Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:07] You’re really smart, Ernie, and so funny. 你既聪明又风趣 厄尼
[00:09] I never thought I’d have 我从没想过
[00:10] this much fun working on a physics project. 我可以这么愉快地做完物理作业
[00:12] Ooh, Ernie’s on fire. 哟 厄尼简直热情如火哦
[00:14] If you liked working with me, 如果你喜欢跟我合作的话
[00:16] next time, you should partner up with Danny Haifetz. 那你下次一定要和丹尼·海菲兹搭档试试
[00:18] He’s really smart and funny. 他才真的是又聪明又风趣呢
[00:22] And he’s been extinguished. 然后火就熄灭了
[00:24] So if you wanna talk about the project, 所以如果你想讨论下我们的作业
[00:27] or you just wanna talk, about anything, 或是其它任何事情
[00:30] any time, call me. 随时给我打电话
[00:32] That’s okay. I’ll just see you at school. 不用了 我们学校见吧
[00:38] Boy, what is wrong with you? 天啊 你什么毛病啊
[00:41] I have flat feet, astigmatism, 我有扁平足 散光
[00:44] and I lack definition in my calves. 而且小腿没肌肉
[00:46] And in your brain. 你脑子也没肌肉
[00:48] You cannot see that Akina was flirting with you? 你难道看不出来明菜是在撩你吗
[00:50] I wish my cell signal was that strong. 真希望我的细胞信号也有她的暗示那么强
[00:53] KC, I know you’re an expert on dating KC 我知道你是恋爱专家
[00:57] because you’ve had one boyfriend, 就只因为你交过一个男朋友
[01:00] for five minutes, 还只谈了五分钟恋爱
[01:03] but a girl that cute would never be interested in me. 但她那么漂亮的女孩是不可能喜欢我的
[01:06] Because you have no self-confidence, bro. 那是因为你太没自信了 老弟
[01:10] Ugh. That boy’s got a real problem. 那小子真的有问题啊
[01:13] You right. You won’t find his calves in a dictionary, 是啊 字典里找不到他的小腿
[01:16] because they’ve got no definition. 因为它们没定义
[01:18] I’m talking about his lack of self-esteem. 我说的是他缺乏自信的问题
[01:21] I don’t know where he gets that from. 也不知道他为什么那么想
[01:22] Please. That boy is a lost cause. 拜托 那孩子注定悲剧
[01:24] And mystery solved. 原来是拜他爸所赐呢
[01:29] I need to do something to build him up. 我得想办法让他自信点
[01:32] You don’t have time. You got the Monroe mission, 你没时间了 还得去执行门罗任务
[01:33] and you’re running point. 你是任务的关键
[01:35] Wait, Dad, here’s an idea. 慢着 老爸 我有个主意
[01:38] What if I let Ernie think that he’s in charge of the Monroe mission? 如果我让厄尼觉得 是他在负责门罗任务呢
[01:42] Then that’ll help his confidence. 这样能让他自信一点
[01:44] So you actually wanna let Ernie think he’s in charge 你是真的打算让厄尼觉得是他带领任务
[01:47] to make him feel better about himself? 来增加他的自信吗
[01:49] Well, yeah. It works when Mom does it to you. 是啊 老妈这么对你的时候很有用啊
[01:51] Hey! 喂
[01:53] Yeah, it does. 是挺有用
[01:56] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:00] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[02:03] ‘Cause ain’t nobody keep things hustle cool 只要我头脑冷静
[02:07] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[02:11] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:15] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[02:17] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[02:21] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[02:25] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[02:27] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[02:29] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:31] But I always got your back 我会永远支持你
[02:33] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:35] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:38] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:40] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:42] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:44] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:49] Bro, I know you’re gonna do absolutely great leading this mission. 老弟 我知道你一定会很出色地领导好这次任务的
[02:53] It should be pretty easy though. 这个任务也比较简单
[02:54] All we gotta do is break into Nelson Monroe’s condo, 我们只需要闯入尼尔森·门罗的公寓
[02:56] get the SD card containing all the crucial information, and then get out. 拿到含有重要信息的SD卡 然后撤退
[03:00] That is the standard procedure. 这只是标准流程
[03:03] But where’s the pizzazz? 但这样怎么体现得出我们的魅力
[03:05] The creativity? 创造性
[03:07] The… wow factor? 还有亮点呢
[03:13] Ernie, is that a… 厄尼 这不是
[03:14] Handmade scale model of Monroe’s condo, 手工制作的门罗的公寓模型
[03:17] built entirely with popsicle sticks? 全屋用雪糕棍搭建
[03:19] Yes. Yes, it is. 是的没错
[03:23] Now, while I’m here, 好了 当我在这儿的时候
[03:27] you’ll be across the street on the roof of the next building. 你会在街对面的那栋大楼楼顶
[03:31] When I give the signal, 我给你信号后
[03:32] you’ll get into the waiting helicopter 你就坐上随时候命的直升机
[03:34] and then parachute over to this building here. 然后跳伞下来到达这栋大楼的这个位置
[03:37] See, I love… love, love, love, 我很欣赏 非常非常欣赏
[03:39] the direction you’re going with this. 你策划任务的思路
[03:41] I really do. 真的
[03:42] But maybe I could just offer a little itty-bitty bit of feedback. 但我能稍微提一丢丢的意见吗
[03:47] Maybe we should keep the mission simple, and on budget, 也许我们应该简单地完成任务 还有考虑下预算
[03:51] and in reality. 还要实际一点
[03:53] Kc, kc, kc. KC啊KC
[03:56] Small-minded, can’t-think-out-of-the-box KC. 思路狭窄 思维局限的KC
[04:00] No wonder the Organization wanted me to lead this mission. 难怪组织让我负责这次任务了
[04:03] You’re past your prime. 你的黄金时代已经过去了
[04:05] Outdated. Off fleek. 辉煌不再了
[04:09] Clearly, they want some fresh blood. 很显然 他们想要一些新鲜血液
[04:12] Yeah, you’re right. They want some fresh blood. 你说得对 他们确实想要一些新鲜血液
[04:15] And if you don’t chill, they’re gonna get some. 你要是再不消停 就真的会搞出血了
[04:24] And that’s the great tour. You got everything? 参观得差不多了 你大概都清楚了吧
[04:26] That’s the section where people drop off donations, 那片是大家捐东西的地方
[04:28] that’s where we categorize and sort things, 那片是咱们整理分类的地方
[04:31] and over here is the section where we prepare food parcels 这里是我们准备自取或运送
[04:34] – for pick-up or delivery. – Perfect. -食物包裹的地方 -完全正确
[04:36] Which section would you like to work in? 你想在哪片工作
[04:38] Inventory. I hate to brag, 库存区 不是我吹牛
[04:40] but I probably have one of the best organized closets in town. 但我整理的衣柜绝对是城里数一数二的
[04:42] I could arrange the food by color, season, 我可以按照食物的颜色 季节
[04:45] or style. 或者风格分类
[04:47] You’re cool, Marisa. 你很棒 玛丽莎
[04:48] I’m really glad you decided to volunteer. 我很高兴你来当志愿者
[04:50] You’re a lot of fun. 你好有趣
[04:51] Really? If you weren’t my boss, 是吗 如果你不是我上司的话
[04:53] I’d think you were about to ask me out. 我都以为你要约我出去了
[04:55] We’re volunteers; I’m not your boss. 我们都是志愿者 我不是你上司
[04:58] In that case, I’m free any time. 那样的话 我随时有空啊
[04:59] – I’m thinking tomorrow. – I’m thinking I’m there. -那明天怎么样 -可以啊
[05:02] Cool. Well, my shift’s up. I better go. 好极了 我该下班了 先走了
[05:05] I’m just gonna grab one of these. 我得拿着这个
[05:11] Is that allowed? 这样合规矩吗
[05:12] I’m not usually a huge stickler on rules. 我平时也不是墨守成规的人
[05:15] In fact, I wasn’t allowed at school today 事实上 我今天被停课了
[05:17] because I broke about five of them, 因为我违反了五条校规左右
[05:19] but isn’t that for the less fortunate? 不过这些不是给贫困户的吗
[05:23] Yeah, it is. I’m not just a volunteer. 是啊 我不光是志愿者
[05:27] I’m also one of the less fortunate. 我也是贫困户
[05:29] You are? 你是吗
[05:31] You are. Congrats. 真的啊 那么祝贺你
[05:34] I mean, that’s cool. 我是说 那挺好的
[05:37] Not cool. I meant to say… 不是好 我的意思是
[05:38] It’s okay, Marisa. 没关系 玛丽莎
[05:40] My family’s had a tough time this year, 今年我家经济上有些困难
[05:42] but we’re digging our way out, and the food bank’s really helped. 但我们正在努力 食物赈济处帮了我们很大的忙
[05:44] That’s why I volunteer. I wanna give back. 所以我才来当志愿者的 我想回报社会
[05:47] Good to know. 谢谢你告诉我
[05:49] Not that it matters. Why would it? 并不是说这有多重要 这有什么呢
[05:52] Who cares? Doesn’t matter to me. 没人在意的 反正我不在意
[05:54] I mean, it doesn’t not matter to me. 我是说 我不是不关心你
[05:57] I do care. I’m a human being not a monster. 我挺关心你的 我也是人 不是禽兽
[06:00] Okay, see ya tomorrow. 好吧 明天见
[06:08] First, we’ll take a bus to Roanoke. 首先 我们坐巴士去罗阿诺克市
[06:10] Smart move, son. 明智之举 儿子
[06:12] Yeah. Very smart. 是啊 非常明智
[06:15] Except, um, the mission is in downtown D.C., 只不过 任务执行地点在华盛顿市区
[06:19] so why would we go all the way to Roanoke? 我们为什么要去罗阿诺克市呢
[06:22] That’s what our enemies will be asking if they try to follow us. 要是敌人跟踪我们的话 他们也会问同样的问题
[06:27] I like where your head’s at. 我喜欢你这个想法
[06:31] So, we’ll take a bus to Roanoke, 所以 我们先坐巴士去罗阿诺克市
[06:33] cab it over to the metro, 然后打车去地铁站
[06:35] we go three stops, and then start walking back. 坐三站地 然后开始往回走
[06:37] Very inventive. 非常有创意
[06:39] Yes, and the award for most inventive, 是啊 最具创意却
[06:42] yet completely unnecessary effort goes to… 毫无用处奖的获得者是
[06:46] Ernie Cooper. 厄尼·库珀
[06:50] KC, you’ve been challenging every decision I make. KC 我每提一个想法你都质疑我
[06:53] You leave me no choice but to put you in my report. 我必须要给你记上一笔了
[06:56] Ernie’s log, regarding KC Cooper. 厄尼日志 关于KC·库珀
[07:00] Insubordination, bad attitude, 违抗命令 态度恶劣
[07:04] unwillingness to parachute out of a moving helicopter. 不愿意在直升机上跳伞下去
[07:07] Tell it like it is, son. 你说的都对 儿子
[07:12] Really? The kid’s 15, and now you decide to encourage him? 有没有搞错 他都十五岁了 你现在才想起来鼓励他了
[07:17] It was your idea to build him up. 是你说要帮他建立自信的
[07:19] I was just going along with it. 我只是顺着你意思而已
[07:20] But if we’re being honest, 但要我说
[07:23] Craig’s log, regarding KC Cooper. 克雷格日志 关于KC·库珀
[07:25] I knew this was a bad idea. 我早就知道这不是个好主意
[07:34] Hey, Ernie, did you get the SD card? 嘿 厄尼 你拿到SD卡了吗
[07:37] Yes. Yes, I did. 是的 我拿到了
[07:39] Mission accomplished. 任务完成
[07:41] You may now congratulate me. 你现在可以祝贺我了
[07:43] Okay. You know what? Good work. 好的 干得不错
[07:45] I have to admit that I was a little skeptical 我必须承认组织让你负责这个任务的时候
[07:48] when the Organization put you in charge of the mission, 我是有点怀疑你的能力
[07:51] but you definitely proved yourself. 但你确实证明了你自己
[07:53] Yes. Yes, I did. 是的 我做到了
[07:57] Now we just have to sneak into the air conditioning ducts, 现在我们只需潜入空调管道
[08:00] grab the rappelling gear I hid in there, 抓住我藏在里面的绳索
[08:02] belly crawl three floors up to the roof, 往上爬三层到楼顶
[08:04] rappel down, commandeer a car, 滑下去 抢辆车
[08:06] and hightail it back to Roanoke. 立刻回罗阿诺克市
[08:09] Or… 或者
[08:11] maybe we could use the elevator 我们也可以坐电梯
[08:15] that’s right here. 就在这里
[08:17] – Ernie, give me the card. – I got it. -厄尼 把卡给我 -我来拿
[08:20] Ernie, give me the card. 厄尼 把卡给我
[08:22] I think someone has forgotten that I am up here, 某人可能忘了我的水平在这么高的地方
[08:26] and you are… 而你却
[08:29] way down there. 这么低
[08:32] So when I say jump, you say how high. 那我说跳 你说多高
[08:34] Jump. 跳
[08:35] – How high? – Hey, give that back! -多高 -嘿 还给我
[08:55] Well, look at that. 好吧 你看看
[08:57] Thanks to you, now the SD card is… 都是因为你 现在SD卡掉到
[09:00] way down there. 这么低了
[09:13] Well, did you find the card? 你找到卡了吗
[09:15] Yes, Ernie. 找到了 厄尼
[09:17] I just enjoy sticking my head inside of a trash chute 我只是因为垃圾通道的气味太好闻
[09:19] because it smells so delightful. 才一直不愿出去的
[09:22] It just doesn’t get any better than this. 没有比这更好的了
[09:32] Look at that. 看看吧
[09:34] It just got better. 更赞了
[09:37] KC, we’re on a mission. KC 我们在执行任务
[09:39] Snack on your time, not mine. 别在工作时间吃零食
[09:42] Now, I’m guessing that this trash chute goes 我想这个垃圾通道一定是
[09:45] all the way down to the dumpster. 通到下边的垃圾桶那里了
[09:47] Really? So the trash doesn’t just magically 是吗 垃圾不会神奇地违反
[09:50] defy the laws of gravity and float up to the roof? 万有引力定律飘到楼顶去吗
[09:55] Ernie’s log, regarding guess who. 厄尼日志 猜猜说的是谁
[09:58] Snarky, snarky, snarky. 尖酸刻薄 尖酸刻薄
[10:01] You know what? I don’t even know why I… 我都不知道为啥要费这个劲来
[10:04] Instead of arguing, 站在这里吵架
[10:06] – let’s just go down to the– – Dumpster! -还不如下去 -垃圾桶那里
[10:08] And find the card. I said it first, so it was my idea! 找SD卡 我先说的 所以这是我的主意
[10:11] Okay… 好吧
[10:13] Boss. 老大
[10:15] Hi, Marisa. 嗨 玛丽莎
[10:18] You keep your phone on during missions? 你竟然带着手机执行任务
[10:20] Tsk tsk tsk. Ernie’s log. 啧啧啧 厄尼日志
[10:24] Hey, Marisa, I’m kinda in the middle of something, so what’s up? 嘿 玛丽莎 我现在有点忙 什么事
[10:26] There’s this guy I volunteer with, Adam, 有个我一起做志愿者的男生 叫亚当
[10:29] and he’s really, really cute. 他很帅 非常帅
[10:31] Marisa, quickly. 玛丽莎 说重点
[10:33] Okay, so this volunteer guy asked me out, 好的 他约我出去
[10:35] and that’s great, but he doesn’t just work here. 挺好的 但他不光在这里工作
[10:37] He also gets food here because his family is struggling. 他还接受这里的救济 因为他家庭环境不好
[10:40] That makes me feel good on one hand, 一方面我觉得挺好的
[10:43] because they need it, but bad on the other, 因为他家确实需要救济 但另一方面我又觉得挺糟的
[10:45] because they need it and, I don’t know. 因为他家需要救济 我说不好
[10:47] It’s like I have no idea what that’s like. 我也不知道现在是怎样
[10:50] Is he nice to you? 他对你好吗
[10:52] – Yeah. – Is he cute? -好 -他长得帅吗
[10:54] – Oh, yeah. – Ugh, he sounds horrible. -帅到不行 -听上去感觉他糟透了
[10:56] If I were you, I would run away from him 我要是你 我会立刻逃走
[10:58] as fast as possible. 越快越好
[11:01] So you’re saying it doesn’t matter. 所以你的意思是那没关系呗
[11:02] I’m saying listen to your heart. 我的意思是你要听从自己的心
[11:06] Not literally, Marisa. 不是真的让你去听 玛丽莎
[11:10] I knew that. 我知道
[11:17] Great. It’s empty, just like the one in the basement. 很好 这个垃圾箱和地下室那个一样是空的
[11:20] Oh, no, actually, there’s a family of rats in here. 不是 其实里面有一窝老鼠
[11:22] There’s a family of rats in here! 里面有一窝老鼠
[11:27] Where’s all the garbage? 垃圾都去哪儿了
[11:28] I’m guessing in that garbage truck. 我猜应该是在那辆垃圾车上
[11:32] Great, along with the SD card. 这下好了 SD卡也在那上面
[11:34] We have to follow that truck. 我们得跟上那辆卡车
[11:36] Really? Just follow it, 是吗 只是跟上么
[11:38] because that seems like it’s missing a little… wow factor. 因为听上去好像少了一些 亮点
[11:42] Maybe we should, I don’t know, 或许我们应该 怎么说呢
[11:45] take a flight to Morocco, ride a camel three stops to the border, 乘飞机去摩洛哥 骑三站路的骆驼到边境
[11:47] and then take a magic carpet ride all the way back to Roanoke. 然后再乘魔毯飞回罗诺克
[11:50] – I don’t like your attitude. – Stick it in your report. -我不喜欢你的态度 -写进你报告里啊
[11:59] Boy, I am starving. 天 我都快饿死了
[12:03] Yeah, me, too. Everything looks really good. 我也是 看着都很好吃的样子
[12:06] Order whatever you want. My treat. 有什么想吃的尽管点 我请客
[12:08] Your treat? 你请客啊
[12:10] You know what? 那什么
[12:12] I haven’t decided yet. You go. 我还没想好 你先点
[12:15] I’ll have a slice and an iced tea. 我要一片披萨和一杯冰茶
[12:17] And I will have the… 我想要
[12:23] water. 一杯水
[12:26] From the tap. 自来水
[12:29] I’m actually not that hungry. 其实我不是很饿
[12:31] You just said you were starving. 可你刚才说很饿
[12:32] I know, but I totally forgot I ate 我知道 但我完全忘了来之前
[12:35] a huge meal right before I came here. 我已经吃了超多东西
[12:37] Not huge. Reasonable. 也不是超多 分量合理
[12:40] I ate my fair share of a meal. 我吃了一顿刚好够吃的饭
[12:43] Don’t wanna be all… nom-nom-nom. 我才没有
[12:45] More food for me! 我还要吃
[12:47] You know. 你懂的
[12:49] No, not really. She’ll take a slice. 我还真不太懂 她要一片披萨
[12:54] Actually, make it two. I really am starving. 这样吧 两份 我是真饿了
[13:07] What’s up, KC? 怎么了 KC
[13:09] I’m in the middle of something really important right here. 我在忙一件很重要的事
[13:12] Dad, do you remember that one thing I said 你还记不记得
[13:14] when you and Mom brought Ernie home from the hospital? 你和妈妈把厄尼从医院带回来时我说过的那句话
[13:17] Yeah, well, I was right. 没错 我说对了
[13:18] He’s ruining everything! 他毁掉了一切
[13:21] He lost the card. 他把卡弄丢了
[13:22] KC, the Organization needs that card. KC 组织需要那张卡
[13:25] There’s a field agent in Istanbul waiting for that intel. 伊斯坦布尔有个外勤特工正等着卡内的情报
[13:29] If he doesn’t get it, his cover could be blown, 如果拿不到 他的身份会暴露
[13:31] and he could be eliminated. 很可能因此丧命
[13:33] Okay, let’s talk hypothetical, all right. 让我们假设一下 好么
[13:35] I mean, is this agent super likeable, 这个特工是很招人喜欢的那种
[13:38] or is he someone we could turn our backs on 还是那种可以不管他
[13:39] and maybe he could figure it out for himself? 也能想到办法自己逃命的
[13:43] KC! KC啊
[13:45] Okay. Fine. I’ll handle it. 好吧 我会搞定的
[13:47] It’s not completely lost. 也不是彻底找不到
[13:51] We actually narrowed it down to one specific location. 我们已经把目标缩小到了一个范围
[13:55] Good. Find it, bring it in. 很好 找到它 带回来
[13:57] Got it. 知道了
[13:58] I know it’s in here. 我知道肯定在这里的
[14:00] Somewhere. 某个地方
[14:21] We need to find that SD card, KC. KC 我们必须找到那张SD卡
[14:24] Keep digging. 继续找
[14:24] You know what I would dig? 你知道怎样我才愿意找吗
[14:26] If you would get off your butt and help me. 如果你站起来陪我找
[14:28] Oh, I’m sorry. Do you want to make a scale model 哦 我忘了 你是不是还想用雪糕棍
[14:30] of the garbage dump out of popsicle sticks? 搭一个垃圾场的模型啊
[14:32] I swear, if the next words out of your mouth 我发誓 如果下一个从你嘴里蹦出来的词
[14:34] are “Ernie’s log,” 是“厄尼日志”的话
[14:36] I will actually hit you with a log. 我绝对会用木棍打你
[14:38] I will dig through this garbage, 我会从这片垃圾堆里
[14:39] find a log, and mark my words, 找出一根木棍 记着我的话
[14:41] I will hit you with it. 再用这根棍子打扁你
[14:48] Ernie’s log, supplemental. 厄尼日志 补充说明
[14:51] KC threatening physical violence. Ow! KC用肉体暴力威胁我 哎呦
[14:55] I warned you. 我警告过你了
[14:58] Ugh. It could not get any worse. 没有比这更糟的了
[15:11] – Guess it can. – KC! -看来还能更糟 -KC
[15:13] This isn’t a petting zoo. 这里不是宠物园
[15:15] Look, can I be honest with you? 听着 和你说实话吧
[15:17] I’ve worked very hard on this mission, 我下了很大功夫完成这一次任务
[15:20] and I’m truly disappointed that, at every turn, 但是让我失望的是 每一次
[15:24] you’ve been nothing but an obstacle to my success. 你都是我成功道路上的绊脚石
[15:27] What is it, KC? 这是为什么呢 KC
[15:29] Is it jealousy? 是嫉妒吗
[15:31] Is that what’s really going on here? 是因为这个原因吗
[15:34] You know, Ernie, I am so glad to see 厄尼 我非常高兴能看到
[15:36] that you are so confident. 你这么自信
[15:39] Maybe, just maybe, you’re a little too confident. 也许 仅仅是也许 你自信过头了
[15:41] Because if you haven’t noticed, 因为你可能还没注意到
[15:43] your mission is a giant fail. 这次任务很失败
[15:46] Because of you. 那都是你造成的
[15:47] And the Organization will know that 我会让组织知道的
[15:49] because it’s all in my report. 因为我都要记在我的报告里
[15:51] News flash, Ernie. 今日新闻快报 厄尼
[15:53] No one cares about your stupid little report. 没人关心你那破报告
[15:55] And no one’s ever gonna hear your stupid little report 甚至没人会听你那破报告
[15:57] because no one is expecting you to write a stupid little report. 因为没人让你写那破报告
[16:00] Guess what. The Organization didn’t put you in charge 你知道么 组织根本没有让你负责
[16:03] of this mission, Ernie. I did. 这次任务 厄尼 是我
[16:04] I’m the one that put you in charge of this mission, 是我让你负责这次任务的
[16:06] because I wanted to help you with your self-confidence. 因为我想帮你变得更自信
[16:08] So please, go ahead. Tell me all about 来 来和我说说你
[16:11] your stupid little report. 你那破报告都要写些啥
[16:13] I would love to hear it… 我很想听听
[16:15] never! 才怪
[16:27] Wow. I guess it’s just open season to poop on Ernie. 看来今天是向厄尼开喷的开放日啊
[16:37] You know what? I got it. 别别别 让我来
[16:38] I asked you out; it’s on me. 我约你出来的 我请你
[16:39] Yeah, but I am a feminist. 是的 但是我是一个女权主义者
[16:41] You don’t need to try to buy my affection. 你不要用钱收买我的感情
[16:43] I’m not trying to buy your affection. 我没想收买你的感情
[16:45] I’m trying to buy you a slice of pizza. 我只是想给你买片披萨
[16:48] – But you can’t afford it. – But I can. I have a part-time job. -但是你买不起 -我可以啊 我有一份兼职工作呢
[16:49] That money should go to help your family. 但那些钱你要拿去补贴家用的
[16:51] That’s really not your call. 那可不是你说了算
[16:54] So we’ll split it? 账单平分么
[16:58] Look, Adam, I’m so sorry. 亚当 我很抱歉
[17:01] I don’t know what’s wrong with me. 我不知道我是怎么了
[17:02] I’m not usually like this. 我平常不是这样的
[17:05] Um, just, I’ve never dated someone 我只是从没和
[17:08] in your… economic situation. 你这种经济状况的人约过会
[17:11] I know that sounds terrible. 我知道这个词听上去让人不舒服
[17:12] I shouldn’t even call it that. 我甚至都不该用这个词
[17:13] Why not? I am in an economic situation. 这有什么呢 我经济是出现状况了
[17:15] And so are you. 你也是啊
[17:17] Your economic situation just happens to be better than mine. 只不过你的经济状况刚好比我好那么一点
[17:19] I know. I know. 我知道 我知道
[17:21] I have lived a disgustingly privileged life. 我过着令人厌恶的优越生活
[17:23] It’s not my fault I was born the daughter of two over-achievers, 但是出生在成功人士的家庭中也不是我的错啊
[17:26] but I am doing my best to break the cycle. 我正在竭尽所能打破这个循环
[17:28] Marisa. 玛丽莎
[17:30] Chill. 冷静点
[17:32] It doesn’t matter how much or how little you have. 重要的不是你有多少钱
[17:35] It’s about who you are, and you’re cool. 重要的是你的为人 你很棒
[17:37] You care about others and you’re giving back. 你关心他人 回报社会
[17:40] I like that about you. 我喜欢你的这点
[17:42] Thanks. 谢谢
[17:45] This is something new I’m trying. 我也是慢慢学起
[17:49] Okay, fine, you can pay. This time. 好吧 这次就你付吧
[17:52] Thank you. 谢谢
[17:55] So what do you wanna do now? 现在想做什么呢
[17:57] Go to the movies or play mini golf? 去看电影还是打迷你高尔夫
[17:59] What, do you think I’m made of money? 咋的 你以为我家印钞票的吗
[18:04] Oh, hey, look at that. 嘿 快看哪
[18:06] That’s the third Justin Bieber T-shirt 这是我在这里看到的第三件
[18:07] I’ve seen out here. 贾斯汀·比伯的T恤了
[18:09] I can’t Belieb it. 真的”贾”的
[18:12] Come on, bro, that was funny. Lighten up. 拜托 老弟 很好笑啊 开心点好么
[18:14] So what exactly was your plan, KC? 你到底打算干嘛 KC
[18:17] To make me feel like garbage? 是想让我感觉自己像垃圾一样吗
[18:19] Because thanks to you, I do. 托你的福 我已经感觉到了
[18:21] And no, not just because I’m standing in it. 不仅是因为我站在垃圾堆里
[18:22] Look, bro, I was just trying to help you. 听着 老弟 我只是想帮你
[18:25] Who asked you? 谁要你帮的
[18:27] I didn’t need your help. 我不需要你帮
[18:28] I’m just as good an agent as you are. 我是一名和你一样优秀的特工
[18:30] In fact, I might be better if I ever got a real chance. 事实上 如果真的给我一个机会 我会变得更优秀
[18:33] Okay, come on, bro, let’s not kid ourselves. 行了 老弟 别自欺欺人了
[18:35] You’re just not as strong as I am. 你没我强
[18:37] In what way? 哪方面
[18:39] Uh, mentally, physically, 呃 心理方面 身体方面
[18:41] personal hygiene-ally. 个人卫生方面
[18:43] Uh, pretty much everything. 几乎所有方面吧
[18:47] – Pick your area. – What are you saying? -选一个领域 -你什么意思
[18:49] I’m saying I’m a better agent than you. 我的意思是我是一名比你优秀的特工
[18:51] – No, you’re not. – Yes, I am. -才不是 -就是
[18:53] Oh, really? 真的吗
[18:55] Bring it. 尽管放马过来吧
[18:57] Okay, bro, come on. Cut it out. 拜托 省省吧
[19:00] Bring it. 放马过来吧
[19:02] I am not fighting my little brother. 我不想跟我弟弟打架
[19:10] Is that all you got? I said bring it. 你就这点能耐吗 我说了放马过来
[19:15] Okay. Okay. 好 好
[19:17] You know what? You asked for it, junior. 行 是你自找的 小子
[19:25] Yeah! 赞
[19:43] I am in 50 feet of garbage, 虽然我身处一米多深的垃圾堆里
[19:44] and that is still the worst thing I have ever smelled. 但是这里都没有你鞋臭
[19:50] Why you hitting yourself? Why you hitting yourself? 你为什么打自己 你为什么打自己
[19:56] You asked for it. 是你自找的
[19:58] Don’t you dare. 你敢
[20:00] It’s Wet Willie time. 黏湿湿时间到了
[20:03] Wet Willie, Wet Willie. 黏湿湿 黏湿湿
[20:18] Why? Why would you lie to me? 为什么 你为什么要骗我
[20:21] Bro, I’m sorry I lied to you. 老弟 很抱歉我对你撒谎了
[20:24] It’s just that I was trying to help you. 我只是想帮你而已
[20:26] So in other words, you think I’m so pathetic 所以换句话说 你认为我可怜到
[20:29] that the only way I can accomplish something 连完成一件事
[20:31] is if you pretend that I do? 都要你假装是我完成的
[20:32] No, I don’t think you’re pathetic. 不 我不认为你可怜
[20:34] You think you’re pathetic. 是你自认为自己很可怜
[20:36] And honestly, that’s a little pathetic. 说实话 这就有点可怜
[20:38] – What are you talking about? – Akina. -你在说什么呢 -明菜
[20:41] She was ready to pick up whatever you were putting down, 她已经放下身段主动出击了
[20:44] but the only thing you were putting down was yourself. 而你却看轻自己没有回应
[20:46] You can’t expect anyone to believe in you if you don’t. 你自己都不相信自己 还怎么让别人相信你
[20:48] – You know what? Call her. – What? -这样吧 打电话给她 -什么
[20:51] You heard me. Call Akina right now and ask her out. 你听到我说的了 打给明菜 约她出来
[20:54] I would if someone hadn’t thrown my phone 我也想啊 但是你把我手机
[20:56] into a pile of garbage. 扔进了垃圾堆了啊
[21:08] Please don’t answer. Please don’t answer. 不要接 不要接
[21:11] Please don’t… 千万不要
[21:12] Akina. 明菜
[21:14] Hi. It’s Ernie. 嗨 我是厄尼
[21:16] Uh, I was just wondering if you wanted 我只是想问问你
[21:19] to go out with me sometime. 愿不愿意和我一起约会呢
[21:22] You would? Great! 你愿意啊 太棒了
[21:24] Just to clarify, 多问一句
[21:26] you do know this is Ernie Cooper, right? 你知道我是厄尼·库珀 对吧
[21:30] Uh, okay. See you at school. 好的 学校见
[21:36] Wow. My little brother’s got a date. 哇 我弟弟有约会了
[21:38] And I am knee deep in what I am praying is pudding. 我但愿踩到的是布丁
[21:42] How did this become my life? 为什么我的生活变成了这样
[21:45] Sh. 嘘
[21:49] Wait a minute. Is that… 等等 那不就是
[21:50] The SD card’s in its mouth. SD卡在它的嘴里
[21:52] Okay, okay, okay. 好 好 好
[21:54] Hey, little birdy. Hey, little birdy. 嘿 小鸟儿 嘿 小鸟儿
[22:00] Okay, that works, too. 好吧 那也成
[22:03] Aha! 啊哈
[22:05] I got it. I got it. 我拿到了 我拿到了
[22:08] Nice work, bro. 干得漂亮 老弟
[22:09] You know what? 知道么
[22:11] You’re a good sister. 你是个好姐姐
[22:13] Thanks, bro. 谢了 老弟
[22:14] Maybe you should hold on to this. 也许应该由你拿着
[22:16] – No, man, you got it. – Okay. -不不 你拿着 -好
[22:23] KC’s log. Single-handedly retrieved SD card. KC日志 单枪匹马拿回SD卡
[22:34] KC’s log, supplemental. KC日志 补充说明
[22:36] Ernie helped. 厄尼也帮忙了
[22:45] Thanks for coming over, Akina. 谢谢你愿意过来 明菜
[22:46] I had a great time hanging out with you. 和你一起玩很开心
[22:48] So far, so good. 目前为止还不错哦
[22:50] I had fun hanging with you, too. 和你一起玩我也很开心
[22:53] And talking to you. 和你聊天也很开心
[22:54] And watching a movie with you. 和你看电影也很开心
[22:57] I guess there’s only one thing left to do. 我猜现在只剩下一件事没做了
[23:01] Look at Ernie stepping up to the plate. 快看 厄尼要上二垒了啊
[23:08] See ya at school tomorrow. 明天学校见
[23:11] Come on! 有没有搞错
[23:13] That boy ain’t never gonna move out of this house. 这小子永远搬不出这个家了
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号