Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] What’s up with the blender, bro? 在用那个搅拌机干嘛呢
[00:08] I thought we finally got you on solids. 我还以为你已经度过喝流体的婴儿阶段了呢
[00:10] I’m making a protein shake. 我在做蛋白质奶昔
[00:13] This powder guarantees I’ll double my muscles within a month. 这种粉末可以保证我在一个月内长出一倍的肌肉
[00:22] You might want to double the serving size. 你可能得吃双份的量了
[00:26] Hey, guys, listen up. 孩子们 听好了
[00:28] We got a missing kid case. 我们有个寻找失踪男生的任务
[00:30] Lorenzo is the son of my buddy, a former spy. 他叫洛伦佐 是我一个前特工兄弟的儿子
[00:33] He was last seen at his all-boy cadet academy. 他最后一次出现是在他的全男生军校
[00:35] The police investigation turned up nothin’. 警方没能调查出什么结果来
[00:37] Now, my friend needs a teenage boy to go undercover 现在 我朋友要一个男生去做卧底
[00:40] and find out what happened, 查清楚来龙去脉
[00:42] and I said I have just the boy for the job. 我跟他说我有完美的男生人选
[00:44] I immediately thought of you, KC. 我第一时间就想到了你 KC
[00:48] I said, “If there’s a boy out there that can find your son, 我说 “如果有哪个男生能找到你儿子的话
[00:51] it’s my daughter.” 那肯定是我女儿”
[00:53] Thanks, Daddy. Yeah. 多谢了 老爸
[00:55] Am I hearing this correctly? 我没听错吧
[00:58] I’m a real boy. A real boy. 我可是个真正的男生 真正的男生
[01:00] Yes, we know, Pinocchio. 是 我们知道了 匹诺曹
[01:02] Relax, you’re doing too. You’ll back up KC. 放心 你也会参与 你帮KC做掩护
[01:06] Fine. You might be able to make her look like a boy, 好吧 就算你有办法让她看起来像个男生
[01:09] but she won’t know how to act like one. 她也不会知道怎么表现男生的言行举止啊
[01:11] Of course I will. I’ll just drop a few IQ points. 我当然知道啊 把智商降低点就行了
[01:14] There’s more to it than that. 不止这个
[01:17] Can you do this? 你会这个吗
[01:21] Was that last night’s turkey tetrazzini? 那是昨晚吃的脆皮火鸡意粉吗
[01:24] That’s right. 是啊
[01:28] I had seconds. 我吃了两份呢
[01:31] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:35] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:38] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:41] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:43] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:47] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:50] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:54] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[01:58] I keep it undercover 深藏不露
[01:59] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:02] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:04] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:06] but I always got your back 我会永远支持你
[02:08] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:10] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:13] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:15] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:17] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:19] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:34] I gotta say, The Organization did a killer job turning you into a guy. 我得说 组织真是完美地把你变成了个男生
[02:38] I’m sure if you want, they could make you look like a guy, too. 要是你想的话 他们也可以让你看上去像个男生啊
[02:41] Hey, what’s up? Guy Mann. 你好啊 我的名字叫男人
[02:46] “Guy Mann”? “男人”
[02:48] Don’t you think you’re trying a little too hard? 你不觉得这名字太夸张了吗
[02:50] Why? What’s your undercover name? 为什么 那你的化名是什么
[02:52] Rico Fuentes. I’m a Dominican transfer student. 里克·弗恩特斯 我是从多明尼加国来的转学生
[02:54] My father is a breakfast cereal tycoon 我爸爸是个早餐麦片大亨
[02:57] and my mother is a former Broadway star 我妈妈是前百老汇明星
[02:58] who gave it all up for love 她为爱情放弃了她的事业
[03:00] but still maintains her own fragrance line. 但仍然经营着她自己的香水品牌
[03:02] “Floral by Fuentes.” “弗恩特斯之花”
[03:06] Yeah, I’m trying too hard. 是啊 我是太夸张的那个
[03:09] What’s up, men? I’m Aaron. You guys new here? 还好吗 伙计 我是艾伦 你们是新来的吗
[03:12] Yeah. 是啊
[03:13] Hey, what’s up, I’m, uh, Guy Mann. 你好啊 我叫 男人
[03:16] You can call me Guy… man. 你可以叫我男 人
[03:20] Newbie alert. 新人警告
[03:23] Nice one, bro. 干得好 伙计
[03:26] Hey! What kind of person does that? 什么人干得出这种事啊
[03:28] I am new to this academy, 我才刚到这个学校
[03:30] I’m already feeling a little insecure, ‘kay? 我本来就有点不安了 好吗
[03:33] I think you owe me an apology, Mister. 你应该向我道歉 先生
[03:35] You’re right. I should have welcomed you like this. 你说得对 我应该这样欢迎你
[03:40] Oh, wait, I already did. 我已经这样做过了啊
[03:43] Welcome to Winston, weirdo. 欢迎来到温斯顿 呆子
[03:46] Come on, man. 过来吧
[03:49] Thanks for having my back, Rico. 谢谢你这么挺我啊 里克
[03:51] You don’t get it. Guys have a pack mentality. 你不懂 男生有群体心理
[03:54] To gain their trust, you have to act like them. 要获得他们的信任 你得和他们做一样的事
[03:57] They can’t just accept someone who’s a little different? 他们就不能接受有点不同的人吗
[04:00] You want to fit in? You just spit, grunt, 你想合群吗 你就吐口唾沫 大声吞口水
[04:03] and adjust something that shouldn’t be adjusted in public. 然后调整一些不应该在大庭广众下被调整的部位
[04:05] Fine. I can’t believe it’s come to this, 好吧 真不敢相信事情居然到了这种程度
[04:08] but I guess a Guy Mann’s gotta do what a Guy Mann’s gotta do. 不过我猜男人就得像男人一样做事
[04:14] Hey, dudes, I think we got off on the wrong foot. 伙计们 我们之前可能有点误会
[04:18] Let me just clear the air. 我来说清楚一下
[04:25] You’re disgusting, man. 你真是太恶心了
[04:28] I like that! 我喜欢
[04:34] They really like you. 他们真的很喜欢你啊
[04:36] Yeah. Now I just gotta make ’em like me a little less. 是啊 现在我的目标是让他们少喜欢我一点
[04:45] I can’t believe it’s just the two of us. 我不敢相信只剩我们俩在这了
[04:48] Alone at last, alone at last. 终于成双 终于成双
[04:52] Thank God Almighty, we’re alone at last! 感谢上帝 终于成双
[04:56] So you want to put on some slow jams and get our dance on? 你想放点慢歌 一起跳舞吗
[05:00] Yes, I do. 好啊
[05:02] How ’bout we turn the lights on? 不如把灯打开怎样
[05:06] Why are we livin’ like it’s Ben Franklin times up in here? 为什么你们在这回忆本杰明·富兰克林时代
[05:11] Judy, where did you come from? Ohh! 朱蒂 你是从哪出来的
[05:13] China. I think. 我猜我是天朝制造的
[05:17] Well, it’s our alone time. Do you mind? 好吧 我们在这儿二人世界呢 你介意回避一下吗
[05:19] Yeah, I mind. 我介意
[05:20] We have no mission, and I’m bored. 我们没有任务 我好无聊
[05:22] Well, here’s a mission: Get lost. 我给你个任务吧 消失在我们面前
[05:24] That’s not nice. 别这样说话
[05:26] Judy, come over here. 朱蒂 过来
[05:29] Relax, sweetie, you work too hard. 放松吧 宝贝 你工作太辛苦了
[05:33] What are you doing, Agent Kira? 你在干嘛呢 吉拉特工
[05:35] Trying to find your darn Off switch. 我在找你那个该死的开关
[05:38] – Oh, no, you don’t! – Yes, I do! – 你别乱来 – 我就要这么做
[05:41] Ohh! Kira, you broke it! Now we’ll never be able to put her in Sleep mode! 吉拉 你把它弄坏了 现在我们再也没法把她转到睡眠模式了
[05:45] What are we gonna do now? 现在该怎么办
[05:46] Fire up those slow jams! 把那些慢歌放起来
[05:48] Fortunately, you didn’t break my boogie mode. 幸好你没弄坏我的摇摆舞模式
[05:58] So, what’d you find out? 你发现什么了吗
[06:00] That we better complete this mission soon, 我发现我们最好早点完成这个任务
[06:02] because they’re doing physicals Thursday 因为周四就有身体检查
[06:04] and I am not prepared to turn my head and cough. 而我还没做好转头咳嗽的心理准备呢
[06:08] You never are… 你永远都做不好心理准备的
[06:10] you never are. 永远
[06:13] I meant what did you find out about Lorenzo? 我的意思是你有找到洛伦佐的消息了吗
[06:15] All I heard is he walked out of class one day 我只听说他有一天上课时走出去
[06:17] and no one has seen or heard from him since. 然后此后再也没有人有过他的消息
[06:19] – What’d you find out? -Same. – 你呢 – 一样
[06:21] I been on the computer for two hours 我在电脑前捣鼓了两个小时
[06:23] and all I found out is there’s a school formal coming up 唯一一个消息就是学校马上要举办正式舞会
[06:26] and half the guys are lying about having a date. 一半的男生都在撒谎说自己已经找好舞伴了
[06:28] The other half claim their girlfriends live in Canada. 另外一半声称他们的女朋友住在加拿大
[06:30] -Wait, didn’t you used to– – I did! And we broke up. – 等等 你以前不是也 – 我说的是真的 不过我们已经分手了
[06:34] Sure you did. 你说的还真不假
[06:36] an, this mission’s gonna be harder than 天啊 这个任务感觉会很难
[06:37] those… abs. 看 那腹肌
[06:40] Why are there so many of them? 为什么能有这么多块腹肌
[06:44] What’s up, bro? 你好啊 兄弟
[06:46] Uh, just out of curiosity, 就是好奇
[06:49] we heard something about a missing cadet. Is it true? 我们听说有个失踪的军校生 真的吗
[06:52] Yeah. His name is Lorenzo, and– 是啊 他叫洛伦佐 他…
[06:54] Hey, loser. Gimme your shampoo. 废物 给我你的洗发露
[06:56] Yeah, Guy, give him your shampoo. 是啊 男人 给他你的洗发露
[06:58] I was talking to you, Lizard Breath. 我在跟你说话 口臭小子
[07:04] FYI, this is a two-in-one shampoo and conditioner. 顺便说下 这是沐浴洗发二合一的
[07:07] – Use it sparingly. – Yeah. Yeah, sure. – 省着点用 – 好啊
[07:13] Did I use too much? 我用太多了吗
[07:15] Nope, no, that– that’s the right amount. 没有没有 刚刚好
[07:20] So, what are you guys talking about? 你们刚在讲什么啊
[07:22] – Uh, that kid who, uh– – Nothin’. – 在讲那个 – 没什么
[07:24] We were talking about nothin’. 我们什么也没讲
[07:26] All right. Well, anyone want to check out the puke 好吧 你们有人想看这包里的呕吐物吗
[07:28] from this kid who lost his dinner? 那孩子可是把晚饭都吐进去了
[07:30] Heard it’s mad chunky. 听说超级粘稠的
[07:31] Ha ha. Heck yeah. 哈哈 好啊
[07:32] What’s the point of vomit if it’s not chunky? 不粘稠的话怎么能叫呕吐物呢
[07:35] All right, all right. 行了 行了
[07:39] I’d like to get a look at that throw-up. 我想看看那个呕吐物
[07:41] You wanna see some vomit? Look in the mirror. 你也想看呕吐物吗 去照照镜子吧
[07:46] Come on, Aaron. 来吧 艾伦
[07:51] Hey, bro, did you see that? 哥们 你看到了吗
[07:53] As soon as Spencer walked in, Aaron clammed up. 斯宾塞一进来 艾伦就闭嘴了
[07:56] They must know something about Lorenzo! 他们肯定知道一些关于洛伦佐的事
[07:58] Forget that. Did you see how Spencer treated me? 先别提那个 你看到刚斯宾塞是怎么对我的了吗
[08:01] Now that they like you, I think I may be the weakest link. 现在他们看你顺眼了 我倒是最好欺负的那个了
[08:06] Ernie, bro, man up. You don’t have to cry about it. 厄尼 男子汉一点 没必要为这种事哭吧
[08:08] I’m not. I got shampoo- slash-conditioner in my eye. 我没哭 沐浴洗发二合一流到我眼睛里了
[08:20] Yo, Guy. 早啊 男人
[08:23] Come in here. 进来下
[08:25] What’s up, guys? 什么事
[08:26] I like you. You’re cool. 我喜欢你 你很有趣
[08:31] You were saying something about me being cool? 你在说我很酷吗
[08:37] Why you sittin’ like a girl? 你坐姿怎么这么娘
[08:41] I was, uh… stretchin’, bro. 我只是在 活动一下筋骨
[08:44] Got a knee injury wrestlin’ a bear over some beef jerky. 我和熊抢牛肉干的时候膝盖受了点伤
[08:49] I won. 不过我赢了
[08:52] So, listen, bro. 听好了 哥们
[08:54] You up for havin’ a little fun? 你想和我们一起找点乐子吗
[08:56] Heck yeah, what are we gonna do? 当然啦 要干嘛
[08:58] Build some stuff? 建造点什么东西
[09:00] Shoot some hoops? 投几个篮
[09:01] Maybe watch The Notebook and not cry? 看《恋恋笔记本》然后忍住不哭
[09:04] No. 不
[09:07] We have a little secret tradition. 我们有点小传统
[09:10] To show who’s boss around here… 来奠定我们的领导者地位
[09:13] we like to punk the new guys. 我们喜欢整整新人
[09:15] But I’m the new guy. 但是我就是新人啊
[09:17] No, you’re Guy and you’re new, but you’re not the new guy we’re talking about. 不 你是个新人 可你不是我们计划要整的那个
[09:21] Oh. Good, because didn’t want to have to punk myself. 好吧 我可不想整我自己
[09:26] Nah, nah, we only like to punk the weak ones, 不不 我们只喜欢整弱者
[09:28] like your roommate Rico. 比如说你室友 里克
[09:30] Spence, I don’t know. 斯宾塞 我不确定
[09:33] Remember what happened last time… 记得上次
[09:34] Yeah, yeah, I remember. 是啊 我记得
[09:36] We had a lot of fun. 我们玩得可开心了
[09:38] Didn’t we, Aaron? 不是吗 艾伦
[09:40] Sounds super-cool. 听上去很酷
[09:43] I’m gonna go hit the little boys’ room. Anyone wanna come with? 我要去男厕所 你们要一起来吗
[09:48] To shave. Ya know? 去剃胡须
[09:50] I guess I’m the only one who has to do it twice a day. 大概我是唯一一个需要一天剃两次的人吧
[09:53] Losers! 怂了吧
[10:00] What’s your problem, man? 你怎么了
[10:03] I don’t know if we should do this. 我不知道我们该不该这么做
[10:05] Remember what happened when you punked Lorenzo? 你还记得上次你整洛伦佐以后发生了什么吗
[10:07] I didn’t punk Lorenzo. We all did. 我没有整洛伦佐 我们一起干的
[10:09] So I’m not going down for that. We all are. 所以要是出了事 也不会是我一个人负责 我们都得负责
[10:19] Hey! Wanna play checkers? Chinese checkers? Chess? 要来玩跳棋吗 玩中国跳棋吗 国际象棋呢
[10:22] Chinese chess? Marbles? 中国象棋 弹珠呢
[10:23] “Marbles.” Man, that’s a weird word. “弹珠”这个词好奇怪
[10:27] Marbles. Marbles. Marbles. 弹珠 弹珠 弹珠
[10:29] Marbles marbles marbles marbles marbles marbles 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠
[10:31] marbles marbles marbles marbles marbles marbles– 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠 弹珠
[10:34] Judy! You been doing this for eighteen hours! 朱蒂 你都这样持续了十八个小时了
[10:36] Would you just go to bed?! I can’t. I’m wired. – 你就不能去睡觉吗 – 不能 我太激动了
[10:39] Well, I’m always wired, but now I’m really wired. 好吧 我一直很有精神 但现在我真的很激动
[10:41] Thanks to Agent Kira, I can’t shut down, and I’m bored. Bored. 托吉拉特工的福 我关不掉了 而且我好无聊 无聊
[10:45] Hey, that’s a funny word. 这个词也好有趣呢
[10:46] Bored bored bored bored bored 无聊 无聊 无聊 无聊 无聊
[10:49] bored bored bored bored bored bored bored bored– 无聊 无聊 无聊 无聊 无聊 无聊 无聊
[10:51] Kira! 吉拉
[10:54] – What?! – It’s your turn, baby. – 怎么啦 – 轮到你了 亲爱的
[10:56] Go on, you take her. 快去 去解决她
[10:58] Are you kidding me? 你逗我呢啊
[10:59] It’s my break. And it’s only been five minutes! 现在是我的休息时间 我才休息了五分钟
[11:02] – You deal with her. – No, no, no! – 你去解决她 – 不行 不行
[11:04] It’s all your fault we can’t power her down. It’s all your fault! 咱们不能把他关掉全是你的错 全是你的错
[11:08] Craig. We cannot turn on each other. That’s what she wants! 克雷格 咱们可不能起内讧啊 这样正中了她的圈套
[11:15] – Okay, I got an idea. – Okay. – 好吧 我有主意了 – 行
[11:17] Hey, how would you like to play the Quiet Game? 你想玩“比比谁安静”吗
[11:20] Okay! 行啊
[11:22] I lose! 我输了
[11:25] Now let’s see who can be the loudest. 这回咱们来比谁最吵吧
[11:34] You fold them over and tack them there 叠起来 塞进去
[11:36] Then tuck them under there 再把他们塞下面
[11:38] Under where? Undie there! 塞哪里 塞这里
[11:40] Clean and freshy underwear 香喷喷的干净内裤呦
[11:44] I have good news and bad news. 我既有好消息 也有坏消息
[11:46] Ooh! Start with the good news. 先说说好消息吧
[11:48] Well, the first good news is no one heard that underwear song but me. 第一个好消息是 除了我以外没人听见你唱那首内裤歌
[11:52] Oh, and… 还有就是
[11:54] turns out Aaron and Spencer had been punking Lorenzo. 我发现艾伦和斯宾塞经常捉弄洛伦佐
[11:57] I’m positive they were involved in his disappearance. 我敢肯定他俩与他的失踪有关
[11:59] Good work. So what’s the bad news? 干得好 那坏消息是什么
[12:02] They’re gonna be punking someone else. 他们又要整别人了
[12:04] I feel bad for that guy. 真是同情那家伙
[12:06] Hopefully he’s tough enough to take it. 希望他能扛得住了
[12:07] It’s Rico Fuentes. 他们要整的人就是你
[12:09] He’s not tough enough to take it! 我可扛不住啊
[12:11] He’s not tough at all! You gotta hide me! 我一点也扛不住 你把我藏起来吧
[12:15] Hide you. 藏你
[12:18] Hide you. That’s it! 藏你 我想到了
[12:20] I bet you they punked Lorenzo so bad they’re afraid he’s gonna talk. 我敢肯定 他们就是怕洛伦佐告发他们
[12:23] They probably have him stashed somewhere on campus 把他藏在校园里了
[12:25] and we just gotta find him. 咱们把他找到就行了
[12:27] Okay, fine. 好啊
[12:30] Man! Something stinks. 天啊 什么味儿这么臭啊
[12:32] Ooh! It’s you! 真恶心 是你身上的味道
[12:34] You smell like an eggroll! Take a shower! 你闻着像蛋卷似的 去洗个澡吧
[12:37] I-I can’t! It’s a communal bathroom. 我不能洗啊 这里只有公共澡堂
[12:40] Ernie, I may look like a boy, 厄尼 虽说我外表像个汉子
[12:42] but I don’t look like a boy. 但是我其实只是个妹子
[12:46] Okay. So, besides stinking up the room, 好吧 除了臭气熏天以外
[12:49] what exactly is your plan? 你还有别的计划吗
[12:51] Well, on the night of the formal 这个嘛 联谊会当晚
[12:53] everyone’s gonna be busy dancing, 其他人都会在跳舞
[12:55] so I’ll just slip out and go look for Lorenzo. 我只要偷偷溜出去找洛伦佐就行了
[12:57] But you can’t go to the dance without a date. 但是你不带舞伴怎么去舞会啊
[13:00] And you’re not gonna find a date smelling like that. 凭你身上的味道绝对找不到舞伴
[13:04] Well, you better hope that I find a date, 那你就最好祝我找到舞伴了
[13:06] or else you are putting on some sensible heels 不然你就得穿着高跟鞋
[13:09] and some very restrictive undergarments. 和紧身内衣陪我跳舞了
[13:17] Excuse me, but are you from Tennessee? 打扰一下 你是来自田纳西么
[13:20] Because you’re the only “ten” I “see.” 因为你是我眼中唯一的甜心
[13:25] My name’s Guy. 我叫男人
[13:26] And I am not interested. 可我不太感兴趣
[13:29] Uh, does your left eye hurt? 你的左眼疼吗
[13:33] Because you… are lookin’ right. 你看起来太火辣了
[13:37] And now I am lookin’ for an exit. 现在我要看看出口在哪了
[13:40] Marisa! 玛丽莎
[13:42] It’s me! 是我啊
[13:43] KC KC?!
[13:45] Wow, that disguise is so real! 哇塞 你这套乔装也太逼真了
[13:47] Look, I’m on a mission, okay? And I really need your help. 听着 我在做任务呢 真的要你帮个忙
[13:51] Will you go to a school formal with me? 你愿意跟我去一个学校联谊会吗
[13:54] I don’t know, I don’t know. 这个我也说不准啊
[13:56] Why don’t you ask me again and try… 你能不能再问我一次呢
[13:59] getting down on one knee? 这次要单膝跪地的
[14:01] I like to be wooed. 姐想要个惊艳点的
[14:03] Marisa, I’m asking you to go with me to a school dance, 玛丽莎 我只是想让你陪我去个联谊会而已
[14:06] not for your hand in marriage. 又不是向你求婚
[14:08] Well, if you don’t see a future, 要是你觉得我们没有未来
[14:10] then there’s really no point of going to this dance. 那去这个舞会还有什么意义啊
[14:28] – Take my hand. – I don’t want to. – 牵我的手 – 才不要呢
[14:30] This is my first formal. It’s bad enough you didn’t get me flowers. 这可是我第一次参加联谊会 你没给我买花就已经够糟的了
[14:33] Uh, you didn’t get me flowers. 你也没给我买花啊
[14:36] That’s because you’re the boy. 那是因为你要当个男孩啊
[14:38] I’m sick of you taking me for granted. 真是受不了 你这么理所当然地忽略我
[14:42] ‘Sup. What’s up, bro. 咋样啊 哥们
[14:44] Oh, he’s cute. Hey! Hey! 他挺帅的
[14:46] Hey, Miss Wandering Eye, 抛媚眼小姐
[14:47] keep your eyes on your man over here. 请把小眼神放回你的舞伴身上
[14:52] I’m gettin’ a call from Ernie. 厄尼给我打电话了
[14:55] – KC, you there? – What’s up, Ernie? – KC 你在吗 – 怎么了 厄尼
[14:56] The campus is deserted. 学校里没有人了
[14:58] Time to search for Lorenzo. 可以去找洛伦佐了
[14:59] All right, I’m on it. 好的 我马上就去
[15:01] Hey look, I gotta go finish my mission. 听着 我得去完成我的任务了
[15:03] Uh, excuse me. 不好意思
[15:04] I spent three hours getting ready. 我花了三小时的时间做准备
[15:07] You are not going anywhere until I get a dance. 你跟我跳上一曲之前你哪儿也不许去
[15:22] You have to hold me close. 你得抱紧我
[15:29] Spin me. 转圈
[15:36] You know what? You’ve got a mission. 算了 你还有任务在身呢
[15:38] And B.O. 以及狐臭
[15:44] Now what? 接下来玩什么
[15:45] I know. I know. 我知道了
[15:47] Let’s play Hide and Seek. 咱们玩捉迷藏吧
[15:49] – I love that game! – Good! Good. – 我好喜欢捉迷藏 – 那就好
[15:51] So, you close your eyes and count to a hundred, 你闭上眼睛 数到一百
[15:55] and we’ll hide. 我们俩藏起来
[15:56] Kira, I’m too tired– 吉拉 我太累了
[15:58] Craig, do what I tell you. 克雷格 照我说的做
[16:00] One, 一
[16:02] two, three, 二 三
[16:04] four, five, 四 五
[16:06] six, seven, 六 七
[16:08] eight, nine… 八 九
[16:13] Shh! Shh shh shh! 小点声
[16:22] Hurry up, let’s get out of here! Okay, okay! 快点 咱俩赶紧逃出去
[16:24] Put the key in the ignition! 快点开车
[16:26] Fine! 好啦
[16:28] Found ya! 找到啦
[16:30] So, where are we going? 咱们要去哪啊
[16:32] I suggest the zoo. 动物园怎么样
[16:34] “Zoo.” That’s a funny word. “动物园”也是个有趣的词耶
[16:36] Zzzoooo… 动物 园
[16:38] zzzzoooo! 动物 园
[16:40] Zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo zoo! 动物园 动物园 动物园
[16:48] Keep heading down the hall. There’s an old boiler room 继续沿着走廊前进 有一个旧锅炉房
[16:50] in the southeast corner of the basement we haven’t checked, 在我们没检查过的地下室的东南角
[16:53] and I’m getting a heat signal. 我发现了一个热力标识
[16:55] A heat signal? 热力标识吗
[16:56] For a boiler room. Shocking. 锅炉房上的热力标识 真是好惊讶啊
[17:02] It appears to be locked. 很显然 它是锁着的
[17:05] Well, you are just Mister Information today, aren’t you? 您今天提供的情报还真准啊
[17:26] He’s okay. 他没事
[17:29] Hey, Lorenzo. 洛伦佐
[17:31] Hello. 你好
[17:33] Who are you? 你是谁啊
[17:35] I’m KC. Okay, your dad sent me here to find you, 我是KC 你爸派我来这里找你
[17:37] so you should probably come with me. 你最好跟我走吧
[17:39] Yeah, I’m good. But thanks for stopping by. 我没事 谢谢你的来访
[17:42] Hey, before you leave, could you put the door back on its hinges? 还有 在你走之前 能不能帮我把门安上
[17:47] Okay. Clearly you’re a little bit confused. 很明显 你还没明白这是怎么回事
[17:50] This happens to people who have been held captive. 被关起来的人都这样
[17:53] Ooh! Who’s being held captive? 谁被关起来了啊
[17:55] Anyone I know? 是我认识的人么
[17:58] You. 说的就是你
[18:00] Let me just break this down for you, all right? 我给你讲清楚一点 好吧
[18:02] Spencer locked you in here to punk you, 斯宾塞把你锁在这里就是为了捉弄你
[18:05] or to… stop you from talking about being punked? 或者是 不让你把被捉弄的事说出去
[18:09] I haven’t really figured it out yet. 这事我也没想明白
[18:11] Well, then allow me to break it down for you. 那也让我给你讲清楚一点
[18:14] Spencer didn’t put me in here, I did. I’m hiding from him. 不是斯宾塞把我关在这里的 是我自愿的 我在躲他
[18:21] In a boiler room? Why didn’t you just tell somebody 在锅炉房里 为什么你不告诉别人
[18:24] that he was giving you a hard time? 他欺负你的事啊
[18:25] And have them give me a harder time? 然后他再狠狠地欺负我
[18:28] No, thank you. 还是算了吧
[18:30] Okay, well then why didn’t you just talk to your dad? 那样的话 你干嘛不告诉你爸爸啊
[18:32] Hello? He’s an ex-spy. 他以前是做特工的哎
[18:36] He thinks I should be able to handle myself. 他觉得我应该有能力照顾好自己
[18:38] I mean… has he met me? 他还是第一天认识我吗
[18:43] Look, bro, you cannot 听着 哥们
[18:44] spend the rest of your life in a boiler room. 你不能在一个锅炉房里度过自己的余生
[18:46] You need to tell the administration. 你得把这事反应给学校
[18:48] It’s about time that they knew what was going on. 是时候让他们知道真相了
[18:50] Yeah, I guess you’re right. 你说得对
[18:53] Besides, it’s really starting to smell funky in here, anyway. 还有就是 这里面已经有点发臭了
[18:57] Like…… 就像
[18:58] rotten eggrolls or something. 坏了的蛋卷什么的
[19:00] Just breathe through your mouth. Let’s go! 用嘴呼吸就行了 咱们走
[19:19] Hey, Spencer. Look at that. I found Lorenzo. 斯宾塞 看看 我找到洛伦佐了
[19:22] So? 那又怎样
[19:24] So… the kid was hiding 就因为你
[19:26] in a boiler room because of you. 那孩子一直躲在锅炉房
[19:29] Hey, mind your own business, Guy, or you’ll be sorry. 管好你自己的事就行了 否则你会后悔的
[19:32] What are you gonna do, Big Spence? You gonna punk me? 不然你能怎样 大块头斯宾塞 你要整我吗
[19:37] And to think I invited you to look at chunky vomit. 不用我动手 你身上的味就已经够丢人的了
[19:41] Come on, guys, let’s get him. 来吧 伙计们 咱们抓住他
[19:42] Enough. Spencer, it’s over. 够了 斯宾塞 别再这么做了
[19:45] – You don’t have my back, bro? – Not anymore. – 你难道不支持我了吗 哥们 – 我不想再这样了
[19:47] That punking stuff we did is wrong, 捉弄人是我们不对
[19:49] and it’s time to man up and admit it. 是时候像个男人一样去承认了
[19:51] Hey, whose side are you on? 你到底站在哪一边啊
[19:58] All right, fine. 好啊 没关系
[20:00] Come on, Guy. Just you and me, one on one. 来吧 就你和我 咱俩单挑
[20:05] Spencer, if you knew what was good for you, you would just walk away, 斯宾塞 为你自己着想的话 你最好走开
[20:09] because you have no idea who you’re dealing with. 因为你可惹不起我
[20:14] Yeah? 是嘛
[20:16] You know what, bro? 你知道吗 哥们
[20:17] Ever since I came to this school, 自从我来到这个学校
[20:19] I’ve been trying to fit in. 我就一直都在努力融入集体
[20:21] You know, be one of the guys, a real man. 你懂的 做你们中的一员 一个纯爷们
[20:23] And to be honest, it’s hard, 说实话 挺难的
[20:24] because I didn’t really know what it took to be a real man. 因为我不知道要怎样才能成为一个真男人
[20:27] But now I do. 但是现在我知道了
[20:31] It took me a while, but thanks to Aaron, 虽然花了点时间 但是多亏了艾伦
[20:34] I realized that a real man doesn’t have to fit in. 我发现真男人不一定要合群
[20:37] He stands apart. 而是要傲然独立
[20:44] He stands up for what’s right, 他会为正义挺身而出
[20:46] even if he’s standing alone. 即使他孤军奋战
[20:51] Or flat on his butt. 无论站着还是躺着
[20:54] And that’s what it means to be a man. 这才是成为真男人的必要条件
[20:56] Taught to you by… 此道理
[21:02] …a woman. 由一个小女子为你讲述
[21:07] Bye, Spence! 再见了 小斯斯
[21:09] My date is a woman?! 我的舞伴居然是个女的
[21:12] Guy Mann is a… girl-lady? 男人 居然是个女的
[21:14] I am shocked! 我好震惊啊
[21:18] Shocked. 相当震惊
[21:26] Hey. What’s up? 咋样啊
[21:27] Oh. Hey… Guy. 你好啊 男人
[21:30] Actually, it’s KC. 其实我叫KC
[21:31] Yeah, that makes more sense. 是啊 这样靠谱多了
[21:32] I almost didn’t recognize you. 我差点没认出你来
[21:35] Yeah, well, I do look a little bit different. 是啊 我确实和之前看起来不太一样了
[21:38] No, actually you smell different. 主要是味道不一样了
[21:42] Well, uh, you wanna hang out? I could get you some fro-yo. 想出去玩吗 我请你吃冻酸奶
[21:45] Actually, I have a date tonight. 其实呢 我今晚有约会了
[21:47] Hi, Aaron. 你好啊 艾伦
[21:49] Oh, thank you, Aaron! 谢谢你啊 艾伦
[21:53] Look, KC, he gave me flowers. 看啊 KC 他给我买花了哎
[21:58] Marisa, how could you? 玛丽莎 你怎么能这样
[22:00] You left me alone at the dance, 你把我一个人扔在舞会上
[22:03] and you never even called to say you had a nice time. 舞会结束后也没给我打个电话 说我们过得很开心
[22:07] I had no choice but to pick up the pieces and move on. 我不得已才重拾信心 继续我的生活
[22:12] Come on, Aaron, let’s go. 来吧 艾伦 咱们走
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号