Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:03] Is this the Cooper residence? 请问这是库珀家吗
[00:05] I’m actually here for Kira Cooper. 我是来找吉拉·库珀的
[00:06] I think she might be my mother’s sister. 我觉得她有可能是我妈的妹妹
[00:08] If she is anything like her mother, that girl is no good. 有其母必有其女 那个女孩肯定是坏人
[00:11] Wait, wait. 等等 等等
[00:12] Your sister joined the Other Side? 你姐姐加入了彼岸
[00:14] I’m sorry. I didn’t get to properly introduce myself before. 很抱歉 我之前还没有正式介绍一下我自己
[00:17] I’m KC Cooper, 我叫KC·库珀
[00:18] – and I’m your cousin. – Come on in. -我是你的表妹 -进来吧
[00:22] You could be putting us all in danger with that girl. 你可能因为那个女孩儿 把我们命都丢了
[00:25] That girl is your niece. 那个女孩可是你的外甥女
[00:26] So she says. 她说是就是吗
[00:28] What happened to your sister? 你姐姐发生了什么
[00:29] For the millionth time, i don’t know, Agent Johnson. 说了几百次了 我不知道 约翰逊特工
[00:33] I’ve never known, Agent Johnson. 我一直都不知道 约翰逊特工
[00:35] But if I find out, i’ll let you know, Agent Johnson! 如果我知道了 我会告诉你的 约翰逊特工
[00:39] What a beautiful locket. 好漂亮的小坠子
[00:41] We figured that since your mom’s gone, 我们想 既然你妈妈已经去世了
[00:43] this would be the next best thing. 那么这是能给你的最好的礼物了
[00:46] I’m actually looking at my mother’s face. 我竟然能看到妈妈的照片
[00:48] Abby… 艾比…
[00:51] She’s not gone. 她没有死
[00:53] I’m sorry. What? 不好意思 什么
[00:55] – She’s alive. – What? -她还活着 -什么
[00:57] She’s alive, and I know where she is. 她还活着 我还知道她在哪儿
[01:10] Mom. Mom, wake up. 老妈 醒醒
[01:12] Freeze, dirtbag! 别动 混蛋
[01:14] KC, it’s the middle of the night. KC 大半夜的
[01:16] What are you doing up? 你干嘛呢
[01:18] I can’t sleep, okay? And I’ve been thinking 我睡不着 我一直在想
[01:22] we need to take Abby to meet her mom. 我们应该带艾比去见她妈妈
[01:23] What?! No! Absolutely not. 什么 不可以 绝对不行
[01:26] A mother and daughter should not be apart like that. 她们母女不应该这样分开
[01:28] That’s so sad. 我都觉得难过
[01:29] Could you imagine if we were separated? 你能想象我俩母女分离吗
[01:31] I wish we were separated. 我还真希望我们分离了
[01:33] So why don’t you go back to your room, 你赶紧回你房间去
[01:36] and I’ll go back to sleep. 我也要睡觉了
[01:37] No, Mom, I’m serious. 老妈 我是认真的
[01:38] We have to do this for Abby, 为了艾比我们必须得这么做
[01:41] and don’t you miss Erica a little bit? 难道你一点都不想爱瑞卡吗
[01:42] – No, I don’t. – I don’t believe you. -我一点都不想 -我才不信呢
[01:44] She’s your sister, and that means something. 她是你姐姐 你们是有血缘关系的呀
[01:47] Siblings have a bond for life. 一日手足终身情
[01:49] What are you guys doing up? 你俩在干吗呢
[01:50] None of your business. Get out. 没你的事儿 走开
[01:54] Honey, we just got back into the Organization. 亲爱的 我们才重新回到组织
[01:57] Do you know what they’d do to us 如果艾比发现我们是特工
[01:59] Abby found out we’re spies? 你知道他们会对我们做什么吗
[02:01] What your father might do? 你爸爸会怎么做呢
[02:02] They don’t have to know. 他们不会知道的
[02:03] Erica is in the Caribbean. 爱瑞卡在加勒比海
[02:05] How are we gonna get her all the way down there 我们怎么做到千里迢迢带着艾比到那
[02:07] without her finding out the truth? 还不能被她发现我们是特工呢
[02:09] I don’t know yet, but I’ll figure it out. 我现在还不知道 但是总能想出办法的
[02:11] Okay, please. 求你了
[02:16] All right, fine. We’ll do it. 好吧 就这么定了
[02:18] – Thanks, Mom. – All right, now get out of here. -谢谢老妈 -好了 快出去吧
[02:20] I got a big mission in the morning. 我明早还有重要任务呢
[02:21] – I gotta get some sleep. – Good night. -我得睡会儿觉 -晚安
[02:29] Wakey-wakey. Eggs and bac-y. 睡饱觉觉就早起 鸡蛋培根叫醒你
[02:37] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:39] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[02:42] ‘Cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[02:45] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这片火海
[02:50] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:54] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[02:56] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[03:00] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[03:04] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[03:06] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[03:08] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无畏无惧
[03:11] But I always got your back 我会永远支持你
[03:13] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[03:15] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[03:17] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[03:19] It’s all part of the plan 一切照计划进行
[03:20] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:23] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:27] And this is from our family vacation in Miami 这是我们在迈阿密度假的时候
[03:29] two years ago. 两年前拍的
[03:31] Well, I’ve been dying to get to know this family, 我一直很想了解你们家
[03:34] and 4,300 pictures later, 看了四千三百张照片后
[03:35] I feel like I really know ya. 我感觉真的了解你们了
[03:38] 4,301. Everyone smile! 第4301张 大家说茄子
[03:43] Hey, Abby, can I get you some more iced tea? 嘿 艾比 还要冰茶吗
[03:45] No, thanks. I’m fine. 谢谢 不用了
[03:47] A relative that doesn’t want anything from me? 一个不惦记要我好处的亲戚
[03:49] Oh, she’s a keeper. Welcome to the family. 她值得拥有 欢迎来到大家庭
[03:54] Speaking of which, Abby, 说到这里 艾比
[03:56] I just wanna put it out there. 我就把话说开了
[03:59] Since we’re cousins, absolutely nothing romantic 既然我们是表亲 那么我们之间也不会
[04:01] can happen between us. 有什么罗曼史
[04:03] I’m officially off limits. 我们有缘无分
[04:06] Off limits and off your rocker. 不仅没缘分 而且还没脑呢
[04:09] Just setting boundaries so no hearts get broken. 我只是先说清楚 免得以后有人伤心
[04:14] Ernie is everything you said he is. 厄尼跟你说的真是一模一样
[04:17] I know. I’m sorry. 我知道 我也很遗憾
[04:20] So I have a surprise for you girls. 我有个惊喜给你们
[04:23] I am taking the three of us 我要带着你们俩
[04:25] to the Robair Lottair Spa in Virginia Beach this weekend. 这周末去弗吉尼亚滩做水疗
[04:30] For real? That sounds great. 真的吗 棒极了
[04:32] Ooh! A spa weekend. 哟呵 水疗之旅
[04:35] I can’t wait to get my pamper on. 我已经迫不及待去享受奢华待遇了
[04:38] Okay, Ernie, let’s go pick up the Chinese food. 厄尼 我们去买中餐吃吧
[04:43] Wasn’t that weird? 你不觉得很奇怪吗
[04:44] KC being excited about a spa? KC去做个水疗竟然这么激动
[04:46] What’s weird about that? 这有什么好奇怪的
[04:48] She hates that kind of stuff. 她最讨厌这些了
[04:51] Have you ever seen her get her nails done? 你有见过她做美甲吗
[04:53] It’s like watching a dog at the groomer’s. 就像美容店里的狗狗一样
[04:57] I think they’re up to something. 我觉得她们一定有阴谋
[05:00] Ernie, you know what you don’t know about women? 厄尼 你知道你哪里不懂女人了吗
[05:02] Everything. 就是哪里都不懂
[05:05] All women like spas. 所有的女人都喜欢做水疗
[05:07] Trust me, there is nothing going on. 相信我 根本就没有什么阴谋诡计
[05:09] All right, here’s what’s going on. 事情是这样的
[05:13] We’re not actually taking you to a spa, okay? 我们其实不是要去做水疗
[05:15] We’re taking you to meet your mom. 我们是带你去见你妈妈
[05:16] Are you serious? 你说真的吗
[05:19] Is this really happening? 真的带我去见她吗
[05:22] I don’t know what to say. 我都不知道该说什么了
[05:25] Well, you could start by saying, 你可以夸我说
[05:28] “KC, you are the best cousin in the world,” “KC 你真是世界上最好的表妹”
[05:29] but that is just a jumping-off point. 这只是仅供参考啦
[05:30] Really, anything to express what a great cousin I am, 真的 随便大开脑洞夸我这表妹有多好就行了
[05:33] works perfectly fine. 怎么夸都不嫌多
[05:34] Actually, Abby, Craig and Ernie can’t know about this. 我跟你说 艾比 不能让克雷格和厄尼知道这件事情
[05:38] In fact, nobody can know what we’re up to. 说实话 不能让任何人知道这件事
[05:41] You got it. 明白
[05:43] You have nothing to worry about. 没什么好担心的
[05:45] I’m great at keeping secrets. 我会好好保密的
[05:46] Sir! 长官
[05:48] This is exactly what we’ve been waiting for. 终于等到了我们一直想要的信息
[05:50] By this time tomorrow, 明天的这个时候
[05:52] we’ll have the location of Kira’s sister Erica. 我们就能知道吉拉的妹妹爱瑞卡在哪里了
[05:54] And Erica is the key to finally finding out 而爱瑞卡则是我们揭开
[05:58] who the head of the Other Side is. 彼岸领导人真面目的关键
[06:04] We are breaking, like, a million rules 我们违反了这么多规定
[06:06] taking Abby to Erica. 就为了带艾比去见爱瑞卡
[06:08] So whatever happens, remember, 所以不管发生什么 切记
[06:10] we can’t let her know we’re spies. 不能让她知道我们是特工
[06:11] I promise, she’s not gonna know anything. 我保证 她不会知道的
[06:15] There’s my partner in crime, and by crime, 我的小罪犯在这呐 我意思是
[06:17] I mean shopping! 一起逛街啦
[06:19] Girl, the way you shop is a crime. 天了咯 你逛街的疯劲儿还真就是犯罪
[06:22] But I can’t. I have a spa weekend planned. 但是我不能去 我这周要去做水疗
[06:23] A spa weekend? I would love… 水疗周末 我也很乐意…
[06:25] – No, you can’t come. – Family only and you’re not family! -这次没法带你 -仅限家人 可惜你不是我们家的人
[06:29] Whoa. You guys do need to chill out. 哇 你们俩得冷静一下
[06:32] Good thing you’re going to a spa. 正好你们要去做水疗放松
[06:36] Speaking of spas, 说到做水疗
[06:37] have you ever seen the video of those Japanese spas 你有看过那个视频吗
[06:40] with the fish that eat the dead skin off your feet? 就是日本水疗有小鱼吃掉你脚上的死皮
[06:43] I wish I could have some of those as pets. 真希望我能养那种小鱼
[06:45] Would I have to actually feed them, 可我是要特意喂它们鱼食
[06:47] or could I just stick my feet in the tank? 还是只要把我的脚放到鱼缸里就可以了呢
[06:48] I wonder if they have those fish at the spa you’re going to. 不知道你们去的那家水疗有没有小鱼呢
[06:52] Well, I guess I will never know, 我也没办法知道啦
[06:53] because clearly, I’m not welcome. 毕竟 你们也没有邀请我去
[06:55] So much for the more the merrier. 独乐乐不如众乐乐 这道理我也不多说了
[06:57] Oh, cheer up. 高兴点啦
[06:58] You! 你这姑娘
[07:02] I think it’s time for us to go to the spa now. 我们是时候出做水疗去了
[07:05] KC will see you when she gets back from the spa, 等我们回来 KC会去找你的
[07:07] where she’ll be all weekend. 她会在温泉那呆一整个周末
[07:09] Just the spa, and nowhere else. 就只是做水疗 哪儿也不去
[07:11] Okay, bye. 好的 再见
[07:13] KC will call you from the spa! KC会在水疗那儿给你打电话的
[07:17] Why did you do that? Why didn’t you just destroy the bug? 你为什么那么做 为什么不直接踩烂那个窃听器
[07:19] Because whoever planted it there would know we found it. 这样装窃听器的人就会知道我们发现了
[07:21] I’m guessing it’s the Other Side who’s looking for Erica. 我猜是彼岸在找爱瑞卡的人装的
[07:25] Or it’s the Organization and they’re on to us, 或许是组织的人干的呢 他们盯上了我们
[07:26] and they planted it. 然后就装了窃听器
[07:28] Either way, we gotta cancel this trip. 不管怎样 我们得取消这次行程
[07:29] No! Mom, this may be 不行 老妈 这也许是
[07:31] the only chance that Abby has to meet her mother. Please. 艾比唯一一次见到她妈妈的机会
[07:33] And how do you suggest that we avoid being followed, KC? 那你有办法让我们安全躲避跟踪吗 KC
[07:38] Well, you put the bug on Marisa. 你把窃听器放到玛丽莎身上
[07:40] That should buy us some time. 我们就能拖一点时间
[07:43] Plus, I mean, talking to her makes my head spin. 再说 我跟她聊天都头晕
[07:45] I can only imagine what she’s gonna do to them. 更别说窃听器那边的人了
[07:51] So I figured, if they can get pampered without me, 所以我想她们不带我去享受
[07:55] I can get pampered without them. 那我就自己来享受一下
[07:57] Besides, my mom has had this spa gift certificate 再说我妈都拿着这张水疗礼品卡
[07:59] for almost a week. 快一个星期了
[08:00] If she hasn’t used it by now, she will never miss it. 既然她现在不用 那以后也肯定忘了用
[08:05] I’ve really missed you. It feels like years since I’ve seen you. 我真的很想你啊 感觉好多年没见到你了
[08:10] Sir, uh… 长官
[08:12] I just heard Kira Cooper talking to her sister. 我刚才听到吉拉·库珀正在和她姐姐说话
[08:14] Should we engage? 我们要介入吗
[08:15] No, no, keep listening. 不不 你接着听
[08:16] If we go in too soon, 如果我们行动得太快
[08:19] it could scare the sister back into hiding. 会打草惊蛇 她姐姐就会继续躲起来
[08:19] While I’m here, 既然我都来了
[08:22] I could use a makeover. 我要来个大变身
[08:24] I was thinking a whole new face. 给我弄个新面目
[08:29] Oh, my gosh. 我的老天爷呐
[08:31] They’re ripping off Kira’s face. 他们要把吉拉的脸割下来
[08:38] It just seems weird. 真的好奇怪啊
[08:40] Oh, stop worrying. 别担心啦
[08:42] Some kids don’t get facial hair till they’re in college. 有的孩子要到大学才长得出胡子
[08:45] I was talking about KC. 我说的是KC
[08:49] I just don’t believe she went to a spa. 我就是不相信她会去做水疗
[08:51] Then why is there a spa charge on my phone app? 那为什么我的手机软件上有水疗消费的提示
[08:55] Hey, why is there no spa charge on my phone app? 为什么我的手机软件上没有水疗消费的提示
[08:58] Wait a second. 等一下
[09:00] What if KC and your mother 如果KC和你妈妈
[09:02] didn’t really go to that spa, 并没有去做水疗
[09:04] and they’re up to something? 而是暗中谋划了什么呢
[09:05] I know. 我知道
[09:08] What if Mom’s sister isn’t really dead? 万一妈妈的姐姐其实没死呢
[09:11] What if Mom knows where she is 而且妈妈知道她在哪儿
[09:13] and is secretly taking Abby to meet her? 还悄悄地带着艾比去见她
[09:15] Ernie, please. 厄尼 拜托
[09:17] I’m trying to think. 我正在思考呢
[09:19] What if, instead of being dead, 如果说 爱瑞卡没有死
[09:23] Erica’s just been hiding all these years? 她只是隐居多年呢
[09:27] I bet your mom and KC are secretly taking Abby 你妈和KC肯定正在悄悄地带着艾比
[09:30] to meet her. 去见她
[09:32] Wow. Why didn’t I think of that? 哇 我怎么没想到这个呢
[09:35] Erica’s dangerous. 爱瑞卡是个危险人物
[09:37] I’m gonna go help them. You should come along, too, Ernie. 我要去帮她们 你也跟着来吧 厄尼
[09:39] Give you a a chance to see how a top spy operates. 给你一个机会看看顶级特工是怎么工作的
[09:43] Top spy? Does that mean someone else is coming with us? 顶级特工 那是说还有其他人一起来么
[09:53] Why are we at a private airport? 为什么要来私人机场呢
[09:56] Because it’s the fastest way to the Caribbean. 因为这是去加勒比海最快的方法
[09:58] And we don’t want you to wait any longer 我们也不想让你等太久
[10:00] than necessary to meet your mother. So KC’s calling in a favor. 才能见到你的妈妈 所以KC找人帮了忙
[10:02] I’d feel bad for stealing this helicopter 我借你飞机用用也没什么啊
[10:04] if you hadn’t have stolen it first. 反正你这直升机也是偷来的
[10:07] KC has a friend who owns a helicopter? KC的朋友有直升机啊
[10:09] Yes. She has several friends who own helicopters. 是的 她的几个朋友都有直升机
[10:13] In fact, KC volunteers her time with 实际上 KC经常志愿和那些
[10:15] over-privileged youth. 富二代一起玩
[10:21] Yep, my baby’s a do-gooder. 是的 我的宝贝很棒
[10:26] Not feeling so smug now, are you, smuggler? 现在还得意得起来吗 走私犯
[10:28] She never mentioned doing any volunteer work to me. 她从没和我提过她在做志愿者
[10:32] Well, she doesn’t like to brag. 是啊 她不爱炫耀这些
[10:35] And that’s the first sign of a good do-gooder. 这是一个优秀行善者的首要作风
[10:37] Doin’ good. 就是行善
[10:40] All right, guys, come on. 好了 上来吧
[10:45] You know how to fly one of those?! 你会开直升机吗
[10:46] Uh, I just got my learner’s permit, 呃 我才刚拿到初学者驾照
[10:48] and I’m not allowed to fly in the dark, 我还不可以晚上开飞机
[10:50] so hurry up and get in. 所以赶紧的上来吧
[11:01] Hey, stop the van. 嘿 停车
[11:03] The GPS signals stop here. GPS信号在这里终止了
[11:06] Look. Mom’s car. 快看 那是老妈的车
[11:09] There’s no one inside. 车里没人
[11:12] – I can’t believe it. – Is it a clue? -简直不敢相信 -这是线索吗
[11:13] No. Mom’s car. 不是 你妈的车
[11:16] It’s filthy. 太脏了
[11:16] I go through all that trouble to write “Wash me” 我费了好大的劲在灰尘上写了”洗车”两个字
[11:20] in the dirt, and she ignores it. 她竟然没看到
[11:22] What’s that on the ground next to the car? 车旁边的地上是什么东西
[11:24] A wrapper from your mom’s favorite type of chewing gum. 你妈最喜欢吃的口香糖的包装纸
[11:28] Someone must’ve captured her, and she left that as a clue. 一定是有人抓走了她 她留下包装纸作线索
[11:34] Or… Mom just parked there because it’s next to 或者是 老妈把车停在这里去了旁边的
[11:36] that private airport, and she needed a piece of gum 私人机场 还有她吃了一片口香糖
[11:39] because her ears always pop when she flies. 是因为她每次坐飞机耳朵都不舒服
[11:41] Ernie, please, please! 厄尼 拜托你了
[11:44] Would you let the experienced guy handle this? 你就不能让我这个老手来推理吗
[11:48] Wait a minute. I have a new theory. 慢着 我有个新推论
[11:55] Ow, ow, that hurts. You’re killing me. 嗷 太疼了 疼死我了
[11:59] I’m begging you. Stop it. Please stop. 求你了 停手 拜托
[12:02] You’re a monster! 你就是个怪物
[12:03] A monster. 残忍的怪物
[12:06] Sir! The Cooper situation has taken an ugly turn. 老大 库珀那边情况不妙了
[12:10] It appears Kira is being tortured. 听起来吉拉正在被折磨
[12:12] We can’t wait any longer. 不能再等了
[12:14] We have to save her. We’re going in. 我们得救她 我们这就去
[12:15] Let’s move it. 行动
[12:19] Hey. 嘿
[12:22] Do you have any idea where 你知不知道
[12:22] the people who took your helicopter were going? 抢走你飞机的人去哪了
[12:24] They asked if it had enough fuel to get to Anguilla. 她们问我去安圭拉的燃料够不够
[12:28] Ernie, stop wasting time talking to this guy. 厄尼 别和那人废话了
[12:31] We have to figure out where your mother went. 我们得赶紧弄清楚你妈去哪了
[12:41] KC, how exactly do you know how to fly a helicopter? KC 你为什么会开飞机呢
[12:45] Uh… 呃
[12:47] It was one of those Cheapon deals. 就是航空公司办的特价活动啦
[12:51] Um, you see, when my mom got bored with the whole accounting thing, 我妈觉得她当会计特别无聊
[12:55] we signed up for a six-week flying class. 所以我们就报了一个六周的飞行课
[13:00] Seriously, you guys. Enough. 说真的 你们别骗我
[13:02] I got a scholarship to Howard. 我拿的是霍华德大学的奖学金
[13:03] I’m not an idiot. Tell me what’s really going on. 智商还是可以的 到底怎么回事
[13:06] All right. I know I said we shouldn’t tell her, 好吧 虽然我说过不能告诉她
[13:09] but she’s family, so we’re just gonna 但是她和我们是一家人 所以我们得
[13:11] trust her with the truth. Go ahead, KC. 信任她 告诉她吧 KC
[13:14] Okay, fine. 好吧
[13:16] Abby, what’s really going on is… 艾比 真正的情况是
[13:20] you were born a princess in a war-torn foreign… 你是一个公主 你们国家发生了战乱
[13:22] KC, tell her! KC 告诉她实话
[13:25] Fine. 好吧
[13:26] This is gonna sound a little bit crazy, too, but… 这个事实听起来也有些不可思议 但是
[13:31] we’re a family of spies, okay? 我们一家都是特工
[13:33] My mom’s a spy, my dad’s a spy, 我老妈是特工 老爸是特工
[13:34] – I’m a spy. – Yeah, right. And Ernie’s a spy too? -我是特工 -接着编 厄尼也是特工吗
[13:38] Yes. Ernie is a spy. 是的 厄尼也是特工
[13:39] Although that part does sound a bit unbelievable. 虽然他看上去一点都不像
[13:45] But really, it’s all true. 但我说的都是真的
[13:47] Really? 真的吗
[13:50] Really. 真的
[13:52] Now activating automatic pilot mode. 现在启动自动驾驶模式
[14:01] Okay. Guess you guys are spies. 好吧 所以你们是特工啰
[14:06] Wait. Does that mean my mother’s a spy, too? 等等 那是说我妈也是特工吗
[14:09] No wonder she had to give me up. 怪不得她要抛下我
[14:11] That would all make sense. 这就说通了
[14:14] She was so busy saving the world 她一直在与邪恶势力斗争拯救世界
[14:15] from evil that she had no choice but to fake her own death. 所以她别无选择只能装死
[14:19] – Right? – No, not exactly. -对吗 -不是
[14:20] Not even close. 恰恰相反
[14:22] She’s one of the bad guys, isn’t she? 她是个坏人 是吗
[14:25] – Really bad. – Worst of the worst. -挺坏的 -特别坏
[14:29] I’m sorry, Abby. 我很遗憾 艾比
[14:30] So am I. 我也是
[14:35] I don’t even know if I still wanna meet her. 我都不确定自己还想不想见她了
[14:38] Is it too late to just turn around 现在折回去做水疗
[14:40] and actually go to that spa? 会不会太晚了
[14:41] Look, I know you’re scared,okay? 听着 我知道你害怕
[14:43] but we’re gonna get through this together. 但我们会共同面对的
[14:46] As a family. 我们是一家人
[15:00] I don’t understand this. 我就不明白了
[15:01] We’ve looked for Erica everywhere. 我们找遍了都没找到爱瑞卡
[15:03] Where is she? 她到底在哪啊
[15:04] Gee, Mom, I have no idea 天啊 妈妈 我还不知道
[15:06] why a wanted fugitive would be so hard to find. 一个通缉犯还能这么难找呢
[15:09] Unless she doesn’t wanna meet me. 或者是她不想见我
[15:11] No, I’ve been in touch with her using coded messages on the dark net. 不是的 我一直通过加密信息在暗网上和她联系着
[15:15] She said she’d be near this cafe at this time. 她说她这个时候会在这家咖啡店附近
[15:17] I don’t get it. 我就不懂了
[15:21] – Mom, that’s her. – Where? -妈妈 她在那 -哪儿
[15:23] That older woman right there. 那边有位上了年纪的女人
[15:25] She’s been staring at us since we walked in. 从我们进来开始她就一直盯着我们
[15:27] You think that’s my sister? 你觉得她是我姐姐
[15:29] How old do you think I am? 你觉得我是有多老啊
[15:31] I’m saying it’s a mask. 我是说她带着面具
[15:39] Aunt Erica. 爱瑞卡姨妈
[15:42] It’s me. KC. Kira’s daughter. 我是KC 吉拉的女儿
[15:44] Who? 谁
[15:46] Oh, come on. Stop pretending. 少来 别装了
[15:49] I know it’s you under there. 我知道是你
[15:50] Just take off the mask. 摘下面具吧
[15:52] Ow! 嗷
[15:56] Boy, that’s really glued on there good, isn’t it? 这面具粘的还挺结实
[15:59] I believe you’re looking for me. 你应该是在找我吧
[16:04] Wait. If you’re Erica, 等等 如果你是爱瑞卡
[16:05] then that means… 那说明
[16:07] Ooh, my bad. 真不好意思
[16:10] Hello, Abby. 你好 艾比
[16:12] I’d know my baby anywhere. 我一眼就能认得我的亲生宝贝
[16:15] I can’t believe, after all these years, 真不敢相信过了这么多年
[16:16] I’m looking into your beautiful eyes again. 我又能看到你美丽的双眼
[16:18] Actually… 事实上
[16:20] I’m KC. 我是KC
[16:22] That’s Abby. 她才是艾比
[16:24] Hello. 你好
[16:26] Oh. Well, in all fairness, 好吧 不过也是
[16:29] It has been a while 跟你分开也挺久一阵儿了
[16:34] Growing up, I felt like an outsider in my own family. 从小到大 我都觉得自己和家里格格不入
[16:38] I know they all tried their best, 我知道他们都努力想让我融入进来
[16:39] but that didn’t make the loneliness any less painful. 但我仍然感到很孤单
[16:42] That’s so sad. 那太悲惨了
[16:43] It is so sad. 太悲惨了
[16:45] And then, when I found out 之后 我发现
[16:47] that my parents picked Kira to join the Organization 我父母选了吉拉加入组织
[16:51] while keeping me in the dark all that time, 而我一直被蒙在鼓里
[16:53] it just pushed me over the edge. 我就走上了极端
[16:55] And why wouldn’t it? 你当然会了
[16:56] You were so alone. 你那么孤单
[16:59] For the hundredth time, Erica, 我已经和你说了很多次了 爱瑞卡
[17:01] they didn’t recruit you because they were concerned 他们没有让你加入组织是因为他们觉得
[17:03] about your anti-social tendencies. 你有反社会倾向
[17:06] So I’m not a people person! 你是说我不会和人打交道吗
[17:11] Anyway, as I was saying, 总之 接着我刚才说的
[17:15] it wasn’t long after that 在那之后不久
[17:18] that I joined the Other Side 我就加入了彼岸
[17:19] There, my anti-social tendencies 在那里 我的反社会倾向
[17:23] were not just tolerated, but celebrated. 不但没有受到歧视 反而成了优点
[17:27] I quickly rose up the ranks 我很快晋升成为
[17:29] and became their top operative. 他们的顶级特工
[17:30] Then I got the assignment where I met your father. 然后我在一个任务中认识了你爸爸
[17:33] He was a brilliant research scientist, 他是个很聪明的科研员
[17:35] and my orders were to make him fall in love with me, 我的任务是要让他爱上我
[17:37] and he did. 他真的爱上了我
[17:39] But I also fell in love with him. 但我也爱上了他
[17:41] For the first time in my life, I was totally happy. 这是我一生中第一次感到纯粹的快乐
[17:45] Till you came along. 然后你就出生了
[17:51] Wow. You really aren’t a people person. 哇 你确实不会和人打交道
[17:54] No, no, no, you don’t understand. 不是这样的 你不明白
[17:56] Becoming a mother changed me. 当了妈妈之后 我改变了很多
[17:58] I wanted out, but you can’t just quit the Other Side. 我想退出 但你不可能轻轻松松就退出彼岸
[18:01] Oh, you were torn, you know. 你这是进退两难啊
[18:03] You were torn between two worlds. 面对两个选择进退两难
[18:05] You had a baby in your arms and a gun to your head. 一方面想要照顾自己的孩子 一方面又被迫去当特工
[18:07] In order to save Abby from the life I was living, 为了不让艾比卷入我这样的生活
[18:11] I was forced to fake my own death, 我被逼无奈去装死
[18:13] go on the run and give up my family, 放弃了我的家庭走上了逃亡的道路
[18:15] even though it broke my heart into a million pieces. 即使我的心都碎了
[18:18] Giving up your own baby to give her a better life. 抛弃自己的孩子 只为了让她过上更好的生活
[18:23] That just… I’m sorry. I can’t take it. 那太 抱歉 我忍受不了了
[18:25] Neither can I, KC. 我也忍不了了 KC
[18:26] I really appreciate you caring, 我很感谢你这么关心我们
[18:29] but take it down a notch. 但是你能稍微低调点么
[18:30] I can’t even hear my own life story. 我都听不见我的身世了
[18:34] Go on. 继续说
[18:35] I was on my own, 我只能靠自己逃亡
[18:37] a fugitive from both sides, 被组织和彼岸同时通缉着
[18:40] and after a few years of being on the run, 但是这样逃亡了几年后
[18:41] I realized I needed help. 我意识到我要找人帮忙
[18:43] But I couldn’t bring myself to ask my parents, 但是我又不想去求助我的父母
[18:46] and Kira had always been fair with me. 而吉拉一直对我不错
[18:49] Finally you get to the good part of the story. 终于讲到了故事最精彩的部分
[18:52] And now, after all these years, 经过了这么多年
[18:55] we’re finally all together again. 我们现在终于又在一起了
[18:56] Except your father. 除了你爸爸
[18:58] Not a day went by that I didn’t think of the two of you 我没有一天不想念你们俩的
[19:01] How is he? 他怎么样了
[19:03] I’m sorry, Mom. 我很抱歉 妈妈
[19:05] He recently passed. 他最近去世了
[19:09] Excuse me, can we get some more napkins over here please? 麻烦能给我们再拿点餐巾纸吗
[19:12] Thank you. 谢谢
[19:15] I love massages. 我太喜欢按摩了
[19:17] I could just tune out the world. 我可以沉浸在自己的世界中
[19:28] We got her! 我们找到她了
[19:29] No, we don’t. 我们没找到
[19:31] – That isn’t Kira Cooper. – Or is it? -她不是吉拉·库珀 -也许是呢
[19:33] New face. 新面目啊
[19:39] Good work, Gibb. 干得好 吉布
[19:41] Uh, excuse me. 不好意思
[19:43] For a deep tissue massage, 不是说是深层按摩吗
[19:45] this massage isn’t really very deep. 我怎么一点感觉都没有啊
[19:47] Come on, rubby rubby. 快过来 好好揉一揉
[19:58] Hello. 你好
[20:02] We’ve been sitting here way too long. 我们在这坐得太久了
[20:03] I like to keep moving. 我喜欢动起来
[20:05] That way, nobody can track me down. 那样别人就找不到我了
[20:07] Oh, we’ve already tracked you down. 我们已经找到你了
[20:09] Anguilla’s a long way to go for a massage, Kira. 来安圭拉做按摩还真是不嫌远啊 吉拉
[20:15] Anything you wanna share? 你不想说点啥吗
[20:17] Uh, plantain chips. 呃 吃点香蕉片吧
[20:19] They’re loaded with antioxidants. 富含抗衰老物质呢
[20:22] How did you find us? 你怎么找到我们的
[20:24] Please. It was child’s play. 得了吧 就那么点小儿戏
[20:26] Yeah, this child. 我是小儿
[20:29] So you’re the husband I’ve heard so much about. 你就是我总听吉拉提起的老公吧
[20:32] And you’re the sister I’ve heard nothing good about. 那你就是我从来没听过你好话的姐姐吧
[20:35] You look familiar. 你看着很眼熟啊
[20:41] Oh, I know. You remind me of a guy I went to college with. 我知道了 你让我想起我一个大学同学
[20:45] That was a different time in a different world. 但是那是猴年马月羊地的事情了
[20:50] How about we let Abby and Erica get reacquainted, 不如让艾比和爱瑞卡好好聊聊吧
[20:54] and we’ll explain everything to you guys outside. 我们去外边跟你们解释
[21:11] I still can’t believe I found you. 我还是不敢相信我找到你了
[21:13] Took you long enough. 也花了你太久了
[21:15] It was so nice of you to take such an interest in me 这些年来真谢谢你对我
[21:20] all these years… Mother. 不闻不问呢 母亲大人
[21:25] What are you really doing here? 你到底是来干什么的
[21:26] Caring out my mission. 执行我的任务
[21:28] Which is? 是什么
[21:29] to win KC’s trust so she’d convince Kira to bring me to you. 取得KC的信任 让她劝吉拉带我来见你
[21:35] And now what? 那现在又想怎么样
[21:37] You intend to terminate your own mother? 你打算杀了自己的亲生母亲吗
[21:40] You don’t wanna mess with me, baby girl, 你不会想要和我交手的 宝贝
[21:41] ’cause I am one bad mama. 我可不是什么好妈妈
[21:44] Bad? 不是好妈妈
[21:46] I’d say you’re the worst. 你简直是世界上最差的母亲了
[21:49] But you’re a good spy, 可是你是个好特工
[21:52] and the Other Side wants you reactivated. 彼岸想要你重新执行任务
[21:54] Dad says he needs you for one final mission. 爸爸说他需要你去执行终极任务
[21:56] So he is alive. 所以他还活着
[21:58] He’s expecting you. 他还等着见你呢
[22:01] We did good, Mom. You did good. 我们做得对 妈妈 你做得对
[22:05] Well, now… 好吧
[22:07] looks like Mama’s back. 老娘重出江湖了
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号