Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] Hey, where were you last night? 你昨晚去哪了
[00:06] I was at the library with Darien. 我和达里恩去图书馆了
[00:08] Again? You guys are practically dating. 又跟他一起啊 你俩这算是约会了吧
[00:11] World’s most boring dating, but dating. 尽管是最无聊的约会 但怎么说也是约会
[00:13] Yeah, I wish, okay. 我倒希望是约会
[00:15] He hasn’t even asked me out yet, 他还没有约过我
[00:17] and I don’t know why because we definitely have chemistry, 我搞不懂为啥 我俩之间绝对有化学反应啊
[00:20] in fourth period, and in person. 就像第四节化学课那么有化学反应
[00:23] – Hey, KC. – Oh, hey, what’s up, Darien? -嘿 KC -你好啊 达里恩
[00:25] So I was wondering if you’ve seen that new alien movie yet. 我想问下你看没看那部新的外星人电影
[00:28] No, no. I’m not really a huge sci-fi fan. 没有 我不是科幻粉啦
[00:32] Oh. That’s too bad. 那太可惜了
[00:35] I heard about this new Argentinean steak place. 我听说有家新开的阿根廷牛排店
[00:38] It’s supposed to be great. 应该很好吃
[00:40] Yeah, well, I’m gonna have to take your word for it, 我就相信你好了
[00:42] because I’m a vegetarian. 因为我是素食主义者
[00:46] Oh, I forgot. 哦 我忘了
[00:48] So are there any good vegetarian places 那你能不能推荐几家
[00:51] you could recommend? I’d love to try one. 素餐馆呢 我也想试试
[00:53] Of course, I’d hate to eat alone. 可是我不想一个人去吃
[00:56] Yeah, for sure. 有啊
[00:57] There’s a really good one on Clark Street. 克拉克街上有一家很不错
[00:59] They actually have communal tables, 他们还提供公共餐桌
[01:01] so you can meet a lot of interesting people. 所以你可以在那儿碰到很多有趣的人
[01:10] Uh, okay. So I’ll just see you later. 好吧 那回头见了
[01:12] All right. 好的
[01:14] He is so cute! 他真的好帅
[01:16] Why won’t he just ask me out already? 可是他怎么还不约我出去啊
[01:18] He just did. Three times. 他约了啊 约了三次啊
[01:21] What do you think the movie and the steak, 不然他说什么电影啊牛排啊
[01:24] and the “Where can I eat vegetarian not alone” was about? 不想单独去吃素食什么的干嘛
[01:29] Darien, wait up! I wanna try the steak place. 达里恩 等一下 我想去吃那家牛排店
[01:32] They have salads, right? 他们家有沙拉的 对吧
[01:34] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:38] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[01:41] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:44] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[01:49] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:53] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[01:55] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[01:59] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[02:03] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:05] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:07] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:09] But I always got your back 我会永远支持你
[02:11] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:13] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:15] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:18] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:20] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:22] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:27] – So I’ll pick you up Saturday night? – Yeah, yeah. -那周六晚我去接你 -好的
[02:29] I mean, I’m not gonna be picking you up, 我才不要举起你呢
[02:31] you know, ’cause you’re twice my size. 因为你有我两倍大
[02:34] All right, that’s cool. 那就这样
[02:39] Hey, Ernie, how’s it going? 厄尼 咋样啊
[02:41] Me Ernie? 你是问我吗
[02:42] Yes, you Ernie. 对 就是你
[02:45] I’m good. Thanks for asking. 我很好 谢谢关心
[02:57] What just happened? 刚刚发生了什么
[02:59] It’s contact popularity. 这叫间接受欢迎
[03:03] When a popular guy like Darien says hi to you, 当像达里恩那么受欢迎的人跟你打招呼后
[03:07] people think that you’re more important 其他人就会误以为
[03:09] than you really are. 你很重要了
[03:11] It’s like you’re cool-adjacent. 这叫间接受益
[03:13] That’s pathetic. 好悲催
[03:16] I’ll take it. 但我喜欢
[03:20] All right, Marisa, do not go all crazy, all right, 好了 玛丽莎 不要太激动
[03:24] but I have my first official date with Darien this Saturday night. 这周六是我和达里恩的第一次正式约会
[03:33] I’m glad you didn’t go all crazy. 我好欣慰你居然没发疯
[03:37] Yes, I’m excited, too, 我也很兴奋
[03:38] okay, but I’m also very nervous. 但是我也很紧张
[03:40] I’ve never really been on a real date before. 我从来没真正约会过
[03:43] What about when you went to the dance with Lincoln? 那你和林肯一起参加舞会那次呢
[03:45] Mission. 是任务
[03:46] What about when you went to the movies with Brett? 和布雷特看电影那次呢
[03:47] Mission. 是任务
[03:49] What about that guy you made out with at camp? 露营遇到的男孩呢
[03:51] He was not a mission. 他不是任务了吧
[03:52] No, he was imaginary. 对 但他是虚构的
[03:55] I made him up. 是我编出来的
[03:56] That is too bad. 好可惜
[03:58] You guys really seemed to click. 你俩曾经那么登对
[04:06] Hey, Dad, I just wanted to let you know 老爸 我想跟你说一下
[04:08] that I have a date Saturday night. 周六晚我有个约会
[04:09] Let me guess. 我来猜下
[04:11] With the guy from summer camp? 和露营时认识的那个男孩约会吗
[04:15] No. 不是
[04:16] It’s a real date with a real guy 是和真实存在的人去
[04:19] that actually exists. 真正的约会
[04:21] Oh. Okay, well, have fun. 那好 玩得开心
[04:24] That’s it? 就这样吗
[04:26] You don’t wanna know anything about him 你不用了解或者见一下他
[04:27] or meet him before we go out? 就让我们去约会吗
[04:29] KC, the last guy you were interested in tried to kill you. KC 你上次喜欢的那个男生差点杀了你
[04:33] I say anyone is a step up from that. 是谁都比那个强
[04:43] Hi. Is this the Cooper residence? 你好 这是库珀家吗
[04:46] That depends. Who’s asking? 那看情况了 你是谁
[04:48] Oh, sorry. Hi. I’m Abby Martin. 不好意思 我叫艾比·马丁
[04:51] I just moved to D.C. From Chicago. 我刚从芝加哥搬到华盛顿来
[04:52] That’s great. 很好
[04:54] So sorry I didn’t pick you up from the airport, 抱歉我没去机场接你
[04:57] probably because I don’t know who you are. 可能是因为我不认识你
[05:00] Right. Of course you don’t, 对 你当然不认识我
[05:02] because I’m a total stranger showing up at your door. 我只是出现在你家门口的一个陌生人
[05:05] I’m originally from Evanston, 我祖籍在埃文斯顿
[05:07] I’m a freshman at Howard University, 我是哈佛大学的大一学生
[05:09] I live at the Wheatley dorm, 我住在惠特利宿舍
[05:11] and what was the other thing? 还有啥事来着
[05:12] Oh, yeah, I think we might be related. 哦对了 我想我们可能是亲戚
[05:16] Excuse me. 不好意思
[05:18] Could you just back that up a little bit? 你能倒回去一点儿吗
[05:19] Oh, uh, I’m originally from Evanston… 我祖籍在埃文斯顿
[05:22] Yeah, I meant the related part. 我是指亲戚那部分
[05:24] Right. Um… Here’s the thing. 好的 是这样的
[05:28] My dad passed away recently. 我父亲最近去世了
[05:29] I never really knew my mom. 而我不太了解我母亲的身世
[05:30] So I started researching her, 于是我着手调查她
[05:32] and public records led me to you. 然后我根据公共档案找到了你家
[05:34] Oh, I’m pretty sure I’m not your mother. 我敢肯定我不是你妈妈
[05:38] And not just because you’re older than me. 不只是因为你比我还大
[05:43] Actually, my mom passed away when I was really young. 其实我妈妈在我很小的时候就去世了
[05:46] Totally sad, I know. 很可怜 我知道
[05:48] But what can you do? 但是又能怎么办呢
[05:49] Guess I’m like Little Orphan Annie 我就和音乐剧《小孤儿安妮》一样
[05:52] without all the fun singing and dancing. 只是没有好玩的歌舞而已
[05:55] Anyway… 总之
[05:58] uh, I’m actually looking for Kira Cooper. 其实我是来找吉拉·库珀的
[06:01] Her maiden name is King? 她娘家的姓是金
[06:03] I think she might be my mother’s sister. 我想她可能是我妈的妹妹
[06:05] I’m… I’m sorry, 不好意思
[06:07] but I think you might’ve found the wrong Kira Cooper, 你应该是找错人家了
[06:09] ’cause my mom never had a sister. 因为我妈没有姐姐
[06:13] But… good luck. 不过 祝你好运
[06:14] Okay. Thanks. Sorry to bother you. 好的 谢谢你 抱歉打扰了
[06:18] It’s all good. 没事
[06:21] Oh, hey, Mom. 老妈
[06:22] That was really weird. 好奇怪
[06:24] She was saying that you might be her aunt, 她说你可能是她的小姨
[06:26] but I told her that you didn’t have a sister. 但是我告诉她你没有姐姐
[06:28] Actually, um… 事实上
[06:30] we need to talk. 我们需要谈谈
[06:37] I cannot believe that I have an aunt 真不敢相信我有个阿姨
[06:38] that I never even knew about. 你竟然从来没告诉过我
[06:40] How could you keep this from me? 你怎么可以瞒着我
[06:41] – Why didn’t you tell me about this? – KC, calm down. -你为什么没有告诉我 -KC 淡定
[06:44] I can’t believe you have a sister that I never knew about. 真不敢相信你还有个姐姐 你竟然从来没告诉过我
[06:47] Why wouldn’t you tell me this? 你为什么没有告诉我
[06:49] Why would you keep this from me? 为什么瞒着我啊
[06:52] I think we’re missing the big picture here. 我觉得我们偏离重点了
[06:54] I have a late aunt who may have left me a small fortune. 我去世的小姨没准给我留了点遗产呢
[06:57] Will you all be quiet and let me explain? 你们能安静下来听我解释吗
[07:01] Sit down. 坐下
[07:03] Kira said her sister was the black sheep of the family. 吉拉说她姐姐是家里的不肖女
[07:07] – Judy! – What? -朱蒂 -咋了
[07:08] You were taking too long, so I accessed the files. 你太磨叽了 所以我读取了文件
[07:11] This is my story to tell. 我的故事让我来讲
[07:13] Let’s move it along, shall we? 我们可以继续了吗
[07:17] Anyway, my sister Erica and I 总之 我和我姐姐爱瑞卡
[07:19] really never got along. 关系很不好
[07:21] Didn’t have that in your files, did you, Judy? 这个你资料里没有了吧 朱蒂
[07:24] Actually, I did, 其实我有
[07:25] I just didn’t think it was my place 不过我觉得由我来
[07:28] to bring up your personal business. 说你的家务事不太好
[07:31] As I was saying, 接着说
[07:33] after Erica learned that my parents and I 在爱瑞卡知道我和爸妈
[07:35] were part of the Organization, 都是组织的成员之后
[07:37] she joined the Other Side. 她加入了彼岸
[07:39] Wait, wait. 等下
[07:40] Your sister joined the Other Side? 你姐姐加入了彼岸
[07:42] Yes, and it broke our hearts. 是的 我们伤透了心
[07:45] My parents got rid of everything that showed 我父母把有关她的一切
[07:48] she ever existed. 都清掉了
[07:49] They figured it’d be easier that way. 他们觉得那样会好过一点
[07:51] But I managed to save a few pictures 但是我还是保存了几张
[07:53] from when we were kids, ’cause no matter what, 我们小时候的照片 不管怎么说
[07:55] she was my sister. 她也是我姐姐
[07:57] Judy, I want you to access my personal computer. 朱蒂 你登入我的电脑
[07:59] – My password is– – I already figured out your secret password. -我的密码是 -我已经破解了你的密码
[08:02] SpyMom1? 特工老妈一号
[08:05] Hey, I thought it was ILoveCraig. 我还以为是我爱克雷格呢
[08:07] No, honey, that’s your password. 亲爱的 那是你自己的密码
[08:09] Oh, yeah, that’s right. 哦对
[08:12] Lights off. 关灯
[08:16] Pulling up super secret sister pictures. 调出神秘姐姐的照片
[08:20] I loved my sister, 我爱我姐姐
[08:22] but she never really fit in with the rest of the family. 但是她总是没办法融入我们家
[08:28] She just walked to the beat of her own drum. 她总是不走寻常路
[08:32] I can relate. 感同身受
[08:34] And after college, when Erica found out 大学毕业后 当爱瑞卡知道
[08:37] that I was recruited to be a spy like our parents, 我像父母一样被招募为特工
[08:39] she really felt left out. 她觉得自己被家人遗忘了
[08:40] I can relate. 感同身受
[08:42] She was always a little off, 她总是与众不同
[08:45] doing weird things, acting all strange. 做一些奇葩的事 行为古怪
[08:50] And sometimes, it was just embarrassing 有时候 作为她的家人
[08:52] being in the same family. 真的觉得很丢脸
[08:53] Oh, look at that. 你听
[08:55] Now I can relate. 感同身受啊
[08:57] Erica and I never spoke again 爱瑞卡加入彼岸之后
[09:00] after she joined the Other Side. 我们再也没说过话
[09:01] That was almost 20 years ago. 那大概是二十年前的事
[09:04] It was hard, but sometimes, 虽然不容易 但是有时候
[09:06] you just have to know when to let go. 你不得不放手
[09:10] Now that she’s really gone… 现在她都离开人世了
[09:12] Mom, Mom, Mom. 老妈老妈
[09:13] Hey, on the bright side, we got Abby now. 往好的方面想 我们现在还有艾比啊
[09:16] She is a part of the family. 她也是家人
[09:18] We could always reach out to her. 我们可以联系她
[09:19] Oh, no. Uh-uh. Absolutely not. 不行 绝对不行
[09:21] I got a bad feeling about this whole thing. 我总觉得这件事有蹊跷
[09:23] But we’re the only family that she has. 但是我们是她唯一的家人了呀
[09:25] KC, enough. I’m shutting this down. KC 别说了 这事到此为止
[09:30] Hey, is that a picture of you in a hot tub? 那是你在泡温泉的照片吗
[09:32] With MC Hammer? 还和MC·哈默一起
[09:38] I’m shutting that down, too. 这个也到此为止
[09:45] Okay, hypothetical question, right? 假设一下
[09:47] Let’s just say I’m on my date with Darien tonight, 今晚我和达里恩去约会
[09:49] and I pass out from nervousness. 结果我太紧张晕过去了
[09:52] Now, is it better to faint into my food, 我是倒在食物里好呢
[09:55] or onto the floor? 还是倒在地上好
[09:56] If it were me, I would just faint 换做是我 我就倒在
[09:59] right into his arms, but that is an advanced move, 他怀抱里 不过这会让关系进一大步
[10:01] and you may not be ready for it. 你可能还没准备好
[10:03] Marisa, I’m serious, all right. 玛丽莎 我是认真的
[10:05] I really, really like this guy, 我真的很喜欢这个男生
[10:08] and I need your help. What if he thinks I’m boring? 我需要你的帮助 如果他觉得我很无趣怎么办
[10:10] Boring? Please, you have traveled the world. 无趣 拜托 你去过世界各地
[10:12] You’ve met royalty. 你见过皇室
[10:14] You have been in the same room as the president. 你还和总统待过同一间房
[10:17] All things I cannot tell him. 这些事我都不能告诉他
[10:19] Everything that’s unique about me 我身上所有独特的事情
[10:21] is classified. 都是保密的
[10:22] Or gross, like the plantar’s wart on my foot. 或者像我脚底的疣一样恶心
[10:27] Okay, little hint. 给你个小提示
[10:29] Try not to mention your warts to him. 不要跟他说起你的疣
[10:32] Or anyone. Ever. 永远不要和任何人说
[10:34] So basically, all I can tell him is… 所以说 我能告诉他的就是
[10:38] I have a great family, I go to school, 我有个很棒的家庭 我每天上学
[10:40] and I come home to my great family. 然后放学回家 没了
[10:42] Then make something up. 那就瞎编啊
[10:45] This date needs to go well. 这个约会必须得顺利
[10:47] We need this. 我们就靠这个了
[10:49] Why do you care? 跟你有啥关系
[10:50] Thanks to him, 多亏了他
[10:52] I’m popular-adjacent. 我变得间接受欢迎
[10:53] Since he acknowledged me, 自从他和我打招呼后
[10:55] I’ve gotten 13 “Heys,” Ten “‘Sups,” 已经有十三个人跟我说“你好” 十个人说“好啊”
[10:56] and I passed a group of people talking about a party, 当我经过一群在谈论派对的人时
[10:59] and for the first time in my life, 这是我人生中第一次
[11:00] the conversation didn’t come to a screeching halt. 他们没有看到我就不吭声了
[11:02] Marisa, help her! 玛丽莎 你一定要帮帮她啊
[11:07] Okay, KC, here’s all the dating advice 听着 KC 我接下来给你说说
[11:10] you will ever need. 约会技巧全攻略
[11:11] If you can’t be interesting, 如果你做不到风趣
[11:14] then be interested. 那就做到感兴趣
[11:16] Guys love to talk about themselves, 男生们都爱讨论他们自己
[11:18] so just talk about things he likes. 只要说说关于他们喜欢的
[11:20] Oh, we’ll treat this like a mission. 哦 我们可以把这个当做一次任务
[11:22] I’ll find out everything Darien likes, 我会把达里恩所有喜欢的事找出来
[11:24] put together a dossier, and prep you. 整合成一个档案来给你做功课
[11:27] Okay, guys, come on. 你们够了 拜托
[11:28] This seems a little weird, creepy, and super stalkery. 这也太奇怪太猥琐 而且超级偷窥癖了吧
[11:32] Yeah, welcome to the world of dating. 欢迎来到约会的世界
[11:34] No one goes in cold anymore. 没有人会对约会不热情
[11:39] Now in case all else fails, 以防这几招全部不管用
[11:41] you are also gonna need a go-to story. 你还需要一个催泪故事
[11:43] Okay, I know I’m gonna hate myself for asking, 我虽然不想问
[11:45] but what is a go-to story? 但什么是催泪故事啊
[11:47] It is a story that makes you seem sweet, vulnerable and lovable, 就是一个能让人觉得你很有爱 脆弱 惹人怜的故事
[11:51] preferably featuring a small, helpless animal. 故事里最好有只弱小无助的动物
[11:53] Yeah, I don’t have one of those. 我没有这种故事
[11:55] Oh, you can borrow mine. 你可以用我的
[11:57] I got it from my friend Angela in Connecticut. 我也是从我在康涅狄格州的朋友安吉拉那里听来的
[11:59] Now listen and learn. 听好了
[12:03] I was almost seven. 在我大概七岁的时候
[12:07] I had begged my parents for months to get me a puppy. 我为了养只小狗 求了我爸妈好几个月
[12:10] Then on my birthday, they got me… 在我生日那天 他们给我买了
[12:13] Mr. Doodles. 嘟嘟先生
[12:15] I took him for a walk, but the collar was too big. 我带他出去散步 但是狗项圈太大了
[12:19] He got loose, and out of nowhere, 他松开项圈 逃得无影无踪
[12:21] a car came barreling down the street– 突然一辆车横冲直撞地开到街上
[12:23] This is ridiculous. 这太扯了吧
[12:25] No one is going to buy this manipulative, ridiculous– 哪有人会相信这么可笑荒诞的故
[12:28] Poor sweet, vulnerable, lovable Marisa. 有爱 脆弱 惹人怜的玛丽莎好可怜啊
[12:35] Go on, I’m listening. 洗耳恭听
[12:45] Where did you get those pants? 你这裤子哪来的
[12:47] These? I’ve had these for years. 这条吗 我买了好几年
[12:50] I guess I never told you about ’em. 我可能从来没有告诉过你吧
[12:52] Kinda like you never told me about your sister. 就好像你从来没有和我说过你姐姐的事一样
[12:54] Hmm. 唔
[12:56] I wonder what else you’re not telling me. 好想知道你还有什么没告诉我
[12:58] Fine. I didn’t want you to know, 好 我本来不想让你知道的
[13:01] but I guess I have no choice. 但这是你逼我的
[13:04] I’m not really your wife. 其实我不是你的老婆
[13:05] I’m working deep undercover, 我其实是隐藏多年的特工
[13:07] and my real name is Frank. 我真名叫弗兰克
[13:10] Don’t ask me where them kids came from, 别问我孩子从哪里来的
[13:12] because I don’t know. 因为我不知道
[13:14] Fine. If you’re not gonna take me seriously, 行 如果你不把我当一回事
[13:17] I have no choice but to go play golf with Stu. 那我就和斯图去打高尔夫了
[13:20] Stu? Who’s Stu? 斯图 谁是斯图
[13:21] I have secrets, too, woman. 我也是有秘密的 坏女人
[13:30] You dragged that brush through your hair 36 times. 你都梳了36次头了
[13:32] I didn’t think it was gonna get any better after 35, 我还以为会比第35次梳得好看
[13:35] but boy, you proved me wrong. 天啊 我简直大错特错
[13:38] Don’t you have someplace to be, 你难道没有别的地方可以待了吗
[13:40] like a scrap heap? 比如垃圾堆
[13:47] Oh, look at you. Gorgeous. 看看我的宝贝女儿 多漂亮啊
[13:51] Okay, remember not to use your phone during the date, 记得别在约会的时候玩手机
[13:54] except to check if there’s spinach in your teeth. 除非是看你的牙缝有没有粘菜叶
[13:55] And if Marisa gave you any advice, ignore it. 如果玛丽莎给你提了建议 无视掉
[13:59] And most important– 最最重要的一
[14:00] Okay, Mom, please. I’m nervous enough as it is. 好啦妈妈 拜托了 我已经够紧张了
[14:02] You’re gonna give my pit stains pit stains. 我的汗渍都紧张得流汗了
[14:05] Can’t a mother give her daughter a little dating advice? 当妈的就不能给自己女儿一点约会建议吗
[14:07] Is that what Grandma used to do for you? 外婆当年是不是就这么对你的
[14:09] No, but my older sis… Never mind. 没 但是我姐 算了
[14:12] You were gonna say sister, weren’t you? 你想说姐姐的 对吗
[14:13] Yes, I was. 我是想说
[14:15] Sister Mary Elizabeth. 玛丽伊丽莎白修女
[14:18] She was one of my teachers at parochial school. 她是我在教会学校的一个老师
[14:21] And for a woman who was married to God, 作为一个嫁给了上帝的女人
[14:23] she knew a lot about dating. 她拍拖这方面懂得可真多
[14:27] Okay, Mom, I can clearly see that you’re hurting about this. 妈妈 我看得出你很难受
[14:30] All right. Why don’t you just reach out to Abby? 你为什么就不能帮帮艾比呢
[14:32] She’s your niece. She deserves to know her family. 她是你侄女 她有权利了解她的家庭
[14:34] KC, she is a stranger who showed up at our door. KC 她只是个突然出现在我们家门前的陌生人
[14:38] We don’t have any proof that she is who she says she is. 我们没证据证明她和她所说的一样
[14:39] We don’t have any proof that she’s not. 但也没证据证明她和所说的不一样啊
[14:41] Okay, well, say she is my niece. 行 假设她是我的侄女
[14:43] If she’s anything like her mother, 那么有其母必有其女
[14:45] – that girl is no good. – You don’t know that. -她肯定是个坏人 -这可未必
[14:46] Just because her mom’s bad does not mean that she is. 并不意味着她妈妈坏她也是坏人啊
[14:49] It’s true. 没错
[14:50] Not everybody turns out like their parents. 并不是每个人都会像父母那样的
[14:52] My mother was a coffee machine. 我妈妈就是一个咖啡机
[14:56] KC, look, I’m done talking about this. KC 听着 我不想再谈这事了
[14:58] Mom, we could just call her– 妈 我们可以直接打电
[15:00] No! This conversation is over. 不行 谈话到此结束
[15:02] I don’t want anyone from this family 我不希望我们家的任何人
[15:04] to have any contact whatsoever with that Abby girl. 和那个叫艾比的女孩有任何联系
[15:11] Wow. At least when my mom got that hot, 哇 至少我妈妈火气那么大时
[15:14] you’d get some coffee out of it. 还能倒杯咖啡喝
[15:19] All right, let’s review. 来 我们复习一遍
[15:21] What’s Darien’s favorite thing to do on the weekend? 达里恩最喜欢在周末干什么
[15:23] – Motocross racing. – Favorite food. -越野赛车 -最喜欢的食物是
[15:24] His grandma’s salmon croquettes. 她奶奶亲手做的鲑鱼肉饼
[15:25] Favorite Harry Potter movie. 哈利波特系列里最喜欢的一本是
[15:27] Trick question. He loves them all. 坑不了我 他每本都喜欢
[15:32] You’re ready. 你出师了
[15:35] Now go out there and make me popular… 快去让我变得受欢迎吧
[15:37] I mean proud. Proud. 我意思是让我自豪 自豪
[15:41] Change of plans, KC. 计划有变 KC
[15:42] You have an emergency extraction mission. 你有一个紧急解救任务
[15:45] Okay, Dad, I love you, but I am not squeezing 爸 我虽然我爱你 但我再也不会
[15:46] your back pimples ever again. 帮你挤后背的痘痘了
[15:48] This is Organization business. 这是组织的事情
[15:51] You can’t do this to us! She has a date. 你怎么能这样对我们啊 她有约在身呢
[15:53] I’m this close to being popular. 我差那么一点点就可以受欢迎了
[15:59] Dad, can’t the mission wait until 10:00 or 11:00 tonight? 爸 这任务就不能等到今晚十点或十一点再去吗
[16:02] Yeah, I’m sure the agent who’s been captured 我想那个被俘虏的特工肯定
[16:04] won’t mind waiting a few hours. 不介意再等几个小时
[16:06] Maybe they’ll give him some coconut water 说不定他们还会请他喝椰子汁
[16:08] – and a foot massage. – Oh, so we’re good. -再做个足疗呢 -那就是行了
[16:11] Get in the van. 滚上车去
[16:18] Okay, KC, an agent from the Organization 听好了KC 一名组织的特工
[16:20] has been captured by the Other Side. 被彼岸的人抓了
[16:21] Our intel shows that they might be holding him 据情报说敌方可能把他扣押
[16:24] in this apartment. 在这间公寓里
[16:28] Hey, Dad, thermal scan confirms there are two perps 爸 红外线扫描确认有两名罪犯
[16:32] in there with our compromised agent. 在屋内看守我方人质
[16:33] – I’m going in. – KC, our orders are -我现在要进去了 -KC 我们的指令是
[16:35] – to wait for back-up. – I can’t wait. I have a date, -等待后援 -我等不及了 我还有约会
[16:38] and an unreasonably early curfew. 和一个早到离谱的门禁时间
[16:40] – I’m going in. – KC, stand down. -我进去了 -KC 请候命
[16:41] I repeat, stand down. 再说一遍 请候命
[16:45] Hey, think fast. 嘿 速战速决
[17:06] KC! KC, are you there? KC! Are you there? KC 听得到吗 KC 听得到吗
[17:09] I’m right here. 我在这呢
[17:11] – KC, you could’ve been seriously hurt. – But I wasn’t. -KC 你差点就受重伤 -可我没受伤啊
[17:14] – But you could’ve been. – But I wasn’t. -你有可能会受伤 -可我就没受伤
[17:16] But you could’ve been. 但你很有可能受伤啊
[17:17] But again, I wasn’t. 我说第三遍 我没受伤
[17:19] That’s not the point. 这不是重点
[17:21] I believe Agent Murphy here would disagree. 我相信这位马菲特工不会苟同
[17:25] He also thinks that 10:00 is a little bit early 他还认为十点的门禁
[17:28] for a curfew, right, Agent Murphy, 有点早 对吧 马菲特工
[17:29] whose life I just saved? 我可是刚救了你小命的
[17:37] Oh, hey, how’d the mission go? 嘿 任务进行得怎么样了
[17:40] Oh, I would tell you, but it’s a secret. 我也想告诉你的 但这是个秘密
[17:43] Really, Craig? Really? 又来这一套吗 克雷格
[17:46] When are you gonna stop all this nonsense? 你什么时候才能不这么幼稚了
[17:48] Hey, I’m a man of many secrets. 我可是个充满秘密的男人
[17:50] For instance, did you know I can burp the entire alphabet? 比如 你知道我能嗝出整个字母表吗
[17:54] Wasn’t cute on our first date, 你在第一次约会嗝的时候就不迷人
[17:56] and it’s not gonna be cute now. 现在就更不会了
[17:57] And if you don’t stop acting like a darn fool, 如果你还要这么无理取闹
[18:00] you’re gonna be sleeping on this couch tonight. 那你今晚就给老娘睡沙发
[18:05] Dad, I get that you’re upset with Mom, 爸 我知道你和妈妈在斗气
[18:08] but if you wanna patch things up, 如果你想和好
[18:10] can I give you a little advice? 我能否给你提个小小的建议
[18:12] Stop worrying about being interesting, 别总想着自己风趣
[18:14] and worry more about being interested. 而是做到对别人感兴趣
[18:17] What the heck does that mean? 这是什么意思
[18:20] I don’t know. Marisa came up with it. 我不知道 玛丽莎想的
[18:23] But I think, in this case, 但是我想 你这种情况
[18:25] it means stop making a big deal about you, 意思应该是别总以自我为中心
[18:27] and worry about her. 而是多关心一下她
[18:29] Huh. 这样啊
[18:31] You know, that actually makes sense. 你知道吗 讲得还挺有道理
[18:34] Thank you, son. 儿子 谢谢你
[18:36] And if that fails, tell her a story about a dead dog. 如果不管用 你就和她说狗狗死了的故事
[18:52] I’m here. I’m here. 我来了 我来了
[18:54] I’m here. Uh, sorry I’m late. 我来了 对不起迟到了
[18:57] I just, um, had to help my dad with something. 我刚刚 必须帮我爸做点事
[19:00] Anything interesting? 有什么有趣的事吗
[19:01] Interesting? No. 有趣 没呀
[19:03] I am not interesting at all. 我一点都不有趣
[19:06] But I am interested… 但是我对你
[19:08] in what you like on the menu. 要点的菜很感兴趣
[19:10] I’m not sure what to get. 我还没想好点什么呢
[19:13] How about salmon croquettes? 鲑鱼肉饼怎么样
[19:16] Because it’s a pizza place and they’re not on the menu. 因为这是披萨店 而且菜单上没有吗
[19:21] Yeah. Sure, that’s a good reason. 对哦 的确是个好理由
[19:23] I just love them so much. 我只是太爱吃了
[19:25] I thought you were a vegetarian. 我还以为你是素食主义者
[19:27] I am. 我是
[19:29] I am, but I like to pretend to eat salmon croquettes… 我是 但我喜欢在假装吃鲑鱼肉饼时
[19:34] while motocross racing and reading all seven Harry Potter books. 玩越野赛车和读哈利波特全七本书
[19:40] I mean, is there a best one? 要说哪本最好看呢
[19:41] Don’t ask me ’cause I love them all. 别问我 因为我每一本都爱
[19:45] KC, are you randomly mentioning things that I like? KC 你是不是随意提到我喜欢做的所有事
[19:47] Why would you say that? 你为什么会这么想
[19:49] Because you’re randomly mentioning things that I like. 因为你随意提到我喜欢做的所有事
[19:53] Please tell me you did not internet-stalk me to prepare for our date. 请告诉我 你没有在网上人肉我来准备这次约会
[19:56] No. Of course not. I would never do that. 没有 当然没有 我才不会那么做
[19:59] That is so weird and creepy and… 那会超奇怪超诡异
[20:00] very manipulative. 超有控制欲
[20:06] I was almost seven. 在我大概七岁的时候
[20:09] I had begged my parents for months for a puppy, 我为了养只小狗 求了我爸妈好几个月
[20:12] and then, on my birthday, I, um… 在我生日的那天 我 呃
[20:16] I’m sorry. 抱歉
[20:21] Here’s a little secret for you. 我和你说个小秘密
[20:23] The last time this blanket was used, 上一次用这个毯子的时候
[20:24] Ernie had the stomach flu and threw up on it. 是厄尼得了肠胃炎 然后吐在了毯子上
[20:27] Sweet dreams. 祝你好梦
[20:29] Can I tell you a secret? 我可以和你说一个秘密么
[20:31] I can be an idiot sometimes. 我有时候真的很蠢
[20:34] Oh, tell me something I didn’t already know. 这我早就知道了
[20:36] I was upset because I didn’t know about your sister, 我生气是因为我不知道你有姐姐
[20:41] and I acted like a jerk. 我太过于无理取闹
[20:42] What I should’ve done was sit you down, 我应该让你坐下来
[20:45] and asked, how you doing, baby? 然后问你 “还好吗 宝贝”
[20:49] I know this whole thing must be really painful. 我知道这件事肯定让你很难受
[20:51] You okay? 你还好吗
[20:52] Oh, Craig. 哦 克雷格
[20:57] Now if there’s anything else you’re hiding, 如果你还有什么瞒着我的事
[21:00] and you wanna get it off your chest… 你现在想全部说出来的话
[21:02] Don’t ruin it, Craig. 别毁了这一刻 克雷格
[21:09] Thank you. I had a great time tonight. 谢谢你 我今晚很开心
[21:13] Did you? Did you really? 是吗 你真的开心吗
[21:17] No. 不开心
[21:19] Neither did I. 我也是
[21:21] Yeah, I’m sorry. 对不起
[21:22] It was horrible, and it was all my fault. 约会很糟糕 这一切都怪我
[21:25] And the worst part is I really, really like you, 最糟糕的是 我真的真的很喜欢你
[21:28] and I just ruined my very first date ever. 而且我刚刚毁了人生第一次约会
[21:30] Okay, wait a minute. 等等
[21:31] This is your very first date? 这是你的第一次约会吗
[21:33] Yes. 是的
[21:34] Now wait another minute. 再等等
[21:36] Did you just say you really liked me? 你刚刚是说你很喜欢我吗
[21:39] Maybe. 也许吧
[21:41] KC, I like you, too, KC 我也喜欢你
[21:44] and I wanna get to know you. 我想更深地了解你
[21:46] Who’s the real KC? 真正的KC是什么样的
[21:48] Um… 呃
[21:49] Well, the real me… 真正的我我
[21:52] The real me has never had a salmon croquette, and never wants to. 真正的我从来没有吃过 也从来不想吃鲑鱼肉饼
[21:56] I have no interest in motocross racing, 我对越野赛车也没有一点兴趣
[21:59] and I am way behind in my Harry Potters. 我也没读完哈利波特
[22:02] I guess the real KC is someone 我想真正的KC是一个
[22:05] who really, really, really cares about her family. 非常非常非常在乎她家人的人
[22:10] They are, like, the most important thing in the world to me. 他们对我来说就是世界上最重要的一切
[22:13] I couldn’t even imagine going through life without… 我根本想象不到 如果生活里没有
[22:20] You know what, thank you so much for everything, 你知道吗 真的很谢谢你做的一切
[22:21] and I really wanna do this again, 我很想再约会一次
[22:23] but I gotta go talk to a family member right now. 但我现在必须和我一位家人谈谈
[22:29] Thanks for… walking me to your door? 谢谢你 送我到你家门前
[22:36] So… how’d it go, buddy? 你好啊 兄弟
[22:40] Will we be seeing you again? 我们还会再见面吗
[22:55] Oh, hi. 你好
[22:57] Hi. Um, I’m sorry. 你好 对不起
[22:59] I didn’t get to properly introduce myself before. 我之前还没有正式介绍一下我自己
[23:01] I’m KC Cooper, and I’m your cousin. 我叫KC·库珀 我是你的表妹
[23:08] Come on in. 进来吧
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号