 这么清新的空气是要闹哪样
[03:48] Gotta be a way to rid the world of this breezy freshness. 肯定有办法能让世界与这清新的微风告别
[03:53] We got a facility in New Jersey workin’ on that. 我们在新泽西有个基地正在研究这事儿呢
[03:59] Hey, Judy, do you have any plastic bags I could borrow? 朱蒂 我能借几个塑料袋吗
[04:03] Well, I do have some sandwich bags. 我只有装三明治的袋子
[04:07] Well, that would be the world’s most disappointing sandwich. 那可就是史上最臭的三明治了
[04:10] Oh, look at the doggies! They’re so cute! 快看狗狗 它们真可爱
[04:14] Yeah, I started a dog-sitting business. 对 我找了个照顾狗狗的差事
[04:16] Oh, I’m also gonna need some dog food. 我还得再要点狗粮
[04:18] And I’m gonna need some chew toys. 我还需要点磨牙棒
[04:20] And I’m gonna need some flea bath. 我还得来点除跳蚤的洗发露
[04:22] No. What you need is to go to the store. 不 你得去的是商店
[04:27] Okay, fine. Just let me 行 先让我
[04:28] take a little break ’cause it’s been a long 歇一小会儿 因为我己经很久没
[04:30] Gotta go! Byeeee! 我得走了 再见
[04:35] Hey, Daddy. 你好啊 爸爸
[04:38] “Daddy”? What happened to “Agent Craig”? 爸爸 怎么没叫我克雷格特工啊
[04:40] Well, it’s like you’ve become a real father to me. 你在我眼里已经是真正的爸爸了
[04:43] I love you. 我爱你
[04:44] In fact, I love all of you guys. 事实上 我爱你们所有人
[04:47] We’re like one big perfect family. 我们就像是个完美的大家庭
[04:49] Well, almost perfect. 好吧 近乎完美
[04:53] What do you want, Judy? 你想要什么 朱蒂
[04:54] A dog! 一只狗
[04:55] No. 不行
[04:56] Please? 求你了
[04:57] No! 不行
[04:57] Give me one good reason. 给我个好理由
[04:59] We’re spies. 我们是特工
[05:00] We go undercover for days or weeks at a time. 我们会一次去卧底好几天甚至好几周
[05:01] Plus, I’m more of a cat person. 而且 我更喜欢猫
[05:03] But, but, da– 但是 但是
[05:04] No buts! 没有但是
[05:05] And no dogs! 也没有狗
[05:06] And no dog butts! 更没有狗屁股蛋
[05:08] You’re not my father and I never loved you! 你不是我爸爸 我从没爱过你
[05:13] Why did I think having a robot 我当时怎么就觉得养机器人
[05:15] would be easier than having a child? 会比养个孩子轻松了
[05:21] All right, recruits. It’s time to take a break 行了 新来的们 可以休息了
[05:23] from trying to gouge each other’s eyes out 等会再发奋图强挖别人眼睛
[05:25] to meet our top hand-to-hand combat instructor, 大家来认识下我们的顶级近身格斗教练
[05:28] who will teach you how to properly 他会教大家怎么正确地
[05:30] gouge each other’s eyes out. 把别人眼睛挖出来
[05:33] Let’s have a round of applause for Brett. 大家掌声欢迎布莱特
[05:36] Thank you. 谢谢你们
[05:39] Thank you. Thank… 谢谢你们 谢谢
[05:44] …you. 你
[05:51] My name is Brett. 我的名字是布莱特
[05:53] I am your combat instructor. 我是你们的格斗教练
[05:57] Can I get a volunteer? 有没有自愿上来做示范的
[06:00] You. The one without her hand up. 你 没举手那个
[06:05] Up here. Now. 上来 就现在
[06:07] Oh, yeah. 行啊
[06:11] You all have heard of self-defense, 你们都听说过自我防卫
[06:14] but today’s lesson is in self-offense. 但今天的课程是自主攻击
[06:20] Defense is for suckers, people. 怂人才去防卫 各位
[06:22] In self-offense, you locate an enemy, 在自主攻击中 你锁定一个敌人
[06:25] you attack an enemy… 你攻击一个敌人
[06:29] …you defeat an enemy. 你就能战胜一个敌人
[06:32] Seriously? 认真的
[06:33] What’s your name, recruit? 新来的 你叫什么名字
[06:36] Name’s Puppet. 我叫木偶
[06:38] Oh, Puppet. 木偶啊
[06:39] That’s an interesting name. 这名字还真有意思
[06:42] I haven’t heard a name that interesting since… 我上次听见这么有意思的名字还是
[06:45] Gorky Finkter. 高尔基·芬克特
[06:48] So where’d you get a name like Puppet, 你为什么会叫木偶
[06:51] Puppet? 木偶
[06:53] My moms. 我妈
[06:54] She, uh… 她
[06:56] she liked puppets. 她喜欢木偶
[06:59] You know, you remind me of someone I used to know. 你知道吗 你让我想起我以前认识的一个人
[07:03] She talked a lot more than you do. 她比你话多多了
[07:05] Yeah, she was a really annoying pain in the butt. 是啊 她简直就是眼中钉 肉中刺
[07:09] What was her name again? 她叫什么来着
[07:12] Oh, yeah. It was… 哦对了 她叫
[07:16] Her name just slipped my mind. 到了嘴边给忘了
[07:18] Oh, well. It’ll probably come back to me. 好吧 没准什么时候就想起来了呢
[07:23] Now partner up, people. 现在大家分组
[07:25] Oh, and Puppet… 对了 木偶
[07:27] you’re with me. 你跟我一组
[07:34] Hey! Guess what I got for you! 猜猜我给你买了啥
[07:37] A robotic puppy! 机器人小狗
[07:39] Yeah. How’d you know? 对 你怎么知道
[07:41] It says “Robotic puppy” On the box. 盒子上写着“机器人小狗”
[07:44] Coulda wrapped it. 怎么没包装一下
[07:53] Aw, it’s so cute! 太可爱了
[07:56] I love it, I love it, I love it! 我喜欢 我喜欢 我喜欢
[07:58] It’s even better than a real dog, 它比一只真的小狗还好
[08:00] because we all know robots are better than humans. 因为咱们都知道机器人比人厉害
[08:04] I mean, thank you, Daddy. 我是说 谢啦 爸爸
[08:08] Well, it seemed like a good compromise 看起来这是个很好的折衷方案
[08:10] and a good way to get you off my back. 这样你就不会再来烦我了
[08:12] But here’s the deal, Judy. 但这是有条件的 朱蒂
[08:15] Before I make you a puppy mama, 在你做狗妈妈之前
[08:17] you have to understand that this is like a real puppy. 你要知道 这就像只真正的小狗
[08:19] It needs to be walked, fed, cared for, 它需要有人遛它 喂它 照顾它
[08:22] and pooper-scoopered. 给它铲屎
[08:26] Think you can handle the responsibility? 你能承担这份责任吗
[08:27] I swear on my manual. 我以我的机器人守则发誓
[08:29] All right, then. 那就好
[08:33] I think I’ll name you… Snuggles. 我要给你起名叫 抱抱
[08:37] I can’t wait to play with you and cuddle with you, Snuggles. 我都等不及要搂着你 跟你一起玩了 抱抱
[08:40] We’re going to be best friends forever, Snuggles. 我们会是一辈子的好朋友 抱抱
[08:45] The House of Blues Reunion Special! 蓝调欢聚特别节目
[08:47] Not now, Snuggles. 现在可别烦我 抱抱
[08:54] And that, ladies and gentlemen, 女士们先生们 这就是
[08:56] is how you neutralize an enemy using just your thumbs. 你们怎么用大拇指就能抵抗敌人
[09:00] Good work, everybody. Dismissed. 做得漂亮 大家解散
[09:04] Not you… Puppet. 你留下 木偶
[09:10] Man, what is your problem? 大哥 你什么毛病
[09:11] What is my problem? What is my problem? 我什么毛病 我什么毛病
[09:14] You are my problem. What are you doing here? 你就是我的毛病 你在这干嘛呢
[09:18] I’m hangin’ with my peeps. 我跟我的小伙伴们玩耍呢
[09:20] Okay, I switched sides. 好吧 我改变阵营了
[09:23] Okay, I’m undercover. 好吧 我是卧底
[09:24] You’re kidding. I had no idea. 你在开玩笑吧 我可真是没想到
[09:34] – I just can’t stand you! – I just can’t stand you! -我真受不了你 -我真受不了你
[09:37] So why didn’t you just turn me in? 那你刚刚为什么没揭发我
[09:39] Oh, I should’ve. 我倒是应该这么做的
[09:41] But I don’t need that bad mojo, okay? 我可不想被你诅咒
[09:43] I don’t need your negative juju on me. 我不想让你在我身上用什么负能量魔咒
[09:45] I want you out of here and out of my life. 你给我从这儿出去 滚出我的世界
[09:48] No. That cannot be it. Tell me. 不 这不是原因 告诉我
[09:49] It is. 就是
[09:50] No, it’s not. Tell me. 不对 不是的 告诉我
[09:51] Leave me alone. 别烦我
[09:52] Tell me. 告诉我
[09:53] Tell me, tell me, tell me… 告诉我 告诉我 告诉我
[09:54] Fine. 好吧
[09:55] If they find out that you’re a double agent, 他们要是发现你是双面间谍
[09:58] they will take you out, 他们会把你带走
[09:58] and then your annoying ghost 然后你会阴魂不散地
[10:00] will just haunt me for the rest of my life. 一直缠在我心里一辈子
[10:02] And the last thing I need is your annoying, whiny voice 我最不想听到的就是你那烦人的 嘀嘀咕咕的声音
[10:04] stuck in my head for all of eternity. 一生一世 都在我脑袋里
[10:10] Oh, my gosh. 我的天啊
[10:12] You like me! 你喜欢我
[10:14] What?! 什么
[10:17] You like me! I can tell! 你喜欢我 我看出来了
[10:19] No! No! 没有 没有
[10:19] I don’t. I… opposite of like you. 我不 我一点都不喜欢你
[10:23] Yeah. I hate you because you are too tall, 没错 我讨厌你因为你太高
[10:27] you’re too smart, you’re too pretty, 你太聪明 你太漂亮
[10:30] and you drive me crazy. 你让我发疯
[10:34] I was wrong. 我错了
[10:36] You really like me! 你特别喜欢我
[10:46] Oh no! It’s between my toes! 不要啊 就在我的脚趾缝里头
[10:50] Judy! 朱蒂
[10:54] Snuggles, give me that cereal box. 抱抱 把麦片给我
[10:56] I swear, if you don’t give me this cereal box– 你要是不给我麦片
[10:59] Judy! 朱蒂
[11:05] Judy!!! 朱蒂
[11:13] Jud–What– 朱蒂 你
[11:14] Didn’t you hear me calling you? 你没听见我叫你吗
[11:16] I heard someone calling Ju-day! 我听见有人喊“朱带”
[11:19] I’m Ju-dee. 我是朱蒂
[11:21] Well, robot child of mine, 我的机器人孩子
[11:23] your dog did his business inside, 你的狗刚在屋子里拉屎
[11:26] so you’re on doodie duty, Judy! 所以你要做值日去擦便便了 朱蒂
[11:30] Clean it up! 擦干净
[11:32] Now! 现在就擦
[11:33] Ooh, Daddy, I can’t. 爸爸 现在可不行
[11:35] I need to go charge myself. 我得去给自己充电
[11:37] Judy, the only reason we 朱蒂 我们养狗的
[11:39] have a dog is because you said you wanted one. 唯一原因就是你说你想要一只
[11:41] I did. But it turns out robots are a lot of work. 我确实说了 但最后发现照顾机器人太麻烦了
[11:45] You don’t say. 可不是吗
[11:51] Listen to me. The next time you neglect your dog, 听着 你下次要是再不管你的狗
[11:54] it’s gettin’ crate trained, 它就得去试试狗笼训练了
[11:55] and that’s when I put it in a crate 我会把它塞进板条箱里
[11:56] and ship it back on a train! 放在火车上邮回去
[12:01] I hope you’re all enjoying your lunch, 我希望你们午饭都吃得不错
[12:04] but maybe instead of lasagna I should have served cheese. 但我不该给你们吃千层面 应该给你们吃奶酪
[12:07] Because there is a rat amongst us. 因为咱们中有一只耗子
[12:13] Apparently the screening 很明显 检验勇气的
[12:14] questions for bravery need to be revised. 考核测试得重新修改了
[12:17] Get rid of this loser. 把这怂人弄走
[12:21] What I mean is, there is a mole in this room. 我说的是 咱们之中有个地下党
[12:25] Brett. 布莱特
[12:27] And until I find out who the mole is, 在我发现谁是地下党之前
[12:29] no one leaves the compound. 谁也不许离开大院
[12:31] This is not good. 这下不好了
[12:33] What was that, Puppet? 你说什么 木偶
[12:37] I was just sayin’ that, uh, 我刚才是在说
[12:38] it may be hard to find a mole, sir, you know, 要去地下找耗子太难了 你懂的
[12:40] ’cause they burrow under the ground… 因为它们藏在地底下
[12:43] yo. 是吧
[12:45] It’s not that kind of mole, Puppet. 我说的不是那个耗子 木偶
[12:48] Apparently the screening 显然检验智商的
[12:50] questions for stupidity need to be revised too. 考核测试也得重新改了
[12:57] Is he fed? 喂了吗
[12:58] Yep. 喂了
[12:59] Walked? 遛了吗
[13:00] Yep. 遛了
[13:00] Did all his business? 上完厕所了
[13:01] One and two, and a little three. 大号小号都上完了 还来了个中号
[13:04] Don’t ask. 别问下去了
[13:05] Wasn’t gonna. 没打算问
[13:07] I’m very proud of you, Judy. 我很为你骄傲 朱蒂
[13:08] I didn’t think you could handle the responsibility, 我没想到你能承担这责任
[13:11] but clearly you can. 但显然 你能做到
[13:12] Sorry! 抱歉
[13:14] I forgot my phone. 我把手机落这儿了
[13:16] Oh, and Judy, you owe me ten dollars for 对了 朱蒂 你还欠我十美元
[13:18] walking Snuggles all week. 我遛了抱抱一整个星期
[13:19] Not that it wasn’t my pleasure. 不是说我不喜欢遛它啦
[13:21] By the way, Snuggles did get off of his leash, 对了 抱抱挣开了狗链
[13:24] so the Goldfedder’s labradoodle might be expecting 所以戈德费德家的拉布拉多生出的宝宝
[13:26] some very interesting puppies. 长得可能会很奇葩
[13:28] Gotta go! Byeeee! 我得走了 再见
[13:32] Judy? 朱蒂
[13:34] What? 怎么
[13:34] You just said the dog had to be walked and fed. 你只是说狗得有人遛和喂
[13:37] You never said by who. 你又没说让谁干这事
[13:48] What are you lookin’ at with those big fake puppy dog eyes, huh? 你用你那水汪汪的假眼睛看什么呢
[13:53] No. Stop it. 不 停下
[13:55] Don’t. Stop. 不要 停
[13:57] Don’t! 不要
[13:59] Stop this! 停下
[14:00] Don’t–stop– 不要 停
[14:02] Don’t! Stop! 不要 停
[14:03] Don’t stop! Don’t stop! 不要停 不要停
[14:07] Don’t stop! 不要停
[14:14] Excuse us. 打扰一下
[14:16] I cannot believe you turned me in. 真不敢相信 你居然揭发了我
[14:19] What are you talking about? 你说什么呢
[14:20] You’re the one who told Victor that there’s a mole. 是你告诉维克多有卧底的
[14:22] Oh, honey. If I wanted him to know that you were the mole, 宝贝 要是我想告诉他你就是卧底
[14:25] you wouldn’t be able to talk right now– 你现在就不会站在这儿说话
[14:27] or breathe, for that matter. 或者呼吸 知不知道
[14:29] He figured it out on his own. 是他自己发现的
[14:31] Yeah, “Oh.” 可不是嘛
[14:33] And it’s only a matter of time before he figures out it’s you. 他发现你是卧底也只是时间问题
[14:35] You have to get out of here. 你必须离开这儿
[14:36] No. Not until I complete my mission, 不 没完成任务我不会走的
[14:38] or else your Other Side buddies 不然你那些彼岸的小伙伴们
[14:39] are gonna destroy the food supply, remember? 会毁掉食物供给 记得不
[14:41] Well, here’s another mission for you: Stay alive. 那我给你个新任务 活着
[14:44] If they find out that you’re the mole, they will take you out. 要是他们发现你就是卧底 他们会把你带走
[14:47] If they find out that I knew, they’re gonna take me out. 要是他们发现我知道这事 他们会把我带走
[14:49] What’s going on? Who’s gonna be taken out? 出什么事了 谁会被带走
[14:54] I’m gonna take Puppet out. 我要带木偶走
[14:56] On a date. ‘Cause we like each other. 去约会 因为我们互相喜欢对方
[15:01] I-I mean, took one look at him, it was like, 我是说 看他一眼 我就觉得
[15:04] “Man, this guy’s bad news.” 天哪 这哥们儿可真是个坏小子
[15:06] But the good news is, I like bad news. 但好消息是 我喜欢坏小子
[15:09] Unless the bad news has to do with friends or family, 除非这坏小子伤害到了家人朋友
[15:12] and then it’s must a bummer. 那就太扫兴了
[15:14] Zip it, Puppet! 闭嘴 木偶
[15:17] I hope it’s okay that we’re hanging out. 我们在一起应该没问题吧
[15:19] Brett, this kind of fraternization is not allowed 布莱特 在一个备受尊敬的特工组织里
[15:22] in a well-respected spy organization. 这种过密的交往是不允许的
[15:26] Luckily, we’re the Other Side, so carry on. 幸运的是 我们是彼岸 所以继续吧
[15:36] Really? You just had to kiss me? 真心的 你就非得亲我
[15:38] Oh, come on. You liked that. 得了吧 你喜欢
[15:42] Aw, come on. You liked that. 得了吧 你喜欢
[15:57] KC, they’re starting to interrogate KC 他们要开始审问
[15:59] all the recruits. You have to get out. Now. 所有成员了 你得赶紧走 现在就走
[16:01] No. 不
[16:02] I’m not leaving until I locate and disarm 我在找到 并且拆除那个毁麦苗的导弹
[16:04] the wheat-destroying missile, 之前是不会走的
[16:06] and you’re gonna help me. 你得去帮我找
[16:06] I’m not gonna help you work against the Other Side. 我不会因为帮你 而跟彼岸作对的
[16:09] Why not? 为什么
[16:10] Because I’m on the side of the Other Side. 因为我跟彼岸是一伙的
[16:13] But you don’t have to be. 但你不需要跟他们一伙
[16:15] You can be on the side of the Other Side’s other side, 你可以跟彼岸的彼岸一伙
[16:18] or Other Side’s–side–side… 或者说彼岸的彼岸的彼…
[16:20] My side. 和我一伙
[16:22] Look, Brett, you are not a bad guy. 你看 布莱特 你不是个坏人
[16:24] There is good in you, and I have seen it. 你内心是善良的 我见过的
[16:26] So what if there is? I am who I am. 就算是又怎样 我就是我
[16:29] No. Okay? It’s not too late. 不是的 好吗 现在还不晚
[16:31] You can come with me. 你可以跟我走
[16:33] I’ll just tell the Organization 我就告诉组织
[16:35] that you helped me complete my mission, 你帮我完成了任务
[16:36] and they’ll take you back. 他们会让你回去的
[16:39] I don’t know. 我也不知道
[16:40] You don’t have to know. I know. 你不用知道 我知道
[16:43] You know what, forget about it, okay? 算了 都忘了吧
[16:46] I don’t know why I expected anything from you, anyway. 我真不知道怎么会在你身上有任何期望
[16:49] This is my mission, and I’ll just complete it on my own. 这是我的任务 我会自己去完成
[16:54] I’m Puppet. It’s my mission and I’ll complete it on my own. 我是木偶 这是我的任务 我会自己去完成
[16:59] I heard that! 我听见了
[17:02] Wait up. 等等
[17:07] Okay, missile’s in there. 好了 导弹就在里面
[17:13] I just wanted to say thank you for 我只想感谢你
[17:15] everything you’ve done for me, I really appreciate it. 为我做的一切 我真的很感激
[17:18] And I promise I won’t ask you 我保证这辈子再也不会
[17:20] for anything else for as long as I live. 要求你干任何事了
[17:23] Fantastic. 太好了
[17:25] Except can I borrow your phone real quick? 就是我能不能借你手机用一下
[17:28] Okay… 好吧
[17:31] Hello, this is Agent KC Cooper. 你好 我是特工KC·库珀
[17:33] I’m about to complete my mission 我将要完成任务
[17:34] and I need to be extracted in T-minus five minutes. 我需要在倒计时五分钟内脱离现场
[17:38] Okay. That’s it. I’m done. Finished. 好了 完事 我没事了 完成了
[17:42] I am washing my hands of you. Never again. 我再也不会管你的事情了
[17:45] From here on out, you are totally on your own. 从现在开始 你全靠你自己了
[17:49] Ciao, Bella. 再见 贝拉
[17:50] Bella? 贝拉
[17:52] Aw, you think I’m beautiful! 你觉得我漂亮
[18:23] Freeze! 不许动
[18:38] This is your last chance. Give me that vial, Puppet. 这是你最后的机会 把小瓶给我 木偶
[18:40] The name’s not Puppet. 我不叫木偶
[18:55] The name’s KC. 我叫KC
[19:02] You learned a lot here. 你在这学了不少嘛
[19:04] Or maybe you knew it all along, 或者你一直都很会对打
[19:06] mole. 卧底
[19:14] Oh, man! 怎么这样
[19:22] This… 这
[19:24] is what we do to moles. 就是卧底的下场
[19:34] Clearly, I’ll never get rid of you 看来 我是永远都甩不掉你了
[19:38] unless I escort you out myself. 除非我亲自送你出去
[19:43] No, I think you saved me 不 我觉得你救了我
[19:45] because I was right– there’s good in you. 是因为我说得对 你内心是善良的
[19:47] KC, don’t do this. KC 别这样
[19:48] Brett, please. 布莱特 求你了
[19:49] You have to come with me. 你一定要跟我走
[19:50] I can get you back into the Organization. 我可以让你回到组织里
[19:52] KC, please, I’m not– KC 拜托 我不是
[19:52] Brett, let me just make this clear, okay? 布莱特 让我把话说清楚 好吗
[19:55] You don’t have a choice, 你没有选择
[19:56] because I’m not leaving here without you. 因为没有你我是不会走的
[20:02] Fine. I’m in. 好吧 我加入
[20:10] Who’s a good boy? 谁是乖宝宝
[20:13] Snuggles is. Yes, you are. 抱抱是 你最乖乖
[20:15] Yes, you are. Yeah. 你最乖乖
[20:18] What do you think you’re doing? 你干什么呢
[20:20] I’m playing with Snuggles. 我在跟抱抱玩
[20:21] Yes, I am. 抱抱乖
[20:24] But that’s my puppy. And it’s time for his walk. 但那是我的小狗 它该出去遛遛了
[20:27] Come here, Snuggles. 过来 抱抱
[20:31] Oh, no, you don’t. 哦不要 你不会的
[20:32] Snuggles is my puppy. Right, Snuggles? 抱抱是我的狗狗 是吧 抱抱
[20:37] You didn’t want him, and you didn’t take care of him. 你不想要他 你也没好好照顾他
[20:39] Now he’s mine. 他现在是我的
[20:40] I’ve had a change of heart. 我回心转意了
[20:42] Too late. 太晚了
[20:42] I’m just a kid. 我只是个孩子
[20:44] You’re a robot! 你是个机器人
[20:45] So’s the dog! 这狗也是
[20:47] It’s mine. 是我的
[20:48] It’s mine. 是我的
[20:49] It’s mine! 是我的
[20:50] It’s mine! 是我的
[20:50] It’s mine! 是我的
[20:51] It’s mine! 是我的
[20:57] Well, if you’re gonna walk it, 你要是想遛它
[20:59] you’re probably gonna need this piece. 你可能还得要这块
[21:09] Hurry up! Let’s go! 快点 咱们走
[21:11] You first! 你先上
[21:15] Take her up. 带她上去
[21:16] What are you doing? You have to get on! 你在干嘛 你得上来
[21:18] I’m not coming. 我不去了
[21:20] Hold up. 等等
[21:21] No! You have to! 不 你得来
[21:23] KC, I’m not the good guy you want me to be. KC 我不是你想的好人
[21:27] I’m just not. 我不是
[21:30] Brett, you are wrong, okay? 布莱特 你错了
[21:32] Deep down inside of you, there is good! 你的心底里是善良的
[21:34] Besides, you can’t stay here. 另外 你不能待在这
[21:36] If they found out that you helped me, 他们要是发现你帮了我
[21:38] they’re going to eliminate you. 他们会把你除掉的
[21:39] No, they won’t. 他们不会的
[21:42] Maybe I’ll see you on another mission someday. 也许在下一个任务上还能再遇到你
[21:44] Until then… 直到那时
[21:48] here’s lookin’ at you… babe. 永志不忘 宝贝
[21:57] She’s up here! 她在上面
[22:02] Where were you? The mole got away! 你们都去哪了 间谍都逃走了
[22:04] Don’t bother. She’s out of range. 别费劲了 她都走远了
[22:22] Look, Agent Craig. Snuggles is as good as new. 看啊 克雷格特工 抱抱跟新的一样好了
[22:27] Oh, I think you and I have 我怎么觉得咱们俩
[22:29] very different definitions of the word “New”… 对“新”这个字的理解不太一样
[22:32] and “Good.” 还有“好”字
[22:39] Yeah, that is one messed up puppy. 是啊 这狗都被糟蹋得不成样了
[22:43] I’m home. 我到家啦
[22:45] Oh, KC, I’m so glad you’re finally home! KC 我真开心 你终于回来了
[22:48] How was your mission? 任务怎么样
[22:50] Uh, it was… 任务嘛
[22:52] to tell you the truth, kind of boring. 说实话 挺无聊的
[22:56] Nothing that interesting actually happened. 没发生什么有意思的事儿
[23:01] Uh, did we get a cat? 咱家养了只猫
[23:04] No, but I did get you… 没有 但我给你弄了只
[23:06] a puppy. 小狗
[23:11] So cute. You’re so cute. 真可爱 你真可爱
[23:15] What the heck kind of puppy is this? 这算哪门子的小狗啊
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号