Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] Hey! What are you doing tomorrow? 你明天有什么事做吗
[00:08] Well, it’s Tuesday, so I’m gonna be at school. 明天是星期二 我当然是在学校啦
[00:11] What are you gonna do? 那你明天有什么事做呢
[00:13] I meant after school. 我问的是明天放学后啦
[00:15] Hey, here’s an idea off the top of my head. 跟你说 我刚刚想到一个主意
[00:16] Not like I put any thought into it. 不是早有预谋的哈
[00:18] Why don’t we play dress-up? You can be, I don’t know, 我们不如玩化装游戏吧 你可以扮成那种
[00:19] a middle-aged Southern belle. 中年南方美女
[00:23] I have a better idea. 我有个更好的主意
[00:25] How about you play dress-up as someone who gets real 要不你来扮一个说实话的人
[00:27] and tells me what they really want. 然后告诉我到底是什么回事好吗
[00:29] Okay, I need you to do this 好吧 我让你化装
[00:31] because I applied for an after-school job, 是因为我申请了一个课外工作
[00:33] and I need a recommendation from my former employer, Mrs. Dubois. 我需要我的前雇主杜布瓦夫人的推荐
[00:36] The only problem is, Mrs. Dubois does not exist. 唯一的问题就是 杜布瓦夫人是我瞎编的
[00:40] So you want me to pretend to be your old boss, 你想让我假装是你的前老板
[00:44] and you picked a Southern belle? 还非得选南方美女这身份
[00:45] It was either that or a Russian contortionist. 你不当这个就要当俄罗斯柔术演员了
[00:48] Your spine should be thanking me. 你该谢我没弄折你的脊柱
[00:51] Come on, it is a cool job. 求你了 这工作很棒啦
[00:52] Working at a food bank, helping people in our community. 在食物赈济处里工作 帮助我们社区里的人们
[00:55] Don’t you want me to be a better person? 难道你不想我变得更善良吗
[00:56] Of course I do. You know what? Let me get you started off. 我当然想啊 让我给你在这事儿上开个头吧
[00:59] Stop lying about your work experience. 别再乱编你的工作经验
[01:02] Come on, KC, please. KC 求你了
[01:04] Okay, fine. 唉 好吧
[01:05] Fine. What are we thinking? 打算怎样弄啊
[01:07] Big hair? Maybe some glasses. 也许来个爆炸头 再加一副眼镜
[01:09] Whatever you think. 随你的意
[01:10] But a parasol wouldn’t kill anybody. 不过如果能再拿把太阳伞就最好了
[01:12] Actually, last time I used a parasol 其实上次我做任务时
[01:14] on a mission… You know what? Never mind. 就用了把太阳伞然后就 还是算了 当我没说
[01:16] I’ll do it. 我会帮你的
[01:19] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:22] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:25] ’cause ain’t nobody keep their heads so cool 只要我头脑冷静
[01:29] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:31] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:35] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:38] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:42] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[01:46] I keep it undercover 深藏不露
[01:47] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[01:49] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[01:52] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[01:54] but I always got your back 我会永远支持你
[01:56] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[01:58] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:00] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[02:03] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:04] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:07] I keep it undercover 我要深藏不露
[02:13] Yeah, I think this batch is gonna work. 这批试剂应该有效了
[02:17] Bro. 老弟
[02:18] How many times do I have to tell you, 我得告诉你多少次啊
[02:20] you cannot make yourself a girlfriend. 你不可能给自己造一个女朋友出来的
[02:24] For your information, I happen to be working on 跟你说 我这是在
[02:26] advancing my career. 推动我的事业进展
[02:27] As what? A weird scientist. 什么事业啊 当奇葩科学家吗
[02:29] ‘Cause you’re already halfway there. 这样的话你已经快要成功了
[02:31] Oh, clown all you want. 随便损我吧
[02:33] You certainly have the feet for it. 你这个大脚怪还敢说我呢
[02:36] I am trying to make a name for myself 我想在组织里
[02:39] in the Organization. 闯出名堂
[02:40] Oh, really? I thought you already had a name. 真的吗 你在组织不是早里有名号了吗
[02:42] Agent Nobody Else Was Available. Ha ha! 没人有空才找你特工嘛 哈哈
[02:44] Eh. 不好笑
[02:47] Look, this is my shot. 听着 这可是我的机会
[02:49] I know I’m never gonna be Action Hero Guy. 我知道自己永远都不可能成为搏斗高手
[02:53] Feel free to disagree at any point. 你们随便反对我的说法啊
[02:57] – Sure, you could. – Sure, you can. -你当然可以啊 -你当然行
[02:58] Anyway, I have mad serious science skills. 不管怎样 我在科学方面是真厉害
[03:02] And lab techs solve just as many cases as field agents. 而且实验室里的技术人员破的案不比外勤特工少
[03:05] I’m just trying to improve myself. 我只是在试着提高自己的能力
[03:07] But if you wanna make fun of me, go right ahead. 但是如果你想取笑我的话 尽管来啊
[03:10] Fine. You’re so ugly 好啊 你那么丑
[03:11] that when Agent Kira dropped you off at school, 吉拉特工送你到学校放你下车后
[03:14] she got a ticket for littering. Ha! 她会收到乱扔垃圾的罚单 哈
[03:15] Denied. 不好笑
[03:20] You know what? Science is cool 知道吗 科学确实很酷
[03:22] and so are you. I’m proud of you, bro. 你也一样 我真为你感到骄傲 老弟
[03:24] Thank you. 谢谢了
[03:25] It feels nice to be appreciated. 被夸的感觉真好
[03:27] Plus, when I get rich from my experiments, 还有 等我的实验品赚到钱之后
[03:29] I’m gonna be able to buy myself a 3-D printer. 我就有钱给自己买个3D打印机了
[03:31] That’s right, this boy’s not going to prom alone. 没错 本大爷不用一个人去舞会了
[03:47] Uh, why is that glass empty? 呃 为啥这个杯子空了
[03:49] What happened to the truth serum I’ve been working on? 我在研制的诚实药水去哪里了
[03:55] Oh, hey, Sophie. Good seeing you. 嗨 索菲 很高兴见到你
[03:58] You still smell like cat pee. 你闻起来还是那么像猫尿呢
[04:02] Why did I just say that? 我干嘛说出来啊
[04:04] I mean, it’s true, but why did I just say that? 虽然是事实 但我刚才干嘛要说出来啊
[04:06] Oh, hey, what’s up, guys? 嗨 大家好啊
[04:08] Way to lose that 58-point lead last night. 昨晚领先五十八分都能输了比赛 真是牛
[04:10] You guys choke more than CPR dummies. 你们的表现比急救假人还差啊
[04:15] I am so sorry… 我真的很抱歉
[04:16] that I didn’t say that sooner. 抱歉我没早点说出来
[04:19] – Hey, KC… – Not now, Ernie. -KC -厄尼 现在别来烦我
[04:22] I’m feeling really weird and 我现在感觉很奇怪
[04:22] I feel like something is seriously wrong with me. 觉得自己很不对劲
[04:24] We don’t have time to discuss your personality flaws right now. 我们现在没空讨论你的人格缺陷
[04:27] But let’s bookmark it, 不过先记着以后再说
[04:29] because that’s a conversation I’ve been dying to have. 因为我一直都很想跟你谈这个
[04:34] But right now, here’s what you need to know. 但是现在要告诉你一件事
[04:36] I created a truth serum, you accidentally drank it, 我研制出了一种诚实药水 你不小心把它喝掉了
[04:38] and it’s working. 而且诚实药水还很有效
[04:40] Are you feeling any side effects? 你有感觉到任何的副作用吗
[04:42] Yeah, just this overwhelming urge to strangle my brother. 有啊 就是超想掐死我亲弟弟的冲动
[04:50] I don’t know why they’re making us give dumb presentations 我真搞不懂为什么他们要我们
[04:53] about our dumb family history. 做我们这破家史的破报告
[04:55] And I don’t know why the glue 我真搞不懂为什么这胶水
[04:56] doesn’t stick to the inside of the bottle. 不会黏在瓶子的里面
[05:00] At least this project gives us a chance 起码这个课题能让我们
[05:02] to get to know each other better. 有机会更了解彼此啊
[05:04] I know everything I need to know about the kids in our class. 就我们班上的那群小屁孩 该知道的我都知道了
[05:07] They’re loud, smelly doofs. 他们都是又吵又臭的傻蛋
[05:09] Present company included. 我的报告搭档也一样
[05:11] You mean excluded. 你是想说”除外”吧
[05:13] Do I? Do I really? 是吗 真的是吗
[05:17] Ernie, your stupid little truth serum 厄尼 你的破诚实药水
[05:20] – is driving me nuts. – Uh, KC. -快把我迫疯了 -KC
[05:22] Not now, Judy. You know what it’s like 朱蒂 等会再说 你知道一整天
[05:23] to tell the truth all day? No, you don’t, 说真话的感觉是怎样的吗 你才不会知道
[05:25] because no one actually tells the truth all day. 因为根本就不会有人整天都说真话
[05:27] We protect each other’s feelings. 我们会顾及别人的感受
[05:29] And you know what happens when you don’t? 你知道不这样做时会怎样吗
[05:30] People start to develop feelings about you, 人们就会对你产生想法
[05:32] like hatred and disgust and apparently, 就像仇恨和厌恶 很明显
[05:34] they don’t need your little truth serum 他们根本就不需要你的破诚实药水
[05:36] – to share their truthful feelings. – Uh, KC, we have company. -来说出他们真实的感受 -KC 我们有客人在家
[05:39] Hi, Petey. 嗨 皮蒂
[05:41] Hi, Petey. 嗨 皮蒂
[05:42] What were you just saying about a truth serum? 你刚才在说什么诚实药水啊
[05:45] Nothing… 没什么
[05:48] that I can say without you finding out about our family secret. 说什么都会被你发现我们家的秘密
[05:53] What family secret? 你们家的什么秘密
[05:55] Uh, we’re competitive cloggers. 我们全家都是很厉害的木屐匠
[05:59] Uh, we came in third at the Mid-Atlantic Clog-Off. 我们是中大西洋地区木屐比赛的第三名
[06:04] He’s lying. We’re spies. 他在说谎 我们全家都是特工
[06:07] You’re spies?! 你们都是特工
[06:09] Don’t listen to KC. 别听KC乱说
[06:11] She’s just pulling your leg. 她只是在逗你玩啦
[06:13] We’re just your regular, average, normal family. 我们只是一个普通的家庭
[06:16] And Judy’s a robot. 还有朱蒂是个机械人
[06:19] I knew something was going on around here. 我就知道你们家有问题
[06:22] The comings, the goings. 这里老有外人出入
[06:24] That time you threw the girl’s head across the attic. 还有你那次把那女孩的头扔过阁楼
[06:28] And of course you’re a robot. 你当然是个机械人啊
[06:29] I’ve never seen you eat. 我从没见过你吃东西
[06:31] That’s because you make me lose my appetite. 那是因为看见你我就没胃口了
[06:34] Liar! Spy! Robot! 骗子 特工 机械人
[06:37] Mom!! 老妈
[06:42] That went well. 还挺顺利
[06:44] No, it didn’t. 才没有呢
[06:53] KC, I need to talk to you. KC 我得跟你谈谈
[07:01] KC, I… KC 我
[07:03] Ernie, I thought you said KC was up here. 厄尼 你刚才不是说KC在楼上的吗
[07:05] I am. 我在
[07:11] Why are you in that box? 你干嘛躲在那个箱子里啊
[07:12] I’m hiding from you. 我在躲你
[07:16] If you wanted to hide from me, 你想躲我的话
[07:18] just go to the library. 去图书馆就行了啦
[07:20] Now stop playing. 现在别玩了
[07:22] It’s time for you to become Mrs. Dubois, 是时候让你变身成杜布瓦夫人
[07:24] and give me the recommendation for the food bank. 然后去食物赈济处推荐我了
[07:26] Okay, Marisa, look. 玛丽莎 听着
[07:27] Um, I have to tell you something. Okay? 我得跟你说件事
[07:30] I just want you to listen and say okay 我想你仔细听我说完后 说好的
[07:32] for the sake of our friendship, all right? 看在我们的友情份上 好吗
[07:34] Okay. 好的
[07:36] Okay. 好了
[07:37] I cannot give you that recommendation today. 我今天不能给你做推荐
[07:39] Okay. Why? 好的 为什么呢
[07:41] Marisa, why can’t you just say okay? 玛丽莎 你干嘛不能只说好的呢
[07:45] KC, what’s going on? KC 发生什么事了啊
[07:48] Ernie gave me a truth serum, 厄尼让我喝了诚实药水
[07:50] and now I am not responsible 而我现在不能控制
[07:51] for the words that come out of my mouth. 我说出来的话
[07:52] Ooh, like last year when I had the flu. 就像我去年得了流感那样吗
[07:56] Yeah, that, um… 呃 那个
[07:58] That wasn’t the flu. 你不是得了流感
[07:59] I actually undercooked the brownies I made you, 其实是我给你做的巧克力蛋糕没烤熟
[08:01] and gave you a mild case of food poisoning. 令你轻微食物中毒
[08:03] Well, it wasn’t really mild, because technically, 其实也不轻微 因为严格来说
[08:04] you were dead for almost a minute. 你大约挂了一分钟
[08:07] See that? That’s the truth serum, 看见了吗 这是诚实药水的药效
[08:09] and I can’t control it. 我控制不了
[08:10] Okay. I’m skipping past the “You killed me” part 好吧 我先跳过你杀了我这件事
[08:14] and going straight to 然后直接和你说
[08:16] Relax. All you have to do is say that I’d be 放松点 你只需要说我是
[08:18] the best candidate for the job. 最适合这份工作的人就行啦
[08:22] Yes, that is what you want me to say. 嗯 这是你想我说的话
[08:26] Uh, but… 但是呢
[08:28] Being Mrs. Dubois, that would be untruthful, right? 乔装成杜布瓦夫人本来就不诚实啊
[08:31] So I really think that we should just postpone. 所以我觉得我们要延期
[08:33] But they’re deciding today. 可他们今天就要出结果
[08:36] If you don’t go and give me the recommendation, 如果你不去推荐我的话
[08:37] I won’t get the job. 我就得跟这工作说拜拜了
[08:39] You’re not really gonna let me down, are you? 你不会让我失望的 对吗
[08:45] My, my, my. 哎呀呀
[08:49] And a good afternoon to you, Mr. Todd Clint, I presume. 午安啊亲 我猜你就是托德.克林特先生 对吧
[08:53] Mrs. Dubois, I presume. 我猜您就是杜布瓦夫人吧
[08:54] Well, you presume wrong. 这你可猜错了
[08:57] Excuse me? 抱歉 您说什么
[08:58] My friends, they call me KC. 我的朋友们都叫我KC
[09:01] I hope you’ll call me KC, too. 我希望你也能叫我KC
[09:03] All right? Everybody calls me KC. 行吗 所有人都叫我KC的
[09:08] Okay. 好的
[09:10] Uh, Mrs. Dubois. 杜布瓦夫人
[09:13] KC KC.
[09:17] It says here that Marisa worked as 这上面写着玛丽莎曾经
[09:18] your part-time personal assistant. 当过您的兼职私人助理
[09:20] Yes. 没错
[09:22] That is what it says. 档案上就是这样写的
[09:24] Those words are on that paper. 白纸黑字写在那里
[09:29] You know, Marisa, 玛丽莎啊
[09:31] she is a lovely gal. 她是个可爱的小妞
[09:32] She’s vivacious, good-humored, 她青春活泼 又有幽默感
[09:35] sweeter than a sugar cake on a baby’s bottom. 比放在宝宝的小屁屁上的糖蛋糕还甜
[09:39] Well, I should go now. 嗯嗯 我得走了
[09:41] Here is a can of creamed corn for y’all. 送你们一罐奶油玉米
[09:44] Have a good day, darlin’, all right? 祝你有美好的一天啊亲
[09:46] Uh, just a few more questions. 呃 再问几个问题
[09:48] Please, since you’re here. 来都来了
[09:49] Oh, goody goody gumdrops. 噢 那可真是棒棒哒
[09:54] So how long have you known Marisa? 您认识玛丽莎多久了
[09:55] Since I was five. 我五岁就认识她了
[09:58] You mean, since she was five? 您是说她五岁吧
[10:00] Yes, that is true. 嗯 说得没错
[10:03] I have known Marisa since she was five. 玛丽莎五岁时我就认识她了
[10:08] We used to take baths together. 我们以前总是一起洗澡
[10:12] Can we wrap this up now? 我们能结束了吗亲
[10:15] Uh, we’re almost finished. 嗯 我们差不多搞定了
[10:17] Would you say that Marisa is generally on time? 您觉得玛丽莎是否守时呢
[10:19] Oh, yes, absolutely. 她当然守时啦
[10:20] She is always on time. 她很准时的
[10:24] For a party or a sale. 去派对或者大减价就会准时
[10:27] Not for anything important when you’re really countin’ on her. 当有重要事情拜托她时才不会准时
[10:30] Well, thank you for your candor. 真是谢谢您这么坦率
[10:34] I have just one more question. 我最后只有一个问题
[10:36] If you were me, would you hire Marisa for this job? 如果您是我的话 您会不会聘请玛丽莎做这份工作
[10:39] No, no. 才不会呢
[10:42] No, no way. Absolutely not. 当然不行 绝对不行
[10:46] Negatory. Nein, nicht, nope. 不行 不要 不可能 才不要
[10:47] If I wasn’t clear before, no. 如果我还没说明白的话 别聘请她啊亲
[10:49] Wow. 哇
[10:51] Uh, well, is there anything else you wanna tell me? 您还有什么想补充的吗
[10:53] You look like a sleepy turtle. 你看上去像只很困的乌龟
[10:58] Where I come from, dear, that’s a compliment. 在我那疙瘩 这是夸你呢亲
[11:01] No, it’s not. 其实不是
[11:10] Oh, hey, Sophie, looking good. 索菲 看上来不错嘛
[11:11] And smelling even better. 闻起来更不错
[11:17] Hey, guys. 伙计们
[11:19] I heard you guys killed it on the court last night. 我听说昨晚你们在球赛上所向披靡啊
[11:21] Even though you lost 86-3, 尽管最后83比3输掉了
[11:24] at least no one fainted this time. 但至少这次没人晕倒嘛
[11:25] Way to hydrate. 水喝得很够哦
[11:30] I am so glad that truth serum wore off. 诚实药水终于失效了
[11:32] Feels good to lie again. 又能说假话的感觉真好
[11:33] KC KC.
[11:35] Hey, Marisa. 嘿 玛丽莎
[11:37] I just wanna say thank you so much 我想谢谢你昨天
[11:40] for that recommendation yesterday. 帮忙推荐我
[11:42] Oh. Yeah, it’s all good. 不客气
[11:45] I’m really glad it worked out, 很高兴事情这么顺利
[11:46] ’cause I was actually really worried that you were gonna be upset with me. 我还担心你会生我气呢
[11:48] Why would I be upset? 我怎么会生你的气呢
[11:50] You generously took the time out of your busy day 你忙里偷闲地
[11:53] to put on that elaborate costume and heavy makeup 乔装打扮
[11:56] to go all the way down to the food bank and crush my dreams. 去食物赈济处粉碎了我的梦想
[12:02] So you are upset. That makes more sense. 所以你确实是生气了 这才正常
[12:05] If I wanted someone to go down there and point out all of my flaws, 如果我是想找人去揭露我所有的缺点
[12:09] I could’ve just sent my mother. 那我叫我妈去不就行了
[12:12] Because of what you said, 就因为你的话
[12:14] Todd thinks that I am incapable of hard work. 陶德觉得我会不努力干活
[12:16] Marisa, I didn’t say that you couldn’t work hard. 玛丽莎 我没说你不努力
[12:19] I said that you didn’t work hard. 我是说你没努力过
[12:23] Which now that I say it out loud, 这么说出来
[12:24] is not very comforting. I’m sorry. I really am. 感觉确实不太好 我真心地说句对不起
[12:27] You know that I would never do anything to hurt you. 你知道我绝不会做任何伤害你的事
[12:29] Yeah, I know. 我知道
[12:31] But in my defense, I told you, 况且我已经告诉你了
[12:33] I needed to wait till that truth serum wore off, 我得等到诚实药水失去药效之后才能帮你
[12:35] and the good news is, it did. 不过好消息是 药效已经退了
[12:37] I’m sorry. 什么意思
[12:39] Are you saying because you were on truth serum, 你的意思是因为诚实药水
[12:42] you couldn’t find one nice thing to say about me? 所以你连一句我的好话都说不出来
[12:44] No. No, no, no. 不不不不
[12:46] No, I just got kinda jammed up 不是 我乱了阵脚
[12:49] with the way he was asking me the questions. 是因为他的问题太难答
[12:51] Yes. 是哦
[12:52] After all of your experience being interrogated 你都被这么多国际犯罪暴徒
[12:55] by international crime thugs, 拷问过了
[12:57] I’m sure Food Bank Todd was very intimidating. 食物赈济处的陶德一定老吓人了
[13:01] He must’ve really raked you across the coals, huh? 他肯定严刑逼供你了 对吧
[13:04] Marisa, don’t be like that. 玛丽莎 别这样
[13:07] Please? Look, I said I’m sorry and I meant it. 拜托 我真的很抱歉
[13:09] Let’s be real. We all know 再说了 咱都知道
[13:11] that if you would’ve gotten the job, 就算你得到了这份工作
[13:12] you would’ve just gotten 干不了五分钟也会嫌烦
[13:13] bored after five minutes and quit anyway. 然后撂挑子走人的
[13:15] KC, I know some people think that I’m KC 我知道有些人认为我只不过是个
[13:18] just some shallow party girl, and yes, 肤浅的派对女孩 没错
[13:20] I do like to have fun, but there is more to me than that. 我的确喜欢找乐子 但这并不是我的全部
[13:24] I really wanted that job with the food bank. 我是真心想做这份工作
[13:27] I wanted to make a difference. 我想改变自己
[13:28] Maybe my world isn’t as big as yours, 可能我的世界没有你的那么大
[13:30] but right now, it’s feeling a little too big. 但现在我却觉得太大了
[13:33] Maybe you shouldn’t be in it. 也许你不该在我的世界里
[13:37] Uh, Marisa, just to be clear, 玛丽莎 我多问一句
[13:39] it’s maybe, not definitely, right? 你说的是也许 不是肯定 对吧
[13:41] Because you said maybe, 因为你嘴上说的是也许
[13:43] but your body kinda said definitely. 但你的肢体语言表达的是肯定
[13:45] Marisa, it’s a maybe, right? Marisa! 玛丽莎 是也许对吧 玛丽莎
[13:48] I don’t think it’s a maybe. 我觉得不是也许
[13:53] As you guys can see from my family tree, 如我的家谱图所示
[13:56] both of my grandparents were accountants. 我的爷爷奶奶是会计
[13:57] Lies. 撒谎
[13:59] And my parents are accountants, too. 我的父母也是会计
[14:01] Lies! 撒谎
[14:05] It’s obvious, with all these accountants 很显然 因为我家人都是会计
[14:07] that I wanna grow up to be… 所以我想长大以后
[14:09] anything but an accountant. 除了会计干啥都行
[14:12] She’s lying. 她在撒谎
[14:14] They’re not accountants, they’re spies. 他们不是会计 他们是特工
[14:16] Spies? What? 特工 啥玩意
[14:18] I don’t know what he’s talking about. 我都不知道他在说啥
[14:20] And this one, she’s a robot. 还有 她是机器人
[14:23] Yeah, right. I’m a robot. 是啊是啊 我是机器人
[14:25] I’m Judy. Bee-bop, bee-bop. Beee… 我是朱蒂 嘀嗒 嘀嗒
[14:31] It’s true. She is a robot. 我说真的 她是机器人
[14:34] Open your eyes, people. 睁大眼睛看清楚啊 同学们
[14:35] Have you ever seen her eat mac and cheese? 你们有谁见过她吃芝士通心粉
[14:37] What kid doesn’t like mac and cheese? 怎么可能会有不喜欢芝士通心粉的小孩
[14:41] Don’t listen to Petey. 别听皮蒂瞎说
[14:42] His family tree grows nothing but nuts. 他的家谱图上都是疯子
[14:51] Marisa, I need to talk to you. 玛丽莎 我要和你谈谈
[14:53] Well, I don’t want to talk to you. 我不想和你谈
[14:55] Okay, dude, come on, we need to work this out. 姐们儿 拜托 咱得把这事解决了
[14:57] Can’t you see that I am on a date? 你没看见我正在约会吗
[15:00] Cecil and I are in the middle of a scintillating conversation 我和塞西尔正聊得开心呢
[15:04] where Cecil is telling me in 500 to 700 words 他正在跟我讲五到七百字
[15:06] about Roman mythology. 的罗马神话
[15:08] You do realize that she’s just using you 你知道她只是在利用你
[15:10] so that you’ll do her homework. 帮她做作业的吧
[15:12] Yeah, I know. 知道啊
[15:14] It’s how I get all my dates. 我都是靠这个约妹子的
[15:16] Gotta use what my mama gave me. 我妈给我的脑子不用白不用
[15:18] Yeah, well, did she give you feet, 是嘛 那她给你脚了吗
[15:20] ’cause I’m gonna need you to use ’em. 因为你要用上了
[15:26] Know what, Marisa? Enough is enough. 玛丽莎 我受够了
[15:28] What’s that? 啥意思
[15:30] It’s Ernie’s truth serum. 这是厄尼的诚实药水
[15:31] I know that I hurt you, 我知道是我伤害了你
[15:33] and I think the only way for us to get past this 我觉得唯一的解决办法就是
[15:36] is for you to just get even, so I want you 我俩打平 所以我希望你喝下这个
[15:39] to drink this and tell me whatever it is that’s on your mind. 然后把你的真实想法都说出来
[15:43] Okay, look, I know you’re hesitant 我知道你在犹豫
[15:45] because you don’t want to hurt me as much as I hurt you… 因为你不想像我伤害你那样伤害我
[15:47] Really, I think that… Okay. Yeah, sure. 真的 我知道 好 行
[15:51] Uh, let it fly. Let me have it. 来吧 尽管说 我接受惩罚
[15:53] You wanna know what I really think about you? 你想知道我对你的真实看法是吗
[15:57] Fine. I will tell you. 好 我来告诉你
[16:00] You make me the happiest person on Earth. 你让我成为了世界上最快乐的人
[16:05] I feel joy when I see your face. 我一看到你就高兴
[16:08] When I am depressed, all I have to do 当我难过的时候 只要想到你
[16:10] is think about you, and it puts me in a good mood. 我的心情就会变好
[16:16] – Okay, well – I am not done with you. -好的 -我还没说完呢
[16:19] The worst part is, 最糟糕的是
[16:21] you inspire me, KC Cooper. 你能激励我 KC·库珀
[16:24] You inspire me to give back to the world the way you do. 你激励我像你一样去回馈社会
[16:27] That is why I wanted to work at the food bank in the first place. 这也是我一开始想去食物赈济处工作的原因
[16:31] Because I see everything that you do, 因为我看到你所做的一切
[16:32] and everything that you accomplish, 和做到的一切
[16:34] and it makes me think maybe, just maybe, 让我觉得也许 只是也许
[16:37] I could step outside my comfort zone 我也可以走出我的舒适区
[16:39] and accomplish a little bit more than I thought I could. 去完成更多我以为自己做不到的事
[16:42] Okay, I– 好吧 我
[16:44] I am still not done with you. 我还没说完
[16:47] I like that sweater on you. 我喜欢你的毛衣
[16:49] It is a nice color. 颜色很好看
[16:51] It totally complements the warm, sunny glow 显得你那完美无瑕的皮肤
[16:54] of your impossibly lovely, gorgeous skin. 那么健康有光泽
[17:00] Okay, well, I don’t need a truth serum 我不用诚实药水
[17:03] to tell you that right now, 都可以告诉你
[17:05] honestly, I feel terrible. 我现在特别不好受
[17:08] I mean, so terrible that even Ivan the Terrible 连伊凡雷帝都可能
[17:10] would look at me and go, 看着我说
[17:11] “I can’t with you. You are terrible.” “我受不了你 你太可怕了”
[17:14] You are, but your hair is phenomenal. 的确 但是你的头发好漂亮
[17:17] It is both bouncing and behaving. 又蓬松又自然
[17:29] I’m so sorry about the weird way Petey acted at school. 我很抱歉皮蒂在学校表现得那么奇怪
[17:33] Making up all those stories. 还编一大堆故事
[17:35] Who does he think he is, Hans Christian Andersen? 他以为自己是谁 安徒生吗
[17:40] Why can’t he just stick his nose in his phone 他为啥不能像其他孩子那样
[17:43] and play games like all the other kids? 盯着手机低头玩游戏呢
[17:45] Hey, don’t feel like you have to apologize. 你没必要道歉啦
[17:48] Also don’t feel like you have to stay. 你也没必要待在这儿
[17:51] I’m in no rush. 我不着急
[17:53] They’re tenting my house for bedbugs. 他们在给我房子驱虫
[17:57] Well, in that case, 那样的话
[18:00] you look thirsty. 你肯定渴了吧
[18:01] Want some juice? 要喝果汁吗
[18:04] Love juice. 爱意果汁
[18:05] Don’t mind if I do. 好啊
[18:10] That tastes weird. 味道好奇怪
[18:13] I love it. 我喜欢
[18:15] Hi, Mrs. Goldfeder. 你好 戈德费德阿姨
[18:17] Ernie. Have I ever told you how much I love this house, 厄尼 我有没有告诉过你我多喜欢你家的房子
[18:22] and I love the way your mother decorated it. 我喜欢你妈妈摆放家具的位置
[18:25] I mean, a table in the kitchen, 厨房里有桌子
[18:27] and a couch in the living room. 客厅里有沙发
[18:29] Who does that? I love, love, love it. 谁会这么做啊 我很喜欢很喜欢很喜欢
[18:32] And I love, love, love being your neighbor. 我也很喜欢很喜欢很喜欢做你们家邻居
[18:35] Wow. 哇
[18:37] That’s an awful lot of love. 这么喜欢啊
[18:42] I really gotta stop leaving my experiments lying around. 我真不能再乱放我的试验剂了
[18:49] If you would just give me a chance to… 如果你能给我个机会
[18:51] Marisa, Marisa, please. 玛丽莎 玛丽莎
[18:54] I just don’t think you’re the right person for this job. 我认为你不能胜任这份工作
[18:56] Look, I have to tell you something. 我要跟你坦白些事
[19:01] I lied to you. 我之前跟你撒谎了
[19:03] I’ve never had a real job in my life. 我从没有任何工作经验
[19:05] That’s why I sent my friend down here 所以我才会让我朋友来
[19:08] to pretend she was my former employer. 假装成我的前雇主
[19:11] She’s not an older woman named Mrs. Dubois. 她不是叫杜布瓦的中年妇女
[19:14] I can’t tell you how sorry I am. 我无法告诉你我有多抱歉
[19:18] I also can’t tell you how she was able to 我也不能告诉你她为什么能
[19:20] access cutting-edge facial prosthetics 采用最前沿的面容修复术
[19:22] and movie-studio quality makeup, 以及电影制作室级别的化妆术
[19:23] so let’s just skip past that part, okay? 所以咱就直接跳过那段 好吗
[19:28] I just… I really wanted this job. 我是真的很想做这份工作
[19:31] I think what you’re doing here 我认为您在这里做的工作
[19:32] is important work, 特别有意义
[19:34] and I wanted to be a part of that. 我也想成为其中的一份子
[19:37] In fact, I would do this job even if you didn’t pay me. 其实 没有工资我都愿干
[19:41] Oh. Why didn’t you say so? 你咋不早说啊
[19:44] There’s a lot of competition requirements 有薪岗位确实有很多要求
[19:47] for the paying position, but anyone can volunteer. 但是志愿者就不用了啊
[19:50] You’re hired. 你被雇用了
[19:52] Hey, I really have the job? 真的吗
[19:53] Sure. You just won’t get paid. 是的 但是没有工资
[19:56] I’ll take it. 我做
[19:58] And I promise, I will be worth every penny. 我保证 我会对得起每一分钱的
[20:13] Okay, Marisa. 玛丽莎
[20:15] Marisa, I am a highly trained spy. 玛丽莎 我是受过高级训练的特工
[20:17] How many times have I told you 我跟你说过多少次
[20:17] you cannot sneak up on me like that? 不要从背后偷偷靠近我
[20:20] I don’t remember the exact number. 虽然我不记得你说过多少次了
[20:23] But right now, I don’t remember my exact name. 但现在我连我名字都不记得了
[20:33] Oh, what’s this? 这是什么
[20:35] It’s my “I’m sorry” memory board. 这是我的道歉回忆板
[20:38] Oh, look. We’re, like, five years old in this picture. 快看哪 那会我们估计只有五岁吧
[20:40] Oh, how cute. I’m giving you a makeover. 多可爱 我在给你化妆啊
[20:42] And here we are, just last week. 还有这张 就是上周
[20:44] And you were giving me a makeover. 你在给我化妆
[20:46] I don’t know why I bother. 我都不懂干嘛要白费劲
[20:48] There’s nothing anybody can 根本就没有人能
[20:49] do to make your hideous face look attractive. 把你的丑脸化得好看
[20:51] I am hoping that truth serum wore off. 希望你的诚实药水失效了
[20:54] A couple hours ago. 几小时之前就失效了
[20:55] But, if you want the truth, 但是如果你想听真话
[20:58] I didn’t like what you said about me. 我不喜欢你之前那么说我
[20:59] But it wasn’t 100% wrong, 但也不是全错
[21:02] and I am trying to change. 我正在努力改变
[21:05] Which is why I went down to the food bank, 所以我去了食物赈济处
[21:08] came clean, and they are letting me be a volunteer. 坦白交代 然后他们同意让我做志愿者
[21:10] That’s awesome. 太好了
[21:12] Marisa, you handled it all by yourself. 玛丽莎 你凭自己的能力做到了
[21:14] I’m really, really proud of you. 我真的真的很为你骄傲
[21:16] You’re totally becoming responsible. 你确实变得负责任了
[21:19] So when does this new job start? 什么时候开始工作呢
[21:21] A half hour ago. 半小时之前
[21:24] I gotta go! 我得走了
[21:28] Well, it’s a process. 总得有个过程嘛
[21:33] Do you know what I’m thinking? 知道我在想啥吗
[21:34] That you love, love, love that apple? 你真的很喜欢很喜欢很喜欢那个苹果
[21:38] You really get me, Ernie. 你真了解我 厄尼
[21:41] Believe it or not, some people find me annoying. 你信不信 有些人觉得我很烦
[21:46] I’m gonna go with believe it. 我还真信
[21:51] Hey, neighbor. I got your message. What’s up? 你好 邻居 我收到你的信息了 咋了
[21:53] We just bought a new juicer. 我们刚买了一种新果汁
[21:55] – I thought you’d like to try a sample. – Sounds tasty. -想让你尝尝 -听上去很好喝的样子
[21:59] Oh, Mr. Hancock. 汉考克先生
[22:01] You know Mrs. Goldfeder, right? 你认识戈德费德夫人对吗
[22:03] Yeah, that loud, obnoxious windbag who… 认识 那个说话很大声 特别讨人嫌的嚼舌妇
[22:10] Makes my heart flutter like a butterfly on a warm summer day. 让我的心跳得像只温暖夏日里扑扇的蝴蝶
[22:14] You’re not too shabby yourself, Mr. Sweet Talker. 你也没那么卑鄙啊 情话王子
[22:19] Wow. I never noticed 哇 我从没注意过
[22:21] what blue eyes you have. 你的眼睛这么蓝呢
[22:24] I could go swimming in those pools. 都可以在里面游泳了
[22:26] Well, dive on in. The water’s fine. 那就跳进来吧 水温刚好
[22:31] Can I interest you in coming over 有兴趣过来我家
[22:33] for a cup of coffee? 喝杯咖啡吗
[22:34] Okay. You should know, 好啊 告诉你哦
[22:37] I like my coffee hot, blonde, and full-bodied. 我喜欢热辣 金发 丰满的咖啡
[22:41] You left out “To go.” 你忘了说打包带走
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号