Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:06] Hi. Is this the Cooper residence? 你好 这是库珀家吗
[00:08] I’m actually here for Kira Cooper. 其实我是来找吉拉·库珀的
[00:10] I think she might be my mother’s sister. 我想她可能是我妈的妹妹
[00:12] Say she is my niece; if she’s anything like her mother, 假设她是我的外甥女 那么有其母必有其女
[00:14] that girl is no good. 她肯定是个坏人
[00:16] I don’t want anyone from this family 我不希望我们家的任何人
[00:18] to have any contact whatsoever with that Abby girl. 和那个叫艾比的女孩有任何联系
[00:20] I’m sorry, I didn’t get to properly introduce myself before. 对不起 我之前还没有正式介绍一下我自己
[00:23] I’m KC Cooper, and I’m your cousin. 我叫KC·库珀 我是你的表妹
[00:27] Come on in. 进来吧
[00:33] I’m so glad we got to hang. 能在一起玩真是太开心了
[00:35] The thought of having a cousin 我居然还有个表妹
[00:37] is just blowing my mind. 也是吓到我了
[00:38] Now we can say, “What up, cuz?” 我们也终于能说 “最近怎么样啊 表姐”
[00:40] and not sound dumb. 听上去还不会很蠢了
[00:42] No, it still sounds dumb. 好吧 还是蛮蠢的
[00:45] Any chance you can sneak away again some time soon? 你最近还能偷溜出来找我吗
[00:47] What my mom doesn’t know won’t hurt her, right? 只要我妈不知道 她就不会伤心了对吧
[00:49] Right. It’s not like she’s some super spy 对啊 她又不是什么超级特工
[00:50] who knows what you’re doing every second. 你每秒在干嘛她都知道
[00:54] My mom, a spy? That is hysterical. 我妈 是个特工 太可笑了
[00:56] ‘Cause my mom is not a spy at all. 我妈才不是什么特工呢
[00:58] In any way. 不管怎么样
[01:00] She’s a spy. What? I should go. 她是个特工 什么鬼啦 我该走了
[01:06] Judy, what are you doing here? 朱蒂 你在这里干嘛
[01:08] I have a better question. 我有个更有意思的问题
[01:10] What are you doing here? 你在这里干嘛
[01:11] I, uh… am sleepwalking, 我 呃 在梦游
[01:15] and you should not wake me ’cause it is dangerous. 你不能把我叫醒 不然会很危险
[01:17] What’s dangerous is going against your mother’s orders. 真正危险的是你又违背了你妈妈的命令
[01:20] – Judy, please– – Don’t “Judy please” Me. -朱蒂 求你了 -不要求我
[01:22] I have to tell Agent Kira. 我一定要告诉吉拉特工
[01:24] Why can’t we just keep a secret between us sisters? 我们怎么就不能有点姐妹间的小秘密呢
[01:27] The last time you kept a secret, 上一次你保守的秘密
[01:29] you got everyone kicked out of the Organization. 把我们全家都踢出了组织
[01:32] Okay, can we please stop living in the past? 好好 我们能不能别老是活在回忆里啊
[01:36] Look, I’m begging you. 你瞧 我都求你了
[01:38] Can you please just keep this between us? 拜托你 帮我守住这个秘密吧
[01:39] Well, when you put it like that, 既然你都这样了
[01:41] all I can say is… 我只能说
[01:43] She went against your wishes, 她没有按你说的去做
[01:45] lied to you, then threatened me if I told you. 她对你撒谎 还威胁我让我别拆穿她
[01:49] I think that about covers everything. 我想我已经把该说的说完了
[01:51] Night, everyone. 晚安
[01:55] Good work, Judy. Good work. 好样的 朱蒂 真是好样的
[01:57] See, I was testing her surveillance and reporting skills. 我正在测试她的监视和报告技能
[02:01] She passed with flying colors. 她以高分通过了
[02:03] That’s my girl. 不愧是我家的女孩儿
[02:05] I’ll show myself to my room now. 我现在就回我的房间去
[02:09] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:12] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[02:16] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[02:19] I’ll always find a way 一定能找到出路
[02:21] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[02:24] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:27] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[02:32] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[02:35] I keep it undercover 深藏不露
[02:37] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[02:39] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[02:42] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:44] but I always got your back 我会永远支持你
[02:46] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:48] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:50] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:53] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:54] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:57] I keep it undercover 我要深藏不露
[03:05] All right, the laptop we’re assigned to retrieve 我们要找回的手提电脑就在十五楼
[03:07] is on the 15th floor, so once we get there, 所以我们一上十五楼
[03:08] we gotta break through the window, grab it, 就打破玻璃冲进去 拿电脑
[03:10] – and then rappel down. Sound good? – Why ask me? -然后再降下去 可以么 -干嘛还要问我
[03:12] You’re just gonna do what you wanna do anyway. 反正你都只会按你自己的想法去做
[03:15] Why do I have a feeling 怎么我感觉
[03:16] we’re not talking about the mission anymore? 我们已经不是在讨论这个任务了呢
[03:18] I specifically told you not to see Abby, 我已经很明确地告诉你不要去见那个艾比了
[03:20] and you did it anyway. 但是你还是去见她了
[03:21] Really? We’re gonna talk about this now? 讲真 咱们非得在这会儿说这事吗
[03:24] This can’t wait till we’re not dangling 40 stories in the air 我们现在可是在40层的高空中
[03:26] dodging pigeon poop? 还得留心躲开鸽子的便便啊
[03:29] You could be putting us all in danger with that girl. 搞不好你又会因为那个女孩而把我们都卷进危险里去
[03:31] That girl is your niece. 那个女孩是你的外甥女
[03:33] So she says. 她这么说你就信了吗
[03:35] For someone so smart, you’re acting straight-up stupid. 亏我还一直以为你很聪明 你真的是蠢到家了
[03:39] For all we know, she could be an enemy agent. 我们都知道 她有可能是对方的卧底
[03:41] Really? Who worked her butt off 真的吗 那个用尽全力
[03:43] to get a scholarship to Howard University, 拿奖学金去霍华德大学
[03:45] and in between her job at the bookstore, 在复习考试的时候
[03:47] and studying for midterms, she’s plotting against us? 还一边在书店做兼职的人 会密谋要干掉我们
[03:50] You said it, I didn’t. 是你说的 我可没这么说
[03:51] You just didn’t like her mother. 你只是不喜欢她的母亲
[03:53] How would you like it if people judged you based on who your sister was? 要是别人总用对你姐的看法来评判你 你会怎么想
[03:57] They do! 他们就是这么做的
[03:59] Do you know how many times I’ve been interrogated 你知道我被组织审问了多少次
[04:00] by the Organization because of my sister? 都是因为她这个姐姐
[04:02] And they look at me a little sideways 他们不怎么正眼看我
[04:05] because maybe, just maybe, I’m like her. 就只是因为我可能 只是可能 长得和她有点像
[04:08] And I have to prove to them every day 我还得每天都向他们保证
[04:10] that I am a different person than she was. 我和她是不同的人
[04:12] Do you have any idea what that’s like? 而你会懂那种感受吗
[04:14] I didn’t realize. I’m sorry. 对不起 我没有意识到
[04:17] No, you didn’t. 你确实没有
[04:18] Now promise me you’ll never see her again. 现在 你得向我保证你不会再和她见面了
[04:22] – Promise me! – Fine. I promise. -向我保证 -好 我保证
[04:25] Good. 很棒
[04:27] Fifteenth floor. Okay, get in there. 十五层了 行 我们进去吧
[04:30] Uh, Mom, I think we calculated wrong, 老妈 我觉得咱们可能算错了楼层
[04:33] because that’s the men’s bathroom, 这是个男士洗手间
[04:36] and it’s ocupado. 他们正忙着呢
[04:38] Is this East Grand Street or West Grand Street? 这里是格兰达东街还是西街
[04:41] It’s North Elm. Do we even have a mission, 是爱尔姆北街 我们真的有任务吗
[04:46] or did you just bring me up here 还是说你只是想把我叫过来吼我几句
[04:47] to yell at me where no one could hear you? 因为这儿没人能听见
[04:58] Hold up. 等等
[05:00] I’ve gotta talk to you, robo-snitch. 我要和你这个机器告密者谈谈
[05:03] Talk to the hand. 你跟手说去吧 我才懒得理你
[05:06] You can’t be trusted. 你已经不能被相信了
[05:07] Ratting out KC was wrong. 你不应该出卖KC
[05:09] Wrong, wrong, wrong. 大错特错
[05:12] Whatever. I’m programmed to tell the truth. 随便你怎么说 我的编程让我必须说实话
[05:14] It’s a robot thing. 这是机器人的事儿
[05:16] Well, let me tell you about a human thing. 那来让我和你好好说说人类的事儿
[05:19] It’s called looking out for your own. 这叫管好你自己
[05:21] I’ve had plenty of opportunities to rat KC out, 我有太多可以出卖KC的机会了
[05:24] but I didn’t. 但我没有做
[05:25] Like the time she was two hours late for curfew. 比如有一次她门禁后两小时才回家
[05:27] Or when she cut school to go to that Stephen Hawking lecture. 和那次她逃课去听霍金的讲座
[05:31] Or when I found out KC told Marisa we were spies. 还有我发现KC告诉玛丽莎我们是特工的时候
[05:34] I could’ve ratted her out, but I didn’t. 我都可以拆穿她 但是我没有
[05:37] I kept my mouth shut, and never told a single soul. 我闭紧我的嘴巴 没有告诉任何一个人
[05:39] Until now. 直到现在
[05:45] Please don’t tell anyone I said that. 求你不要告诉别人是我说的
[05:47] Relax. Just because you can’t keep a secret 放心 你不能保守秘密
[05:50] doesn’t mean I can’t. 不代表我就管不住嘴巴
[05:52] Oh, good. 那太好了
[05:53] For a price. 这可是要付出代价的
[06:04] Hey, KC, we still on for tonight? KC 我们今晚还出去吗
[06:10] She said yeah, she always enjoys hanging out with you. 她说好的 她每次和你一起出去都很开心
[06:17] And she will wear whatever adorable outfit I pick out for her. 而且她一定会穿上我为她挑选的可爱服装
[06:21] Oh, don’t bother. 不麻烦了
[06:22] I like when she wears the red plaid shirt wrapped around her waist. 我就喜欢她腰间那件红色格子衫
[06:30] Fine. You two are a perfect match. 真好 你们俩真是天生一对
[06:32] You don’t dress well, and he doesn’t care. 你穿得不三不四 他也一点儿都不在意
[06:36] So tell me about this cousin of yours. 来和我说说你的表姐吧
[06:38] Is she pretty, is she fashionable? 她漂亮吗 时尚吗
[06:41] Can she introduce me to cute college boys? 她能不能给我介绍些帅气的大学男生
[06:43] Yes, yes, and, um, 她很漂亮 时尚 还有
[06:45] why don’t you work on getting into college 你为什么不能努力自己考上大学
[06:46] so you can meet those boys on your own? 这样你就可以自己去接触那些男生了
[06:49] Ugh, sounds like a lot of work. 听起来就很麻烦
[06:53] Abby’s a lot of fun. 艾比很有趣
[06:55] She likes reading and math and science. 她喜欢看书还有学数学和自然科学
[06:56] I gotta say, it’s really cool having a cousin. 我得承认 有一个表姐真的很棒
[06:59] It’s too bad your mom won’t let you see her anymore. 你妈妈竟然不让你去找她了 真是可惜
[07:04] You’re still gonna see her?! 你还要去见她
[07:06] Well, yeah. She’s my cousin. I can’t just walk away. 是啊 她是我的表姐啊 我不能就这么走掉
[07:09] I can’t believe 简直不敢相信
[07:11] you’re going to deliberately disobey your mother. 你竟然会故意和你妈作对了
[07:13] My baby’s all grown up. 我的小宝贝长大了
[07:16] Look, people think KC Cooper 大家都以为KC·库珀
[07:18] is some kind of goody-two shoes. 是个乖乖女
[07:20] I’m not. Okay? 才不是呢
[07:22] I am a rebel. I am bad news. 我是个叛逆少女 我是个坏消息
[07:24] I am a rule breaker, you know? 打破规矩的人 知道不
[07:29] That goes in the recycling bin. 那是可回收垃圾
[07:32] Thank you. 谢谢
[07:39] Thank you. Look at that. 谢谢 看看
[07:42] Half meat lover’s, half vegetarian lover’s pizza. 一半是食肉者的最爱 一半是素食主义者爱吃的披萨
[07:44] They look pretty happy together. 他们在一起看起来很开心
[07:46] I guess opposites really do attract. 看来对立的事物真的很吸引人
[07:55] Man, that’s hot! 天啊 真烫
[07:59] Burned my mouth. That was embarrassing. 烫到嘴了 真丢脸
[08:03] Not only am I bad at dating, 看来我不只是不擅长约会
[08:05] but apparently, I’m not very good at eating either. 很明显 我还不怎么会吃东西
[08:08] Hey, everyone’s bad at dating until you find the right person. 在遇上对的人以前 谁都不会擅长约会
[08:11] Besides, you’re getting better. 除此之外 你已经进步很多了
[08:13] Last time we went out, you shot apple juice through your nose. 上一次我们出去 你把苹果汁弄到鼻子里了
[08:17] Yeah. The worst part about that was, 是啊 而且最糟糕的是
[08:19] I did it to impress you. 我那么做是为了给你留下深刻的印象
[08:20] – It didn’t. – I see that now. -并没有用 -现在我看出来了
[08:24] I hope you don’t mind, 希望你不要介意
[08:25] but I asked my cousin to join us later. 我邀请了我的表姐 她等会儿过来
[08:27] You invited someone else? You really are bad at dating. 你还邀请了别人 你真的是一点都不会约会啊
[08:30] Yeah, I know, it’s a little weird, but our moms 我知道 是有那么一点奇怪 但是我们的妈妈
[08:32] didn’t really get along, so we’re not supposed to hang out. 相处得并不好 所以我们没办法一起出来玩
[08:34] Hey, no problem. It’s cool. 没事的 这样也挺好的
[08:36] Good, because my grandparents are actually gonna come later. 那太棒了 因为等会儿爷爷奶奶也要一起过来
[08:38] – Seriously? – I’m kidding. Kidding. -你确定 -开玩笑的啦 玩笑
[08:40] All right? Not that bad at dating. 我还没有不解风情到那个地步啦
[08:42] Oh, hey, Abby, right here. 艾比 这儿呢
[08:45] This is Darien. 这是达里恩
[08:47] Hi, Darien. Nice to… Wait, are you on a date? 达里恩 很高兴 等等 你们在约会
[08:49] I didn’t know you were on a date. 我不知道你们在约会
[08:51] I wouldn’t have come. I should leave, shouldn’t I? 不然我就不来了 我是不是该走了
[08:53] Wait, you invited me. 等等 是你邀请我的
[08:55] Is this normal? I wouldn’t know. 这很正常么 我不知道
[08:57] – I’m really bad at dating. – This must be your cousin. -我很不会约会 -她果然是你的表姐
[08:59] Hi, I’m Abby. 你好啊 我叫艾比
[09:01] Wow, you guys look like each other. 你们俩看起来还真有点像
[09:04] You kinda act the same, too. 你们的动作也很像
[09:05] We’re not that much alike. 我们哪有那么像啦
[09:09] Okay, maybe we are. 好吧 还真的挺像
[09:15] You know, Ernie, I was thinking about 你知道吗 厄尼 我一直在想
[09:17] this whole “Keeping a secret” Thing. 这件我“让我保密”的事
[09:19] Yeah? 怎么了
[09:22] Well, it sure would be a lot easier 我要是能有一张舒服的床
[09:24] if I had a nice bed to sleep on. 会让这件事变得简单很多
[09:26] You want me to buy you a bed? 你想让我给你买一张床吗
[09:28] No, don’t be silly. 不 别傻了
[09:31] I want your bed. 我想要你的床
[09:33] Okay, but I have to warn you. 行吧 但是我要警告你
[09:36] I sometimes snore. 我有时候会打呼噜
[09:38] It won’t bother me, 不会打扰到我的
[09:40] because once that lid’s closed, that baby is soundproof. 只要盖子盖上了 这个宝贝可是隔音的哦
[09:44] I’m not sleeping in there. 我才不要睡在这儿呢
[09:45] You will if you want me to stay soundproof. 你要是想让我静音的话 你就会乖乖照睡
[09:55] You’re late. 你回来晚了
[09:57] I know, I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[09:59] You were with Abby, weren’t you? 你和艾比在一起 对不对
[10:00] You know, Mom, 妈妈 你知道的
[10:02] I cannot lie to you, 我不能和你撒谎
[10:03] so I’m just gonna tell you the truth. 所以我就实话实说了
[10:05] I was with Darien. 我刚才和达里恩在一起
[10:08] Darien? 达里恩
[10:10] That really cute football player from school? 那个学校里超级可爱的足球运动员吗
[10:13] Is he cute? I didn’t notice. 他很帅吗 我可没注意到
[10:15] Yes, he’s cute. 是的 他很帅
[10:17] And you were out with him? 你是和他出去约会么
[10:19] You missed your curfew, and I am so mad at you. 你错过你的门禁时间了 我很生气
[10:25] Really? It looks like you’re smiling. 真的吗 你看起来好像在笑
[10:27] No. No, I am scowling. 不 不 我在皱眉头
[10:29] This is me not happy with you. 因为我对你很不满意
[10:31] My baby is dating a football player. 我的宝贝和足球运动员约会啦
[10:34] We’re not. 我们没有
[10:36] We’re not dating, okay? We’re just hanging out. 我不是在约会 好么 我们只是一起玩而已
[10:39] Oh, fine, but if you pull this nonsense again, 好吧 但是如果你再糊弄我的话
[10:41] then I am grounding you, missy. 我会把你禁足的
[10:45] So I’m not in trouble? 所以我没什么麻烦咯
[10:46] Come on, KC, you’re a good kid. 拜托 KC 你是个好孩子
[10:51] I am a good kid… 我是个好孩子
[10:53] except for the lying and the sneaking around 除了撒谎 溜出去
[10:57] and the deliberately disobey… 还有故意违背
[10:59] Oh, no. I’ve become Marisa. 天啊 我变成玛丽莎了
[11:08] Morning, sunshine. 早上好啊 阳光少年
[11:11] Did you sleep well? 睡得舒服吗
[11:13] You know who sleeps well in a box? 知道谁才会在箱子里睡得舒服吗
[11:16] Dead people. 死人
[11:18] Well, look alive, 赶紧起来
[11:19] because Agent Kira has just given us a mission. 吉拉特工刚分派给我们一项任务
[11:22] We have to retrieve an important flash drive 我们要去二十三号街 从下水道下去
[11:24] down a manhole on 23rd Street. 找一个很重要的闪存盘
[11:26] Crawling into a sewer, that’s gross. 要钻下水道 好恶心啊
[11:28] Why can’t you do it? 为什么不是你下去
[11:29] It’s called a manhole, not a robot hole. 因为它叫人洞 不是机器人洞
[11:32] And if I can learn a human thing 既然我能学会像人类一样保守秘密
[11:34] like keeping a secret, you can learn a robot thing 那你也能学会像机器人一样
[11:36] like crawling through a wet, dark, stinky sewer. 钻阴暗潮湿臭气熏天的下水道
[11:39] I’m not doing it. I’m not doing it! 我才不钻 我不钻
[11:41] I’m doing it. I’m doing it. 我钻了 我钻了
[11:44] Lord help me, I’m doing it. 老天爷快帮帮我吧 我还真在钻下水道
[11:48] Just look for the flash drive. 好好找闪存盘
[11:50] – I think I found it. 我好像找到了
[11:52] Not a flash drive, not a flash drive. 不是闪存盘 不是闪存盘
[11:56] Hey, you might wanna keep your mouth shut. 你最好还是把嘴巴闭上
[11:58] Why? 为啥
[12:03] That’s why. 知道为啥了吧
[12:05] I wanna go back in the box, I wanna go back in the box! 我想回箱子里 我想回箱子里啊
[12:12] Hi, Kira. 你好啊 吉拉
[12:14] What did you just call me? 你刚才叫我啥
[12:17] Come on, we’ve known each other forever. 拜托 咱俩都认识这么长时间了
[12:20] I’m not just your daughter’s friend, I’m your friend, too. 我不光是你女儿的朋友 我也是你的朋友啊
[12:24] It just seems so silly to be so formal and call you… 那么正式地叫你 显得有点傻
[12:27] Hi, Mrs. Cooper. 你好 库珀阿姨
[12:29] Hello, Marisa. 你好 玛丽莎
[12:31] So, where’s KC? KC去哪儿了
[12:34] I thought she was with you. 我还以为她和你在一起呢
[12:36] Busted! 被你发现了
[12:40] She, um, is with Darien. 其实她是和达里恩在一起
[12:43] Yeah, she was afraid that you would think 她怕你觉得他俩
[12:46] that they are spending too much time together, 在一起的时间太长了
[12:48] and the relationship is going way too fast. 关系发展得太快了
[12:51] She’s with Darien, that’s fine. 她和达里恩在一起啊 没关系啊
[12:53] He’s a nice guy and I think they make a cute couple. 挺好一小伙 我觉得他俩挺般配的
[12:55] I totally agree, Kira. 完全同意 吉拉
[12:59] I mean, Mrs. Kira Cooper, 我是说 吉拉·库珀女士
[13:01] adult lady who I respectfully respect. 我尊敬的夫人殿下
[13:12] Hey, Miss Cooper, is KC here? 库珀阿姨 KC在家吗
[13:16] Darien, I thought she was with you. 达里恩 我还以为她和你在一起呢
[13:17] With me? 和我在一起
[13:19] Oh, no, I totally forgot. 我都忘了
[13:21] She’s with Marisa, helping her study. 她是和玛丽莎在一起 在帮她补课呢
[13:23] You know that girl can use all the help she can get. 你也知道那姑娘能用上所有人来帮她
[13:29] I will have you know that I get A’s in school, 告诉你 要是我旁边坐着的是个聪明人
[13:32] when I sit next to smart people. 我肯定能得优秀
[13:36] Oh, did I say she was with Marisa? 我刚是不是说她和玛丽莎在一起来着
[13:38] – What I meant to say– – Don’t bother. -我的意思是 -别编了
[13:40] I know exactly who she’s with. 我知道她和谁在一起了
[13:46] I’m telling you, I’m a way bigger nerd than you are. 跟你说哦 我比你更书呆子
[13:49] – I don’t think so. – Oh, really? -我才不信 -真的吗
[13:51] How many library cards do you have? 你有几张借书卡
[13:54] You really wanna play this game. 看来你是真的想一较高下啊
[13:55] – Let’s go. – Okay. -来吧 -好
[13:58] Read ’em and weep. 给我看好了 输了可别哭出来哦
[14:00] I’ve got Will County, Cook County, 我有威尔郡的 库克郡的
[14:03] DuPage County, 杜佩奇郡的
[14:05] and now, the Howard University library. 现在还有霍华德大学图书馆的
[14:09] Too rich for my blood, or is it? 确实挺厉害嘛 是这样吗
[14:14] We have Arlington County, 我有阿林顿郡的
[14:15] Hamilton High, Montgomery County, 哈密尔顿高中的 蒙哥马利郡的
[14:17] D.C. Metro area, and what is this? 特区都会区的 还有这是啥
[14:20] The Library of Congress? 国会图书馆的
[14:23] No way! How’d you get that? 不可能 你是怎么搞到的
[14:26] I filled out an application. 我填了张申请表
[14:29] In person. 以个人名义
[14:31] On a Saturday night. 还是周六晚上填的
[14:32] Who’s the nerd now? 现在谁更书呆子啊
[14:34] All hail, queen nerd! 拜见书呆子女王
[14:39] Mmm, I’m gonna be late for class. 我上课要迟到了
[14:41] Oh, I’ll walk you out. 我送你出去
[15:03] Hey, I need to talk to you. 我要和你谈谈
[15:05] What you pulled yesterday 昨天因为你
[15:06] put me in a really uncomfortable position. 我被置于一个很不安的境地
[15:08] Worse than that time you insisted on doing hot yoga in your skinny jeans? 比你那次坚持穿紧身牛仔裤练高温瑜伽还要不舒服吗
[15:12] I am serious. If I’m gonna look bad in front of your mom, 我是认真的 如果我给你妈留下了不好的印象
[15:15] it should be because of something that I did. 那也该是因为我自己干的事
[15:17] This cousin of yours is a bad influence on you, 你这个表姐带坏你了
[15:20] and that is my job. 而那本来应该是我要做的事
[15:21] Okay, Marisa, don’t worry, okay. 好了 玛丽莎 别担心
[15:23] You will always bring out the worst in me. 只有你才能把我最坏的一面带出来
[15:25] Now can you please tell me what you’re talking about? 现在你能说正经事了吗
[15:27] I was at your house looking for you, 我去你家找你
[15:29] and your mom thought that you were with me. 可是你妈以为你和我在一起
[15:31] But because I can think fast on my feet– 我这么聪明怎么会被拆穿呢 我就急中生智
[15:33] You mean lie fast on your feet. 是急中生骗吧
[15:35] Whatever. I said that you were with Darien. 随便了 我说你和达里恩在一起
[15:38] She believed me, and everything was fine until he showed up. 她相信了 本来一切安好 可是他出现了
[15:40] So she knows I wasn’t with you or Darien? 于是她发现我没和你或达里恩在一起
[15:43] Then she knows that I was with Abby. 然后就知道了我是和艾比在一起
[15:45] Why am I still alive? 那为什么我现在还活得好好的
[15:47] I believe she is going with the classic 我猜她是想让你走那个经典套路
[15:49] “Guilting you into telling her the truth” Routine. 感到内疚然后自己坦白
[15:52] It is an oldie but a goodie. 很老套 但是很管用
[15:54] But don’t fall for it. It is a game of chicken, 千万别上当 这就是个懦夫游戏
[15:56] and you have to be the last chick standing. 你一定要坚持到最后
[15:58] Wow. No one knows more about lying than you do. 比撒谎谁也不是你的对手啊
[16:01] And I mean that as a compliment. 我是在夸你
[16:03] Which is how I took it. 我知道
[16:04] See ya later. 回见
[16:11] Hey, I need to talk to you. 我要和你谈谈
[16:13] Oh, Marisa just told me. I’m really sorry about that, Darien. 玛丽莎刚告诉我了 很抱歉 达里恩
[16:16] Yeah, here’s the thing. 是这样的
[16:17] If you wanna go behind your mom’s back, 如果你想背着你妈
[16:19] and hang out with your cousin, that’s on you. 跟你的表姐玩 那是你的事儿
[16:21] I know. It’s messed up. I gotta be honest with her. 我知道 是我搞砸了 我应该跟她说实话的
[16:24] Good, because the last thing I need 那就好 因为我可不希望
[16:25] is for her to hate the guy you’re seeing. 她讨厌你谈恋爱的对象
[16:30] Wait, seeing? We’re seeing each other. 等等 恋爱 我们是在谈恋爱吗
[16:31] We’re seeing each… We’re seeing each other! 我们是在谈 我们是在谈恋爱哎
[16:34] We’re seeing each other. 我们是在恋爱
[16:36] Not you and me. 不是说你和我
[16:37] I can see you but… 我看到你了 不过
[16:40] Darien and I, we’re… I gotta go. 我和达里恩 我们 我该走了
[16:47] We analyzed the glass you brought in, 我们检测了你带来的杯子
[16:50] and we have the results from the DNA test. DNA测试的结果出来了
[16:52] And that Abby girl is lying. 那个叫艾比的女孩在说谎
[16:54] We’re not really related, right? 我们根本没有血缘关系 对吧
[16:56] No, it’s a match. 不 你们的血缘相符
[16:57] No doubt about it. 毫无疑问
[16:59] So then… 那么
[17:01] she’s really my niece? 她真的是我的外甥女
[17:02] Yes, she is. 是的 没错
[17:03] I can’t believe it. 不敢相信
[17:05] I have a niece. 我还有个外甥女
[17:07] And she has a mother. 她还有个妈
[17:09] Where is Erica? 爱丽卡在哪儿
[17:10] I told you, she’s dead. 我跟你说过了 她去世了
[17:13] We never found a body. 活要见人 死要见尸
[17:14] You know more than you’re telling. 你肯定有所隐瞒
[17:16] What happened to your sister? 你姐姐到底怎么了
[17:18] For the millionth time, I don’t know, Agent Johnson. 说了一万遍 我真的不知道 约翰逊特工
[17:21] I’ve never known, Agent Johnson. 我从来都不知道 约翰逊特工
[17:23] But if I find out, I’ll let you know, Agent Johnson. 如果我知道了 我会告诉你的 约翰逊特工
[17:27] Now, does the rest of her story pan out or not? 这下 你还觉得我对她的故事有所隐瞒吗
[17:32] All right, take it easy. 好了 别激动
[17:37] Chill out, Kira. 淡定 吉拉
[17:39] Everything you wanna know is in the file. 你想知道的一切都在文件里
[17:50] I can’t believe what I’m reading. 简直不敢相信
[17:52] I gotta get to KC. 我要去找KC了
[18:00] KC, I need to talk to you. KC 我要和你谈谈
[18:02] Mom, me first. I’ve been going behind your back 老妈 我先说 我一直在背着你
[18:04] and spending time with Abby. 见艾比
[18:06] – That’s exactly what– – Let me finish, okay? -那也是我要 -让我说完好吗
[18:09] I lied, 我撒谎了
[18:11] and I’m really sorry, but you’re the one 我很抱歉 但是你跟我说过
[18:13] who taught me that family comes first. 家人永远排在第一位
[18:15] We’re the only family that Abby has. 我们是艾比仅有的家人了
[18:17] – That’s what I’m trying– – Just hear me out. -那正是我要 -听我说完
[18:19] Abby is a great girl, okay? 艾比是个好女孩
[18:21] She’s already become important to me, 她对我来说已经很重要
[18:24] and I think if you gave her a chance, 如果你能给她一个机会
[18:26] she could become very important to you, too. 她也会变成你生命中的重要一员
[18:28] Are you done? 你说完了吗
[18:29] Yes, I am. 说完了
[18:31] Good, because I ran a DNA screening and a background check, 很好 因为我找人对她做了基因检测和背景调查
[18:35] and I know you thought she was everything she said she was, 我知道你一直都相信她所说的话
[18:38] and you were right. 不过你是对的
[18:39] It’s all true. 她说的都是真的
[18:41] Abby is your cousin. 艾比确实是你表姐
[18:43] She did grow up in Evanston, 她确实是在埃文斯顿长大
[18:45] she did earn a scholarship to Howard, 获得了霍华德大学的奖学金
[18:46] and believe it or not, she spent all of last night 信不信由你 她昨天花了一整晚的时间
[18:49] applying for a card at the Library of Congress. 在申请国会图书馆的借书卡
[18:52] What a nerd. 真是个书呆子
[18:56] That’s my niece you’re talking about. 你说的可是我外甥女哦
[18:58] And I know she’s dying to meet you. 我知道她等不及了想见你
[19:09] Hey, Ernie. 晚上好 厄尼
[19:10] How’d you know it was me? 你咋知道是我的
[19:11] I could smell you coming. 我能闻到你身上飘过来的臭味
[19:14] But I took five showers. 但是我都冲过五遍了
[19:16] Have you considered taking a bath? 有没有考虑过好好泡个澡呢
[19:19] Oh, no. Standing water is no longer my friend. 才不要 不流动的水不再是我朋友了
[19:23] Maybe you need some new friends, 也许你需要一些新朋友了
[19:26] like a bar of soap and a good, sturdy sponge. 比如一块肥皂和一个坚固的海绵
[19:28] Okay, enough is enough. 够了够了
[19:30] I know you love having power over me, 我知道你喜欢凌驾于我之上
[19:32] because I let it slip about Marisa knowing we’re spies, 因为我不小心把玛丽莎知道我们是特工的事儿说漏嘴了
[19:35] but Marisa can be trusted, 但是玛丽莎值得我们信任
[19:37] and trust is something you earn, Judy. 而信任是靠自己争取的 朱蒂
[19:39] You don’t just blackmail your way into it. 而不是要挟别人来信任你
[19:41] So fine, just tell Mom. 好啊 你去告诉妈妈吧
[19:42] Please. If I was going to tell her, 得了吧 如果我想告诉她的话
[19:45] I would’ve told her months ago. 我几个月前就说了
[19:46] You already knew? 你早就知道了
[19:48] So you did all this just to mess with me? 那你搞出这么多事儿来就是为了耍我玩吗
[19:50] Yep. By the way, the mission in the sewer? 没错 顺便说一句 下水道里的任务
[19:53] Made it up. 是我瞎编的
[19:55] That sewer was gross and disgusting. 那个下水道恶心至极
[19:57] That was the plan. 计划就是这样的啊
[19:59] Well, glad I got rid of those nasty, stinky clothes. 还好我把那些又臭又恶心的衣服都扔了
[20:03] Where’d you put ’em? 你扔哪儿了
[20:06] Sweet dreams. 祝你好梦
[20:12] Thank you so much for letting me come over. 非常感谢您让我来
[20:15] It means a lot, Ms. Cooper. 对我来说意义重大 库珀太太
[20:17] Oh, please, call me Kira. 叫我吉拉就好
[20:19] Or Aunt Kira. If you want. 或者吉拉小姨 如果你愿意的话
[20:21] You don’t have to. You know what? 也不是一定要这么叫 那啥
[20:22] Whatever makes you comfortable. 你怎么舒服怎么叫
[20:24] Thanks, Aunt Kira. 谢谢你 吉拉小姨
[20:26] Oh, come here. 过来
[20:28] This is such a beautiful moment. 多么美好的时刻啊
[20:31] Let’s not forget, this would not have been possible 大家不要忘了 这一切
[20:33] if it weren’t for me. 都是我的功劳
[20:35] Oh, the gift. Give her the gift. 礼物 快把礼物拿来
[20:37] Right. Okay, Abby. 对 好的
[20:39] We have a little present for you. 我们有个小礼物要送给你
[20:42] Thank you. 谢谢
[20:44] Actually, it’s a family heirloom. 事实上 这是个传家宝
[20:46] And since you’re part of the family… 既然你是我们家的一份子
[20:50] What a beautiful locket. 好漂亮的项链
[20:51] Open it. 打开看看
[20:59] Is this picture of… 这是她的照片
[21:02] I can’t believe it. 我都不敢相信
[21:04] I can’t believe I’m looking at my mother. 不敢相信我正在看着我妈妈
[21:05] We figured that since your mom’s gone, 我们想你妈妈已经离去了
[21:09] this would be the next best thing. 这个也许能给你安慰
[21:11] You don’t know how many nights 你们不知道 小时候有多少个夜晚
[21:14] I laid in bed as a little girl 我躺在床上
[21:16] just wondering… what was she like. 想象着 她长什么样
[21:22] Do I look like her? 我长得像她吗
[21:24] Do I have her smile? 我笑起来像她吗
[21:26] And now, I’m actually looking at my mother’s face. 现在 我终于看到了我妈妈的样子
[21:34] Abby… 艾比
[21:37] she’s not gone. 她没有离世
[21:39] I’m sorry, what? 抱歉 你说什么
[21:41] – She’s alive. – What? -她还活着 -什么
[21:43] She’s alive, and I know where she is. 她还活着 我知道她在哪儿
[21:47] I’m sorry, you know where she is? 你说什么 你知道她在哪儿
[21:49] Mom, this whole time, you said that– 妈妈 这整件事 你说过
[21:51] I know what I said. 我知道我说过什么
[21:52] But I didn’t say what I know. 但我没说我知道什么
[21:55] Sweetie, let me explain something. 甜心 让我跟你解释
[21:58] Listen very closely. 仔细听好了
[22:00] I’ve secretly been in contact with your mother, Abby. 我一直在秘密联系你的妈妈 艾比
[22:03] She’s alive and in hiding. 她还活着 藏了起来
[22:06] It’s all falling into place. 终于尘埃落定
[22:09] After all this time, 经历了这么多事
[22:11] Kira Cooper’s gonna lead us straight to her sister. 吉拉·库珀将直接把她姐姐带到我们面前
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号