Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] I didn’t get to properly introduce myself before. 我之前还没有正式介绍一下我自己
[00:07] I’m KC Cooper, and I’m your cousin. 我叫KC·库珀 我是你的表妹
[00:11] I’m actually looking at my mother’s face. 我终于看到了我妈妈的样子
[00:14] – Abby, she’s alive. – What? -艾比 她还活着 -什么
[00:16] She’s alive, and I know where she is. 她还活着 我还知道她在哪儿
[00:19] We did good, Mom. 我们做得对 妈妈
[00:20] You did good. 你做得对
[00:23] So what are you really doing here? 你到底是来干什么的
[00:25] – Carrying out my mission. – Which is? -执行我的任务 -是什么
[00:27] To win KC’s trust so she’d convince Kira 取得KC的信任
[00:29] to bring me to you. 让她劝吉拉带我来见你
[00:39] Abby and Erica just have us backed into a corner, 艾比和艾瑞卡把我们逼到这份儿上了
[00:42] and we’re just supposed to carry out 现在咱们只能随她们摆布
[00:43] whatever mission they ask of us. 她们想我们干嘛 我们就得干嘛
[00:45] This is awful, and part of me feels like it’s all my fault. 真糟糕 我都有点觉得这全是我的错了
[00:48] Why would you feel that way, honey? 你怎么会这么想呢 亲爱的
[00:50] Just because you insisted on being friends with Abby even after I said let it go, 是因为就算我不许 你也坚持要和艾比做朋友么
[00:54] and because you insisted on making her a part of the family, 还是因为就算我说了她是个大麻烦
[00:56] even though I said she was bad news, 你也坚持把她当做家里的一份子吗
[00:58] and because you were the one that talked me into 还是说因为你是那个一直怂恿我
[01:00] reuniting Abby with her mother, 要让她们母女重逢的人
[01:02] dragging my evil freak of a sister 将那个本来已经离我千里之外的怪胎姐姐
[01:04] out from under a rock and back into our lives? 重新拽回我们的生活里吗
[01:07] No, honey, it ain’t your fault at all. 不 亲爱的 这怎么会是你的错呢
[01:11] You’re not perfect either, you know. 人无完人 你也有犯傻的时候
[01:19] Thanks for showing up, ladies. 谢谢你们出面啊 美女们
[01:21] Not that you had a choice. 不过你们也别无选择啦
[01:22] Oh, Erica, nice shoes. 艾瑞卡 好漂亮的鞋子啊
[01:24] I’d love to take a better look at them right after 要是能来个龙卷风 把一座房子卷到你身上
[01:26] a twister drops a house on you. 肯定会更好看
[01:29] Interesting location for a meeting. 这真是一个有趣的会面地点
[01:31] It’s a convenient location, 是方便的会面地点
[01:33] since your mission will be carried out 因为你们的任务会在
[01:35] at the Georgetown Potomac Hotel. 乔治城波托马克酒店进行
[01:37] That’s where the election night results party’s being held. 可那是选举结束当晚聚会的地方啊
[01:40] I’m impressed, KC. 我好感动啊 KC
[01:42] Now I feel bad for calling you a gullible idiot. 我真不该把你叫作容易上当的小傻瓜
[01:44] Oh, do you want a beat down, 你是不是想试试挨拳头啊
[01:46] ’cause I’m having a two-for-one special, 我这儿有买一送一的促销活动
[01:48] and I do not charge delivery. Let’s go! 还包邮哦亲 动手吧
[01:50] All right, all right. 够了 够了
[01:52] Okay, Erica, come on, let’s get this over with. What do you want? 拜托了艾瑞卡 赶紧解决这件事吧 你到底想干嘛
[01:54] KC will sneak us and a weapon KC明晚要携枪带着我们
[01:56] past hotel security tomorrow night. 通过这个酒店的安检
[01:58] What? Absolutely not. I’m not gonna let my baby do that. 什么 没门 我才不会让我的宝贝女儿做这种事
[02:01] Oh, poor little KC. 可怜的KC
[02:03] Do you also need a nap during your mission? 你做任务的时候是不还得打个盹什么的呀
[02:07] Oh, poor wittle Abby. 可怜的艾比
[02:09] Do you have a bwuised spween? 你的脾脏坏坏了吗
[02:11] That’s enough, KC. 不要再闹了 KC
[02:12] But good shot, baby. 不过你这脚法还真不错
[02:15] If you don’t do what you’re told, 你们要是敢不按照我说的去做
[02:18] I’ll be more than happy to take an ax to the family tree. 我会很乐意亲手修整咱家的家族树
[02:20] starting with your branch. 先砍掉你们家这个分枝
[02:24] I’ll be escorting you to the hotel personally tomorrow night. 明晚我会亲自护送你进酒店
[02:27] But it’s impossible to bring a weapon into that highly secured area. 但是我们也不可能把武器带进那种高度警戒区啊
[02:30] Unless your father’s the future vice-president’s 除非你爸是未来副总统的
[02:33] head of security detail. 安保队队长
[02:36] Wow, two for two. 你的好点子还不少
[02:38] Even a stopped clock is right once a day. 看来就算是坏掉的钟一天也能走对一次呢
[02:40] It’s twice a day. 是一天两次
[02:42] If you’re gonna make some sarcastic barbs, 你要真想玩儿点暗讽什么的
[02:44] at least try to make them right, okay? 至少也得说对 好么
[02:53] This is Agent Johnson. Code red. 我是约翰逊特工 红色警报
[02:55] The future president could be at risk. 未来总统可能会有生命危险
[02:58] Have a blessed day. 祝你一天平安
[03:01] Darn it. That was a six-dollar espresso. 该死 这杯浓缩咖啡花了我六美元呢
[03:06] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[03:09] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[03:13] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[03:16] I’ll always find a way 一定能找到出路
[03:18] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[03:21] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[03:24] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[03:29] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[03:32] I keep it undercover 深藏不露
[03:34] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[03:36] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[03:38] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[03:41] but I always got your back 我会永远支持你
[03:43] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[03:45] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[03:47] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[03:50] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[03:51] I keep it undercover 我要深藏不露
[03:54] I keep it undercover 我要深藏不露
[04:00] You know, I’d say I’ll miss you, Ernie, 这么讲吧 按礼来说我得说我会想念你
[04:02] but my parents taught me not to lie. 可是我爸妈教我不要撒谎
[04:04] Well, don’t let the door hit ya 注意 小心别让门打到你
[04:07] where the good Lord split ya. 让上帝劈死你吧
[04:11] That kid has no respect for me. 那孩子对我一点儿都不尊重
[04:14] If I never see him again, it’ll be too soon. 我这辈子都不想再见到他了
[04:17] You’re heading up his security team 你可是他明晚选举结束后聚会的
[04:18] for the election results party tomorrow night. 安保队小队长呢
[04:21] So I guess it’s too soon. 你这话说得有点早了
[04:24] What? I’m on the verge of killing that obnoxious kid. 什么 我差点就想弄死那个可恶的小孩儿了
[04:28] Good. Then you can start by protecting him from yourself. 正好 明天你只要克制住自己 别把他弄死就好了
[04:31] Fine. It’s my own fault. 行 全都怪我
[04:33] I guess I’m just too darn good at what I do. 谁让我就是这么优秀呢
[04:39] Yeah, let’s just call it that. 是是是 你开心就好
[04:44] You need to get that weapon through security, 你要带着那把枪通过安检
[04:46] then await further instruction. 然后等待下一步指示
[04:48] You don’t have to do this, you know. 你其实没必要走上这条路的
[04:51] You don’t get it. 你不懂
[04:54] I’m not the sweet little orphan girl I pretended to be. 我不是那个我装出来的惹人怜孤儿
[04:56] I’m not being forced. I want to do it. 我不是被逼的 是我想这么做
[04:58] I was talking about taking Connecticut Avenue. 我说的是其实不用走康涅狄格大道
[05:03] I mean, with this traffic, we’re not gonna move anywhere. 你看 这个车堵得 我们哪儿都去不了
[05:05] So how about you just turn around, 既然都这样了 不如你掉个头
[05:07] and we’ll do this next election. 咱们下次选举再试试看
[05:10] Enough, KC. You’re not gonna change my mind. 别说了 KC 我不会改变我的心意的
[05:15] Look, Abby, I think you’re confused. 艾比 我觉得你只是很迷茫
[05:17] You just got your mom back, and you wanna make her happy, 你刚刚才找回你妈妈 你想让她开心一点
[05:19] and that’s normal. 这很正常
[05:22] That evil laugh, that’s not normal. 不过这种邪恶的笑声 可一点儿都不正常
[05:25] This is not about my mom. 这和我妈没关系
[05:28] This is about a lifetime of preparation. 我只是早就规划好了我的人生
[05:30] I was trained to be the best of the worst. 我从小就被教导要做恶中至恶
[05:33] Please. I have seen better worse. 拜托 我见过比你更恶的人
[05:35] I mean, you’re not the worst best of the worst, 我的意思是 你不是恶人里面最弱的那个
[05:37] but you are definitely not the best best of the worst. 但你也绝对算不上恶中至恶啊
[05:39] For your information, I’m special. 我告诉你 我可是很特别的
[05:43] – How? – I just am. -怎么个特别 -我就是很特别啊
[05:45] – Yeah, whatever. – I am. -行行 随你便吧 -我说真的
[05:46] No, you’re just like everybody else. 不 你和别人是一样的
[05:49] Oh, really? Was everybody 真的吗 难道每个人
[05:50] else raised by the head of the Other Side? 都是被彼岸的老大养大的么
[05:51] Yeah, right. No one even knows who the head of the Other Side is. 行 你说是就是 反正没人知道彼岸的老大是谁
[05:54] I do. I call him Daddy. 我知道啊 我叫他爸爸
[05:56] That seems inappropriate. 这就奇怪了
[06:01] Unless he’s your actual daddy. 除非他是你的亲生爸爸
[06:04] What can I say? 我还能说什么呢
[06:06] I was born to be bad. 我的坏可是天生的
[06:07] Yeah, well, you weren’t born to drive, 行 不过你肯定也天生的不会开车
[06:10] because we’ve been sitting at this green light 因为我们已经在绿灯前
[06:11] for the past two minutes. 停了快两分钟了
[06:24] Who is it? 谁啊
[06:26] It’s Ernie. 厄尼
[06:27] – Ernie who? – Ernie Cooper. -哪个厄尼 -厄尼·库珀
[06:30] I don’t think I know an Ernie Cooper. 我可不认识什么叫厄尼·库珀的
[06:32] You knew me when you left my house yesterday. 昨天你从我家出来的时候可不是这么说的
[06:35] Oh! That Ernie Cooper. 哦 是那个厄尼·库珀啊
[06:38] Sorry. I’m not supposed to open the door. 对不起 我不能开门
[06:41] You can for me. 你可以给我开门
[06:42] I’m your head of security. 我是你的安保队长
[06:44] If you’re my head of security, 你要是我的安保队长
[06:46] then why can’t you open the door? 那你为什么不能自己开门呢
[06:49] Just open it! 你现在就给我开门
[06:54] Thank you. 谢谢您了
[06:56] Look, I know you think I’m a loser, 听着 我知道你觉得我是个窝囊废
[06:57] but I’m very qualified to keep you safe, 但我已经够格保证你的安全了
[07:00] and I’ll be keeping my eyes on you at all times. 我会一直盯着你的
[07:02] So in other words, you’re my babysitter? 换句话说 你就是我的保姆咯
[07:05] Well, if I am, that makes you a baby. 我要是保姆 那你就是个小婴儿了
[07:08] Well, if I’m a baby, go ahead and change my diaper! 我要是个小婴儿 那你来给我换尿布啊
[07:11] If the job requires it, I will. 这要是我的份内事儿 我肯定给你换
[07:17] – This just got weird. – Big time. -这下就有点尴尬了 -简直了
[07:22] Next. 下一位
[07:24] Keep moving. 继续走
[07:26] Move it along. 请跟上
[07:28] Okay, I’m in. What do I do now? 好了 我进来了 我现在要怎么做
[07:30] Get through security using the cloaking gadget 启动我给你的隐形装置 通过安检
[07:33] I gave you, like we planned. 一切按计划进行
[07:35] Stop talking to me. You look like a lunatic. 别和我说话了 你就像个疯子一样
[07:39] Says the girl who has an elaborate plan 你这个算尽心机要统领世界的女孩
[07:41] to take over the world. 居然好意思说我像疯子
[07:44] Keep moving. 继续走
[07:47] Keep moving. 继续走
[07:50] Next. 下一位
[07:53] Next. 下一位
[07:55] Keep moving. 继续走
[07:57] Next. 下一位
[08:01] Move it along. 请跟上
[08:04] Keep moving. 继续走
[08:20] We need to do that again. 劳烦您再来一遍
[08:27] Next. 下一位
[08:30] Excuse me. You’ve been selected for random pat-down. 对不起 您被随机选中 我们需要您配合搜身
[08:42] Weapon! Get down! 武器 趴下
[08:46] KC? What are you doing here? KC 你在这儿干嘛
[08:49] Uh, is it Bring Your Daughter To Work Day? 难道今天不是“带女儿上班”日吗
[08:52] I’m sorry, Craig. I forgot to tell you. 对不起 克雷格 我忘了和你说
[08:55] I asked KC to be extra back-up. 我让KC来做后援
[08:57] It’s all right. She’s with us. It’s all right. 没事的 她是我们的人 没事了
[08:59] KC, you need to be more careful. KC 你得更谨慎些
[09:02] These agents don’t know you. 这些特工都不认识你
[09:03] They thought you were trying to sneak a weapon in here. 他们会以为你是想偷偷把武器带进来
[09:13] Keeping this secret from your father is killing me. 对你爸保守这个秘密都快折磨死我了
[09:16] Yeah, I have another secret that you can’t tell him about. 我还有另一个你不能和他说的秘密
[09:18] I just found out that Abby’s dad 我刚刚发现艾比的爸爸
[09:21] – is the head of the Other Side. – Seriously? -是彼岸的老大 -真的吗
[09:23] My sister married the head of the Other Side? 我的姐姐嫁给了彼岸的老大么
[09:26] And my parents were disappointed when I chose your father. 而我爸妈当时还因为我嫁给你爸 觉得很失望呢
[09:30] Wait till they hear this. 等他们知道这个消息吧
[09:34] Keep moving. 继续走
[09:36] Telling Kira about my dad won’t do any good. 和吉拉说我爸的事不会对你有任何好处的
[09:38] Without a name or a face, you have nothing. 无名无姓还不知道长什么样 你们什么都干不了
[09:40] Nothing but a deep hatred for my cousin. 什么都干不了 但是可以让我更加憎恨我的表姐
[09:49] On your left room 1217. 左手边 1217号房间
[09:53] It’s locked. What now. 锁了 怎么办
[09:56] I guess we’ll have to call off the mission. 那大概只能结束任务了
[09:58] You might as well go home. 你可以回家了
[10:00] – Really? – No! -真的吗 -才不是呢
[10:02] You’re a spy. Is this your first locked door? 你可是个特工啊 这是你第一次遇见锁上的门吗
[10:04] No, it’s not my first locked door. 不 我才不是第一次遇见呢
[10:16] Place the dart gun in the desk drawer. 把飞镖枪放在桌子抽屉里
[10:18] Okay, I did it. 好了 放好了
[10:21] KC, there are cameras everywhere. KC 这里到处都是摄像头
[10:23] I can see you. If you don’t believe me, 我能看见你 你要还是不信
[10:26] that pant suit is no friend of yours. 你穿这套长裤西装真是丑死了
[10:29] Now put the dart gun in the drawer. 现在 把飞镖枪放进抽屉
[10:40] KC K.C.?
[10:43] Oh, Senator Cleveland. 克利夫兰参议员
[10:44] I was just, um… checking the room. 我只是来检查一下房间
[10:47] Making sure everything’s secure. 确保你的安全
[10:49] You know, like me, 你懂的 因为我
[10:51] because I am rocking this pant suit. 穿这套长裤西装特别好看
[10:55] In fact, I am rocking it 事实上 我穿这套衣服以后
[10:56] harder than it’s ever been rocked before. 比以往更美更霸气了
[10:59] – Right, Senator? – Oh, yes, yes. -对吧 参议员 -是 是的
[11:01] You look very nice, KC. 你看起来很棒 KC
[11:04] Uh… thank you? 呃 谢谢
[11:07] No problem. 不客气
[11:14] Mom, come in. 妈 我得找你说个事儿
[11:23] Room service. 客房服务
[11:26] Compliments of the hotel. 这是酒店为您献上的贺礼
[11:29] In honor of you winning the election. 庆祝您选举获胜
[11:31] Oh, well, we haven’t won yet. 还没获胜呢
[11:33] Oh, Senator, if I didn’t think you were going to win, 参议员先生 我要是不确定的话
[11:35] I wouldn’t be here. 我也就不会来这儿了
[11:40] Now… 现在
[11:43] Listen to the sound of my voice. 听我的声音
[11:46] You do remember the sound of my voice, don’t you? 你还记得我的声音 不是吗
[11:50] I remember. 记得
[11:52] And I await your instructions. 敬候您的指示
[11:54] It worked. 奏效了
[11:55] He’s completely under my control now. 他现在完全被我控制了
[11:58] After I nail Ellis with this dart, 我用这个飞镖射中埃利斯以后
[12:00] he’ll go into a coma, 他就会陷入重度昏迷
[12:02] and our vice-presidential puppet 然后我们的傀儡副总统
[12:03] will be the acting president of the United States. 将会成为美国的代理总统
[12:09] You need that sugar like you need a hole in your head. 你缺甜食就像你脑袋上缺个洞一样
[12:11] How would you like a hole in your head? 我看你脑袋上才缺个洞呢
[12:13] – Try it. I dare you. I dare you! – You make me sick. -有本事你来啊 来啊 -你真是太烦人了
[12:16] I can’t stand the sight of you. 看见你就烦
[12:17] Gotta admit, I missed you, babe. 我得承认 我很想你 宝贝
[12:20] Same here, sweetheart. 我也是 亲爱的
[12:27] Colin, where are you? 科林 你在哪儿
[12:29] Dude, it’s not cool to ditch your security. 哥们 私自丢下你的保镖是不对的
[12:32] Just kidding, sir. 我开玩笑呢 先生
[12:34] I know exactly where your son is. 我知道您儿子在哪儿
[12:37] Sir? Are you all right? 先生 您没事吧
[12:40] Hello! Are you okay? 您还好吧
[12:43] Oh, he’s fine. Just a little brainwashed. 他没事 只是被洗脑了而已
[12:46] Aunt Erica. I didn’t know you were in DC. 艾瑞卡阿姨 我怎么不知道你也在华盛顿啊
[12:49] Hey, when did you get a job in the hotel? 你什么时候开始在酒店工作的
[12:56] Ernie, you are now under my control. 厄尼 从现在开始 你被我控制了
[13:00] Do you understand? 明白了吗
[13:01] Yes, Aunt Erica. 明白 艾瑞卡阿姨
[13:03] You will forget you ever saw me. 你将忘记你曾经在这儿看见过我
[13:05] And just to be sure you don’t get in the way tonight, 还有为了确保今晚你不会出来碍事儿
[13:07] whenever you hear the word “Election,” 无论何时 当你听见“选举”这个词
[13:10] you will have the overwhelming urge to pee. 你都忍不住想要去小便
[13:14] Do you understand? 听懂了吗
[13:16] Yes, I understand. 听懂了
[13:18] Let’s be sure. Election. 测试一下 选举
[13:22] Election. 选举
[13:25] Stop! 住手
[13:27] To be clear, 补充一下
[13:29] you will take care of your urge in the bathroom. 你会去洗手间解决你的便意
[13:39] Excuse me. Sorry. 不好意思 借过
[13:41] Mom, I figured out what their plan is. 老妈 我知道他们的计划了
[13:43] The second Ellis is elected president, 一旦埃利斯当选总统
[13:45] they’re gonna shoot him with a dart gun 他们就会用飞镖枪射他 使他昏迷
[13:47] so we need to find out who’s going to use that weapon. 我们得找出使用这个武器的人
[13:48] Or you can keep your mouth shut 或者你可以闭紧嘴巴
[13:50] and maybe your family will live. 好让你的家人都能好好活着
[13:52] Bacon-wrapped fig? 要来点儿培根无花果卷吗
[13:55] Look, what you guys are doing is wrong, 听着 你们这么做是不对的
[13:57] and you’re not gonna get away with it. 法网恢恢疏而不漏
[13:59] This is all gonna be tracked back to you. 你们出来混总是要还的
[14:01] Will it? 真的吗
[14:01] Or will it get tracked back to the person whose fingerprints 还是说会还给那个在飞镖枪上
[14:04] are on the dart gun? 留下指纹的人呢
[14:06] Which would be me. 也就是我
[14:08] You’re gonna pin this on your own niece? 你竟然要害你的亲外甥女
[14:10] We were never really that close. 我们一直也都不怎么亲啊
[14:15] Oh, yeah? Well, you are awful. 是吗 你也太坏了吧
[14:17] You just disgust me. 真是恶心
[14:22] There were no vegetarian options on that tray. 盘子里根本就没有素食
[14:26] What am I supposed to eat, the napkin? 要我吃什么 餐巾纸吗
[14:28] Vege-phobes. 你们这些讨厌蔬菜的人太可恶了
[14:30] Mom, I’m serious. 老妈 说真的
[14:32] What they’re doing can take down the entire country. 他们这么做会把整个国家都毁了的
[14:35] KC, you know what? I think it’s time KC 我认为是时候该
[14:37] we let your father and the Organization know what’s going on. 告诉你爸和组织 这里将要发生的一切了
[14:41] Dad, Erica and Abby are here. 爸爸 艾瑞卡和艾比在这儿
[14:44] What? How is that even possible? 什么 怎么可能
[14:46] No one has gotten in or out of this party 这个派对没有人能够
[14:47] without me knowing about it. 不经我的知晓而随意进出
[14:49] Yeah, well, I kinda sorta snuck them in. 好像是我不小心放她们进来的
[14:51] – KC! – Dad, before you yell at me, -KC -爸爸 在你朝我发火之前
[14:53] okay, it gets worse. 好吧 我要说些更糟糕的事儿了
[14:57] They’re here with the head of the Other Side. 她俩和彼岸的老大都在这里
[14:59] They’re planning on doing something to Ellis 他们预谋一旦埃利斯当选总统
[15:01] the second he becomes president. 就要对他下手
[15:02] That’s impossible. 那不可能啊
[15:04] I’m in charge of security. 我负责安保
[15:04] There’s no way to get a weapon in here. 他们没法把武器带进来
[15:06] – Unless KC snuck one in. – KC! -除非是KC偷偷带了一把进来 -KC
[15:09] Dad, before you yell at me, 爸爸 在你发火之前
[15:11] it gets even worse. 我还得说些更糟糕的事儿
[15:15] Look, because we don’t know 因为我们还不知道
[15:17] who the head of the Other Side is, 谁是彼岸的老大
[15:19] or what he looks like, we can’t stop him. 也不知道他长什么样 所以没法阻止他
[15:21] Now you can yell at me. 现在你可以发火了
[15:23] KC, good work. KC 干得好
[15:25] Good work? How is that good work? 干得好 怎么会是干得好
[15:26] The guy isn’t gonna be president for two minutes, 那个人当不了两分钟总统
[15:29] and thanks to her, he could be on his way out. 多亏了她 要不然还能想点办法让他逃跑
[15:31] Always with the glass half full, huh, Craig? 你还是那么悲观啊 克雷格
[15:34] We’ve been trying to figure out 我们这些年来一直
[15:36] who the head of the Other Side is for years. 在试图找出彼岸的头目
[15:38] Thanks to KC, we at least know he’s in this room. 多亏了KC 我们至少知道他在这间屋子里
[15:40] It’s the closest we’ve ever been to taking him down. 这是我们最有机会拿下他的时候
[15:44] You’re welcome. 不用谢
[15:47] And we can talk about my thank-you convertible another time. 你可以回头再谢我
[15:50] Save it, KC. 省省吧 KC
[15:51] We’ve been monitoring you for the last two weeks. 最近两周我们一直在监视你
[15:54] The only thing you did right 你做对的唯一一件事
[15:56] was to finally come to us with the truth. 就是终于跟我们坦白了真相
[15:57] Okay, can you keep that in mind when you find my fingerprints all over the weapon 那你要是找到了那把满是我指纹的 对付总统的武器
[16:01] – used to take down the president? – That’s it! -你还能记住我的功劳吗 -对了
[16:04] If they’re gonna frame you, 既然他们想要陷害你
[16:05] then the head of the Other Side 彼岸的头目
[16:07] can’t leave his fingerprints on the dart gun, 就不能把自己的指纹留在麻醉枪上
[16:09] so all we have to do is find the guy 所以我们要做的就是找出
[16:11] at this party wearing gloves. 在派对上戴手套的人
[16:12] Of course. 对啊
[16:14] And how hard could it be to find someone wearing gloves? 找一个戴手套的人能有多难呢
[16:22] Apparently a lot harder than I thought it would be. 很显然 比我想象中的要难多了
[16:32] All right, we have plenty of time, 好了 我们还有充足的时间
[16:34] because I’m assuming they’re not gonna do 因为我敢说在埃利斯当选总统之前
[16:35] anything to Ellis unless he’s actually elected, 他们是不会轻举妄动的
[16:37] We’re not gonna know those results for a few hours. 还有几个小时结果才能出来
[16:39] REPORTER ON TV: It’s a landslide! 简直是压倒性的胜利
[16:41] It’s early, but we’re calling it right now. 虽然时间还早 不过我们现在就要宣布了
[16:43] Charles Ellis has won the election. 查尔斯·埃利斯选举获胜
[16:48] So much for having a few hours to find him. 这下没有那么多时间了
[16:51] Charles Ellis and Jackson Cleveland 查尔斯·埃利斯和杰克逊·克里夫兰
[16:53] will be giving their acceptance speeches 片刻之后将在他们的指挥部
[16:55] live in a matter of moments from their headquarters 乔治城波托马克酒店
[16:58] at the Georgetown Potomac Hotel. 现场发表就职演说
[16:59] Dad, we need to find him. 爸爸 我们要找出这个人
[17:00] Yes, and we need to find the assailant right now. 是的 要立即找到袭击者
[17:02] Everybody fan out. 大家成扇形散开
[17:13] Okay, Jackson, smile. Act natural. 好了 杰克逊 微笑 表现得自然点
[17:17] Introduce the president. 介绍总统
[17:19] First, I’d like to say to Mr. English, 首先 我要对我的高中辅导员
[17:22] my high school guidance counselor 英文老师说句话
[17:24] who told me I’d never amount to anything, 他曾经说我一事无成
[17:27] ding dong, you’re wrong. 你说错了吧
[17:30] I’m the vice-president! 我现在可是副总统了
[17:36] But anyway… 话说回来
[17:38] It’s been a long election season, 这个选举季很漫长
[17:42] and we fought hard to win this election. 我们付出了很多努力 才能赢得此次选举
[17:45] But let’s not forget the real winners of this election. 但是请别忘了这次选举的真正赢家是你们
[17:51] Thank you for making this country a wonderful… 谢谢你们 让这个国家变得更美好
[17:55] I’ve got eyes on Erica. I’m taking her out. 我发现艾瑞卡了 我这就去把她拿下
[18:00] Don’t move, Erica. I’ve got you. 别动 艾瑞卡 我抓到你了
[18:03] Erica? I don’t know to whom you are referring. 什么艾瑞卡 我不知道你在说谁
[18:07] Drop the phony Southern accent. 别装南方人
[18:10] You’re not fooling anybody. 休想糊弄我
[18:12] You’re not the belle of this ball. 你可不是舞会上的美人
[18:23] The real winners are the American people. 真正的赢家是美国人民
[18:54] I made plenty of speeches during this election. 在选举过程中我已做过多次演讲
[18:57] – Election. – Election, election, election, election. -选举 -选举 选举
[18:59] Election, election, election, election, election, 选举 选举 选举 选举 选举
[19:02] Election, election, election, election, election, election 选举 选举 选举 选举 选举 选举
[19:14] It’s time to bring out President Ellis, 现在让我们热烈欢迎埃利斯总统
[19:18] the winner of the election! 选举赢家
[19:20] Election. 选举
[19:22] I gotta pee! 我要尿尿
[19:25] Get down! 大家趴下
[19:37] Hey, Uncle Craig. 克雷格姨夫
[19:45] Craig, are you okay? 克雷格 你没事吧
[19:47] We gotta go get Abby and Erica. 我们要去追艾比和艾瑞卡了
[19:49] You go get the head of the Other Side. 你去找彼岸的老大
[19:50] Go get them! 抓住他们
[19:52] The head of the Other Side was just in this room. 彼岸的老大刚刚就在这房间里面
[19:54] Come on, where is he? 拜托 他在哪儿
[19:56] Somebody had to see something. 肯定有目击者
[19:58] The head of the Other Side just knocked me out. 彼岸的老大刚才把我打晕了
[20:00] – He went that way. – Thanks. Let’s go. -他往那边跑了 -谢了 我们走
[20:13] Where are they? 她们人呢
[20:16] They’re getting away! Now what are we gonna do? 跑掉了 现在该怎么办
[20:18] Ship-to-shore. Wanna get in, Mom? 坐船追 要来吗 老妈
[20:20] Okay. 好吧
[20:30] This is Agent 8780223 of the Organization, 我是组织第8780223号特工
[20:34] requesting backup from the Coast Guard. 呼叫海岸警卫队支援
[20:36] We’re right behind you, and we’re catching up. 我们就在你们后面 马上就追上了
[20:42] I cannot understand this girl. 我真搞不懂这女的
[20:45] In a car, she was driving ten miles an hour, 她开车时速只有十公里
[20:47] but in a boat, she’s halfway across the Potomac. 竟然敢开船横跨波拖马可河
[20:50] I hope for your sake, you’re wearing life vests. 希望你们穿着救生衣
[21:00] Mom, what are we supposed to do now? 老妈 现在该怎么办
[21:02] Let the Coast Guard get ’em. 等海岸警卫队去抓她们
[21:04] We don’t have our weapons. There’s nothing we can do. 我们没有武器 无能为力啊
[21:06] We can’t let ’em get away that easy. 我们不能让她们就这么轻易逃掉
[21:08] Look, you grab hold of the helm. 你来掌舵
[21:09] – I’ve got an idea. – Okay. -我有办法了 -好的
[21:10] – You got it? – Yeah. Got it. -扶好了吗 -好了
[21:16] – Come on, KC. – I got it. -快点儿 KC -拿到了
[21:23] You missed! 没打中
[21:32] Down! 趴下
[21:39] Well, looks like they won’t be joining us 看来今年她们
[21:42] for Thanksgiving this year. 不能跟我们一起过感恩节了
[21:46] Well, I guess now that I’ve saved the president’s life, 鉴于我救了总统的命
[21:48] you’d like to know that you do respect me. 这下你该尊重一下我了吧
[21:51] No. If it wasn’t for you, 才不咧 要不是你
[21:54] my dad would be president. 我爸就当上总统了
[21:57] Uh, Dad, am I still in charge of keeping Colin safe? 老爸 我还负责科林的安全吗
[22:01] No, you’re done. 不用 你的任务完成了
[22:01] Good, ’cause I’m about to kick your obnoxious little butt. 很好 因为我要胖揍你了
[22:08] Well, now that Ernie and I have been de-programmed, 既然我和厄尼都被解除了控制
[22:11] for my first official act as vice-president, 作为副总统的第一项官方活动
[22:13] I would like to declare this Cooper Day. 我想宣布今天是库珀日
[22:16] – Can you do that? – No, but I’d like to. -你能这么做吗 -不能 但是我想这么做
[22:21] – Thanks for everything, Craig. – No problem. -谢谢你所做的一切 克雷格 -不客气
[22:24] And congratulations, Coopers, 祝贺你们 库珀一家
[22:26] for finally revealing the leader of the Other Side. 终于揭开了彼岸头目的真实面目
[22:30] Now all we have to do is find him and capture him. 现在我们只要找到他 然后抓住他
[22:33] Okay, that sounds like a lot more work 好吧 说完这话我才发现
[22:35] now that I said it out loud. 这事儿还真没那么容易
[22:40] You okay, KC? 你没事吧 KC
[22:42] Yeah, it’s just… 没事 只是有点
[22:43] I just wish that I didn’t have to… 我真希望我不用那么做
[22:45] They’re still our family. 毕竟她们也是我们的家人
[22:47] Honey, you didn’t have a choice. 亲爱的 你别无选择
[22:49] You did what you had to do. 你只是做了你不得不做的事情
[22:51] Any one of us would have done the same thing. 换做是我们中的任何人都会这么做
[23:00] I got you. 抓住你了
[23:04] Thanks, Daddy. 谢谢爸爸
[23:05] Now to get those Coopers. 现在该去找库珀一家了
[23:07] All in due time, honey. 还没到时候呢 亲爱的
[23:09] We’re playing the long game now. 我们要放长线钓大鱼
[23:11] We got bigger fish to fry. 还有更大的鱼要钓
[23:13] I have a long list of people who could still make our plan work. 我的清单上还有一大串能帮我们完成计划的人呢
[23:16] Believe me, this is far from over. 相信我 离结束还早着呢
[23:20] Baby, you are so good at being bad. 宝贝 你当坏蛋还真是拿手
[23:23] You know I am. 你懂我的
[23:28] Ew, gross! 真恶心
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号