Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] KC, it’s time for your yearly review. KC 现在该对你进行年度评估了
[00:08] Oh, is that why we’re here, 难怪我们要来这儿
[00:10] because I had totally forgotten about that. 我已经完全忘了这回事了
[00:13] By the way, here’s a $400 orchid arrangement. 顺便送你一个价值400美元的兰花花蓝
[00:15] Completely a coinky-dink. 这两件事纯属巧合啦
[00:16] You were saying something about a review? 你刚刚是在说年度评估的事吗
[00:20] Well, your surveillance ability is top notch. 你的监视能力是一流的
[00:23] That’s my girl. 不愧是我女儿
[00:24] Your recon skills are off the charts. 你的侦查能力也是一流的
[00:27] That’s my girl. 不愧是我女儿
[00:28] But you’ve also broken a lot of rules. 但你同时也违反了许多规则
[00:30] That’s your girl. 不愧是你女儿
[00:32] So some of my spying wasn’t by the book. 有时候我做任务的确没规规矩矩的
[00:35] But I put a lot of bad guys away. 可我依旧能将很多坏人缉拿归案啊
[00:37] Which is why you’re in line for a promotion 这也是你极有可能获得升职
[00:39] to be the youngest senior junior special agent we’ve ever had. 成为有史以来最年轻的高级青年特工的原因
[00:43] Nice. Youngest senior special, um… 太赞了 最年轻的高级青年特工
[00:46] What does that mean? 是什么意思
[00:48] More advanced missions and higher level security clearance. 意味着能做更高级的任务 获得更高级别的安全许可
[00:51] But first, you have to pass a very difficult test. 但你先要通过一个非常严格的测试
[00:55] Perfect. I love tests. Is it multiple choice? 棒极了 我喜欢测试 是多选题吗
[00:57] – Can’t say. – Essay? -不能说 -论文吗
[00:58] – Can’t say. – Is it a test of physical stamina? -不能说 -体能测试吗
[01:00] – Can’t say. – Can you tell me what it is? -不能说 -能告诉我是什么测试嘛
[01:02] – No. – Tell me what it is. -不能 -快告诉我
[01:03] No. 不行
[01:03] – When is it? – Soon. -什么时候测试 -快了
[01:05] Ha! Got that out of you. 哈 终于套出话来了
[01:08] – Is that part of the test? Did I pass? – No. -这是测试的一部分吗 我通过了吗 -没有
[01:10] No, it wasn’t part of the test or… 你是指这不是测试的一部分还是
[01:11] – Get out. – Okay. -出去 -好吧
[01:14] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:17] you know I’ll stand beside ya 我将会与你同行
[01:21] ’cause ain’t nobody keep their heads so 只要我头脑冷静
[01:24] I’ll always find a way 一定能找到出路
[01:26] a way out of the fire 逃脱这一片火海
[01:29] but don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:33] I’m not perfect, so many things I 生活繁复 我不完美
[01:36] wanna tell you, but I… 想向你倾诉 可我必须
[01:41] I keep it undercover 深藏不露
[01:42] livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[01:44] doin’ my thing, I’ll make it work 承担起工作之责
[01:47] know I’m the realest, baby I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[01:49] but I always got your back 我会永远支持你
[01:51] nobody can do it like I can 我练就一身本领
[01:53] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[01:55] ain’t gotta worry about me 无需为我担忧
[01:57] it’s all part of the plan 一切按计划进行
[01:59] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:01] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:06] You’re in Lithuania, and you need to get to a safe house. 假设你在立陶宛 需要找到安全屋
[02:09] Which is the closest one to the capital? 哪一个离首都最近
[02:11] The capital of Lithuania is Palanga, so I would say Kelme, 立陶宛的首都是帕兰加 所以我应该会去凯尔梅
[02:15] in a sausage factory in the cellar, third door to the left. 在香肠工厂的地下室 左边的第三扇门
[02:19] Whoo! Do I know my stuff or what? 本小姐真是上知天文下知地理
[02:22] – What. – Excuse me. -再说一遍 -啥
[02:25] The capital of Lithuania is Vilnius, 立陶宛的首都是维尔纽斯
[02:27] the closest safe house is in Trakai, 最近的藏身之处在特拉凯
[02:30] and apart from there being a door, 除了有扇门你说对了之外
[02:31] everything else you said was completely wrong. 其余的都大错特错
[02:34] Great. So my test could be at any minute, 这下好了 测试随时都可能开始
[02:36] and I’m completely unprepared. 而我完全没准备好
[02:38] This is gonna be an epic fail. 这肯定会成为我有史以来最惨重的失败
[02:40] Relax. I promise you, you’re gonna do great. 放松 我向你保证 你一定会表现出色
[02:43] You’re just saying that 你这样说
[02:44] ’cause you don’t wanna help me study anymore. 只是因为你不想帮助我复习罢了
[02:45] Hey, look at that. You finally got one right. 瞧瞧 你总算说对一次了
[02:50] KC, guess what. KC 猜猜怎么着
[02:52] I’m hosting a foreign exchange student for two whole weeks, a guy from Sweden. 我要接待一位来自瑞典的交换生 他要在我家住上整整两周呢
[02:58] Population 9.5 million, chief export, tiny candy fish. 人口950万 主要出口小糖鱼
[03:02] Actually, it’s refined petroleum. 实际上 应该是精炼石油
[03:07] Anyway, I am getting a Swede. 总之 我家里要迎来个瑞典帅哥啦
[03:11] Have you ever seen a Swede? 你见过瑞典帅哥吗
[03:13] They are all gorgeous, blonde, and look like Thor. 他们都长得很英俊 金发碧眼 就像雷神那样
[03:16] Thor is going to be living at my house for two whole weeks. Thor! 雷神要在我家住上整整两个星期 雷神诶
[03:21] And your father is okay with Thor moving in with you guys? 你爸同意雷神住你家吗
[03:24] Oh, my father. 啊 我爸
[03:26] I should probably tell him 我应该告诉他
[03:27] we’re hosting a foreign exchange student. 我们家要来一位外国的交换生
[03:36] Wow, Marisa’s dad did not take that news well. 玛丽莎的爸爸对这件事很生气啊
[03:47] Craig, will you get down from there before you hurt yourself? 克雷格 你能给我下来吗 弄伤自己就麻烦了
[03:50] Hurry up and hurt yourself, ’cause I’m trying to study and all that is not helping. 不要磨磨唧唧的 你严重影响到我学习了
[03:54] Your father is too cheap to hire a tree trimmer. 你爸太抠门 连雇花匠的钱都舍不得花
[03:57] I know what I’m doing. 我自有分寸
[03:59] Dad, you barely know how to trim your nose hairs. 爸爸 你连剪鼻毛都不会
[04:02] How are you gonna trim a tree? 还想剪树枝
[04:04] How hard can it be? 这能有多难
[04:06] It’s just one branch. 只是一个树杈而已
[04:08] Got it. 搞定了
[04:15] Hey, you know that branch I was just trying to cut down? 你们还记得我刚锯的那根树杈吗
[04:17] Yeah. 咋的
[04:18] It may or may not have ended up in Mrs. Goldfeder’s kitchen. 它有可能掉进戈德费德太太的厨房里了
[04:21] Oh, boy. 天呐
[04:22] Maybe Mrs. Goldfeder won’t notice. 或许戈德费德太太不会注意到
[04:27] Yeah, I think she noticed. 她应该是注意到了
[04:32] So, Cooper, what do you plan on doing about your tree that’s currently residing on top of my refrigerator? 库伯 你家的树现在还压我家冰箱上 这件事你们打算怎么处理
[04:40] Hey, look on the bright side. 嘿 朝好的方面想啊
[04:42] It could be residing on the top of your Petey. 它至少没有掉在你家宝贝皮蒂头上
[04:46] What she means to say is, as much as we love your kitchen, 她想说的是 虽然我们很爱你家厨房
[04:50] we think a skylight would be a nice way to brighten things up. 但是我们认为加个天窗 采光会好很多
[04:55] We mean we’re sorry. 我们很抱歉
[04:57] Don’t apologize. 道歉有什么用
[04:58] Just pay for a suite at the Five Seasons Hotel. 你们要帮我订一间五季酒店的套房
[05:01] The last time I checked, there was only four seasons. 据我所知 一年只有四季啊
[05:04] Hm, let’s see. 让我们来数数看
[05:06] Winter, spring, summer, fall, and oh yeah, lawsuit! 冬 春 夏 秋 对了 还有法院诉讼
[05:11] I am not paying for a suite at that fancy hotel. 我才不会给你订那家豪华酒店的套房
[05:14] What he means is, why don’t 他想说的是
[05:16] you just stay here until your house is repaired? 在你屋子修好之前 你不如先住在这儿
[05:19] No, no, no, no, no! 不行不行 绝对不行
[05:22] Stop the clock. They cannot stay here… 就此打住 他们可不能住在这儿
[05:25] because I have that big exam at school to study for, remember? 因为我学校还有一个重要的考试要复习呢 记得吗
[05:29] We’d love to. 我们当然愿意
[05:31] I’ll go pack my sundries. 我这就去打包行李
[05:33] You will be hiring a cleaning crew, right? 117 00:05:36,270 –> 00:05:40,038 We can’t have this mess when you host the neighborhood pot luck. 你们会雇清洁工打扫的 对吧 这屋子这么乱 还怎么办街坊聚餐
[05:40] The neighborhood what the heck are you talking about? 你说街坊什么来着
[05:42] We didn’t hear about any pot luck. 我们没听说什么聚餐的事
[05:43] Is this a new thing? 是最近才办的吗
[05:45] No, we have it every year… 不 我们每年都会举办
[05:47] Yeah, yeah, it’s new. 对 是最近才办的
[05:51] I was supposed to host it at my house, but now it’s here, 本该在我家举办的 但现在只能在这儿了
[05:55] because you casa is mi casa. 因为你们家就是我家嘛
[05:57] You know what’s a better casa? 我知道个更好的举办地
[05:59] The International Casa of Pancakes. 国际煎饼屋
[06:02] They got a little private room in the back, too. 它家后面还有个小包间
[06:03] My lawyer’s on speed dial. 我快速拨号键上有我律师的电话
[06:06] Whoa, whoa. KC’s just joking. KC只是在开玩笑
[06:09] We’d be happy to host the pot luck. 我们很乐意举办这场聚餐
[06:14] What are you guys thinking? 你们是怎么想的
[06:16] If I don’t pass that test, 如果我通过不了测试
[06:18] I have to wait a whole another year to take it. 那就只能等上一年才能重考
[06:20] Then I’ll be the oldest 到那时我就成了年龄最大的
[06:21] youngest junior senior special agent ever. 最年轻高级青年特工了
[06:24] I for one think hosting a neighborhood pot luck is a great idea. 我认为举办街坊聚餐是一个好主意
[06:28] We’re spies, but we’re also human beings, 我们是特工 但我们也是普通人啊
[06:31] and we’re disconnected from our neighbors. 我们和邻居们太疏远了
[06:32] We need to be part of the fabric of this society. 我们需要融入这个社区
[06:36] Or at least not be the uninvited losers. 至少不要没人邀请我们去聚餐
[06:38] Guys, we cannot do this pot luck. 我们不能举办聚餐
[06:40] I need to study for my test. 我得为测试做准备
[06:42] KC, sorry. It’s a done deal. 抱歉了 KC 这已经是板上钉钉的事了
[06:44] Okay, fine. 好吧 算了
[06:46] Now Mrs. Goldfeder and the entire neighborhood will be hanging out in our house. 戈德费德太太和整个街坊都会在我家聚餐
[06:50] Hey, maybe we can all celebrate my failure together. 或许我们可以一起庆祝我考试失利
[06:54] Hey, KC, you know what you can bring to the pot luck? KC 你知道你聚餐可以带点什么嘛
[06:57] A better attitude. 好一点的态度
[07:05] KC, meet my foreign exchange student, KC 快来认识我家的外国交换生
[07:08] who ironically you cannot exchange, 讽刺的是 不能交换掉他
[07:10] because, trust me, I have tried. 相信我 我已经试过了
[07:13] Hi. I’m KC. Nice to meet you. 嗨 我是KC 很高兴认识你
[07:15] It is nice to meet you, too. 很高兴认识你
[07:20] There has been a huge mix-up. 一定是搞错了
[07:22] I was expecting tall, muscle-y Thor, 我原本以为是个高大强壮的雷神
[07:25] and I got stuck with this… Jerk. 结果却是个混蛋
[07:27] Okay, Marisa, do not call him that. 玛丽莎 不要这样叫他
[07:29] Why not? That is his name. 为什么不 他就叫这名
[07:31] Hey, Jerk, come over here. 嘿 混蛋 过来
[07:33] Actually, it’s “Yerk.” 实际上 我的名字叫约克
[07:35] Like New Yerk. Yerk, ja, this is me. 纽约的约 约克 就是我啦
[07:42] Can you believe I got stuck with this Yerk? 你能相信我被这个约克困住了吗
[07:45] He looks nothing like the guy in the brochures. 他跟宣传册中的人一点都不像
[07:49] This is not the Swede I ordered. 这不是我想订的瑞典帅哥
[07:51] Marisa, he is a foreign exchange student. 玛丽莎 他是外国的交换生
[07:54] He is not your mail order boyfriend. 又不是你邮购的男朋友
[07:55] Can’t he be both? 就不能两全其美吗
[07:59] Come on, Yerk. Let’s go. 来 约克 我们走
[08:04] Marisa, I’m pretty sure that’s Switzerland. 玛丽莎 那是瑞士的歌吧
[08:09] Petey, you’re going to sleep up here, 皮蒂 你睡桌上
[08:11] and if you need anything, that’s too bad. 如果你有什么需要的话 很抱歉请自己解决
[08:16] Sleep up here? 睡这里
[08:17] With a view of all the trees? 一眼望去窗外都是树
[08:19] I don’t think I can do it. 我觉得我做不到
[08:21] Petey, you can’t do a lot of things. 皮蒂 你做不到的事多着呢
[08:23] But if you take sleeping off the table, 但如果你肯睡这
[08:26] you’re left with very little. 你做不到的事就会减少很多
[08:28] A tree came crashing through my roof. 一棵树穿过了我家屋顶
[08:31] My whole life flashed before my eyes. 那瞬间我的一生在我眼前闪现了一遍
[08:34] Granted, it didn’t take very long, but it flashed. 幸好时间很短 但也闪现了啊
[08:38] I’ll be too scared to sleep. 我害怕 不敢睡觉
[08:39] I’ve never been scared. Just wasn’t wired that way. 我从来无所畏惧 我的程序里可没有“恐惧”这个词
[08:43] Never been scared, huh? 无所畏惧啊
[08:46] We’ll see about that. 走着瞧
[08:54] Boy, if you’re trying to scare me, 小子 如果你想吓唬我的话
[08:56] you’re gonna have to try a lot harder than that. 那你可要多加努力了
[09:00] Ninety-eight burpees. 98个立卧撑跳
[09:03] Ninety-nine burpees. 99个立卧撑跳
[09:06] Named after its inventor, physiologist Royal H. Burpee. 立卧撑跳以它的发明者 生理学家罗亚尔·H·波比的名字命名
[09:09] That’s not gonna be on my test, 应该不会出现在我的测试中
[09:11] but it’s good to know; I might be on Jeopardy one day. 不过或许有一天我会上《危险边缘》呢
[09:13] Who’s Burpee, Alex? 谁是波比 亚历克斯
[09:16] One hundred. 100个
[09:18] Hi, roomie. 嗨 室友
[09:21] Thanks for letting me bunk with you. 谢谢你让我睡你房间
[09:23] You sure I’m not putting you out? 确定我不会给你带来不便吗
[09:24] Oh, no, it’s all good. 不会 没关系
[09:26] I set up an air mattress over there. 我支了充气床垫
[09:27] Good. I’m sure you’ll be comfortable. 那就好 我相信你一定会睡得很舒服
[09:32] Ooh. Memory foam. 记忆床垫诶
[09:37] And hopefully, it can forget. 希望它会忘记
[09:43] You’re not going to do that all night, are you? 你不会整晚都这样吧
[09:46] Not anymore, I’m not. 那就不做了
[10:05] Petey!! 皮蒂
[10:08] What?! 干嘛
[10:11] Did you brush your teeth? 你刷牙了吗
[10:13] – No! – Go do it now. -没有 -现在快点去刷
[10:17] You know gingivitis runs in our family. 你知道我们家遗传牙龈炎
[10:20] But Mom… 但妈妈
[10:22] For crying out loud, go brush your teeth! 吵什么吵 快去刷牙
[10:24] You don’t have to yell, KC. 你不用这么吼我儿子的 KC
[10:29] Good night, Mrs. G. 晚安 戈阿姨
[10:31] Nighty-night, dear. 晚安 亲爱的
[10:48] Mrs. G., are you crying… 戈阿姨 你是在哭吗
[10:50] or calling a bear? 还是在呼唤熊
[10:52] I always cry myself to sleep. 我总是哭着入眠
[10:55] I keep everything all bottled up during the day, 白天我总是压抑自己的情绪
[10:59] and then, at night, I turn out the lights and let the demons out. 晚上熄灯后 我再释放内心的压力
[11:05] You should try it some time. 有空你也可以试试
[11:07] Why not? 为什么不呢
[11:10] It’ll be good practice for when I fail my test. 现在先练练 等我考试挂了之后就能用上了
[11:25] Okay, the whole neighborhood will be here in a minute, 邻居们马上就要到了
[11:27] so put this platter on the buffet. 把这个盘子放到自助餐桌上去吧
[11:29] A plastic serving spoon? 塑料公匙
[11:31] What are we, barbarians? 我们成什么了 野蛮人吗
[11:34] Why don’t we just throw the food on the ground 我们干脆把菜都倒在地上
[11:36] and let the neighbors lick it up like dogs? 让邻居们像狗一样跪舔好了
[11:38] And he wonders why we’ve 这样的人居然不明白
[11:40] never been invited to the pot luck before. 以前为什么没人邀请我们去聚餐
[11:44] All right, guys, so there’s 137 different ways to dislocate someone’s shoulder. I can only remember 124 of them. 有137种方法可以使一个人的肩膀脱臼 但我只记得124种
[11:50] Oh, wait… 等等
[11:54] Yeah, that’s 125. 嗯 这是第125种
[11:57] How many ways to pop it back in? 有多少种方法能把它接回去
[11:59] Just one. 只有一种
[12:06] Coopers, we just got intel that an assassin hacked our database. 库珀一家 刚刚得到情报 有个刺客黑进了我们的数据库
[12:11] The good news is, we stopped him before he found any information 好消息是我们在他找到任何能摧毁组织
[12:15] on taking down the Organization. – And the bad news? 的数据前阻止了他 -那坏消息呢
[12:17] He found a ton of information about taking down our agents, 他找到大量可以摧毁特工的数据
[12:21] like where some of them live. 比如一些特工的住处
[12:22] Well, not us, right? 不是我们 对吧
[12:24] O… kay. 你 好天真
[12:27] Oh, no, no, no, no, no. 不不不不不不
[12:29] This cannot be happening. I have a test, okay? 这不是真的 我还有个测试好吗
[12:31] I don’t have time to be assassinated. 我没时间被暗杀啊
[12:33] Guys, we gotta cancel the party. 我们得取消这个派对
[12:35] Is it a going-away party? Because it probably should be. 是欢送会吗 其实可以直接当成欢送会了
[12:50] Oh, look. I got a gift. 快看啊 我有个礼物
[12:58] I said roar!! 我说啊啊啊啊
[13:01] Yeah, I heard what you said. 我听见了
[13:04] Come on. Don’t tell me that didn’t scare you. 拜托 不要告诉我这都没吓到你
[13:09] I’m sorry. Here’s an idea. 还真是对不起了 我有个办法
[13:11] How about you get back in the box, and let’s try it again. 不如你回到盒子里我们再来一遍
[13:15] And this time, give me a big, loud, angry roar, okay? 这次吼得更响亮更愤怒些 行吗
[13:18] Okay, okay. 行 行
[13:30] Oh, she left. 噢 她走了
[13:38] Now that’s how you do it. 这才叫恶作剧
[13:42] Welcome, welcome. How you doin’? All right. -欢迎欢迎 最近怎么样 -还不错
[13:45] Excuse me. 借过一下
[13:47] All right. These crab cakes are going like hot cakes. 这些蟹肉饼很受欢迎
[13:51] I hope we have enough. 我希望还有足够存货
[13:53] Nothing worse than running out of food. 没有比食物准备不足更糟糕的事了
[13:54] Really? Nothing? 真的没有吗
[13:57] How about war? Disease? 那战争呢 瘟疫呢
[13:58] Getting knocked off in your own home by an unknown assailant? 还有在自己家被陌生刺客打倒呢
[14:03] No one’s eating my stuffed mushrooms. 没人吃我的酿香菇
[14:06] There’s nothing worse than no one eating your food at a party. 没有比在派对上没人吃你做的菜更糟糕的事了
[14:08] What is wrong with this family? 这个家里的人是不是脑子都有坑
[14:11] There is a killer here, and we need to find out who they are. 有刺客啊 我们得找出他们
[14:13] KC, we also have to keep our covers, KC 我们还不能暴露身份
[14:15] which means, like it or not, this party has to go on. 这就意味着不管你喜不喜欢 这个派对都得继续
[14:19] What are those? 那是啥
[14:21] These are my conversation starters. 这是我的聊天提示卡
[14:24] I did recon on all the neighbors, 我研究了所有的邻居
[14:25] and wrote up insightful questions to ask. 列了一些深刻的问题
[14:28] That way, they’ll be impressed by my witty repartee. 这样的话 他们就会被我幽默机智的应答所惊艳
[14:32] Then maybe someone in this neighborhood will actually like us. 然后某个街坊邻居可能就会真心喜欢我们
[14:36] Perfect. I’m gonna go ask the neighbors these questions, 不错 我要去给邻居们问问这些问题了
[14:39] and see if I can sniff out our bad guy. 看我能不能嗅出那个坏小子的气息
[14:42] Or gal. 或坏姑娘
[14:46] – Hi, Mrs… – Perkins. How are you doing? – 您好 请问您是 -帕金斯女士 最近好吗
[14:50] Well, every day’s a battle. 每天都是一场苦战
[14:53] Interesting choice of words. 有趣的用词
[14:56] Oh, Perkins. So are you and Mr. Perkins 帕金斯女士 您和您先生还在计划着
[14:59] still planning on taking your annual cruise to Majorca? 你们一年一度的马略卡岛旅游吗
[15:02] Well, I’m not going, but Mr. Perkins is. 我是不会去了 但他会去
[15:07] He left me three months ago. 他三个月前抛弃了我
[15:12] And, um, would you say that 您觉得这会让您愤怒到
[15:14] made you angry enough to become a hit man? 变成一个杀手吗
[15:19] You know, this weird social behavior of yours 你这种奇葩的社交行为
[15:23] is the reason you are never invited to the pot luck. 就是你从来不被邀请参加聚餐的原因
[15:28] Nice talking to you. 和你聊天很愉快
[15:31] Well, now thanks to you, 还真是谢谢你了
[15:32] there’s one neighbor we’re never gonna win over. 又多了一个我们永远赢不得欢心的邻居
[15:35] I’m sorry, Ernie, but would you like to be alive or popular? 我很抱歉 厄尼 不过你是想活着还是想受欢迎呢
[15:39] Gee, let me think about it. 呀 让我思考一番
[15:41] Popular. 我要受欢迎
[15:45] I was just sitting there, minding my own business, 我当时就坐在那儿 忙我自己的事
[15:49] then a tree crashed into my kitchen. 然后一棵大树突然压在我的厨房顶上
[15:55] Uh, hi. I don’t believe we’ve ever met. 你好 我们好像没见过
[15:57] I’m KC Cooper, and you are? 我是KC·库珀 请问您是
[15:58] Martin Sherman. Just moved in a couple of weeks ago. 马丁·谢尔曼 几周前刚搬来
[16:01] Oh, great. How do you like the neighborhood? 太好了 您觉得这个社区怎么样
[16:03] It’s fine. 很不错
[16:05] I don’t really plan on being here that long. 我不准备在这儿待太长时间
[16:07] Oh. Interesting. 有意思
[16:09] So what do you do for a living, Mr. Sherman? 那么您是做什么工作的呢
[16:12] That’s not something I discuss at parties. 这不是我在派对上会讨论的事情
[16:15] Huh. 这样
[16:19] What are you doing? What’s going on? 你干什么 发生什么事了
[16:20] I know why you’re here. 我知道你来这儿的目的了
[16:22] To have a good time? 享受美好时光
[16:23] Oh, save it. 省省吧
[16:25] What are you doing to Mr. Sherman? 你对谢尔曼先生做了什么
[16:27] He is the assassin, okay? 他就是那个刺客
[16:29] He’s not staying here long, he just moved here, 他不打算待很久 刚刚才搬来
[16:31] and he’s not telling me what he does for a living. 而且他还不肯告诉我他是做什么的
[16:34] Martin Sherman, undertaker-embalmer. 马丁·谢尔曼 入殓师
[16:38] Oh, I see how that’s not really good party talk. 我明白为什么不适合在聚会上讨论了
[16:43] Why’d you say you weren’t staying here long? 那你为什么说你不会在这待很久
[16:46] None of us are. 我们都不会
[16:48] It’s all just temporary. 人间只是个临时居所
[16:54] Great. The one person in this 这下好了 整个社区唯一一个
[16:55] neighborhood who didn’t have an opinion about us 对我们没有偏见的人
[16:58] now has one, and it’s not good. 现在有意见了 这很不好
[17:01] Okay, I’m sorry. Why am I the only one in this family 对不起行了吧 为什么家里面只有我一个
[17:03] who is worried about finding the killer? 想要找到杀手
[17:08] Mushrooms. These mushrooms, guys, are killer! 香菇啊 这些香菇真是美味杀手
[17:15] Yum. They are just… delicious. 它们真是 好吃啊
[17:31] Hey, Judy. 朱蒂
[17:33] Sorry I tried to scare you. 很抱歉我之前想吓唬你
[17:35] It’s cool. 没事的
[17:36] So you accept my apology? 你接受我的道歉了吗
[17:39] Yeah. It’s no big deal. 对啊 又不是什么大事
[17:43] Then shake on it. 那就握个手吧
[17:45] No, we’re good. 不用了
[17:47] I insist we make it official. 我坚持搞正式一点
[17:50] No, really, Petey, it’s all good. 真的不用 皮蒂 没关系
[17:53] Shake my hand! 跟我握手
[17:58] Fine. 好吧
[18:15] Really? Nothing? 有没有搞错 这都没反应吗
[18:18] You might wanna see a doctor about that. 你该去医院检查一下了
[18:23] Hey, who wants the last crab cake? 谁想要最后一个蟹肉饼
[18:25] By the way, stay away from the stuffed mushrooms. 顺便说一句 远离那些酿香菇
[18:26] Someone found a fingernail in ’em. 有人在里面吃到了指甲
[18:30] Thank you. 谢谢
[18:32] I can’t believe you did that. 你这样做真让人难以置信
[18:34] What? 啥
[18:35] Um, in Sweden, Marisa, 玛丽莎 在瑞典
[18:36] it’s actually rude to take the last hors d’oeuvre. 吃掉盘子里的最后一块食物是很不礼貌的
[18:39] Also rude here. 美国也是
[18:41] Kinda rude everywhere. 几乎全世界都是
[18:43] Sorry. 对不起
[18:50] Yes, that’s much less rude. 这可礼貌多了
[18:52] Marisa, I have had it down to here with you. 玛丽莎 我有事情要跟你说清楚
[18:57] You have had it down to here with me? 你要跟我说清楚
[18:59] Yes. You are what’s known as an ugly American, 没错 你就是所谓的丑陋的美国人
[19:03] except that clearly, you are very attractive. 除此之外 你很有魅力
[19:07] Hotter than a pocket. 非常性感
[19:09] But still, you are an ugly American. 但你依旧是个丑陋的美国人
[19:14] Well, I want you on the next bus to Sweden. 我希望你坐上下一趟回瑞典的公交车
[19:19] I kind of think you’re missing the point of the exchange program, 我觉得你没有搞清楚交换项目的意义
[19:23] and transportation in general. 还有普遍的交通方式
[19:27] KC, we have a crab cake emergency. KC 蟹肉饼出现紧急情况
[19:31] We’re totally out. 饼全都吃完了
[19:31] And there’s two hours left of the party. 派对还有两个小时才结束
[19:33] The real question is how much time do we have left? 真正的问题是我们的生命还剩多少个小时
[19:35] If you need crab cakes, 如果你需要蟹肉饼的话
[19:37] you should just order in some from Paul’s Crab Shack on D Street. 你可以去D街的保罗蟹肉小屋订购
[19:40] I would but Paul’s… 好的 不过保罗小屋
[19:42] is actually a great idea. 还真是个好主意
[19:45] Yeah, no, for sure. 可不是呢嘛
[19:47] I think I have a menu upstairs. 我记得我家楼上有菜单
[19:48] You wanna come help me find it, Yerk? 你要过来帮我找吗 约克
[19:50] Okey-dokey. 好哒
[19:53] I could’ve sworn we had a menu up here. 我敢打包票这里是有菜单的
[19:55] I guess we threw it out when Paul’s Crab Shack 我猜是两年前保罗蟹肉小屋倒闭时
[19:58] went out of business two years ago… Yerk. 我们把菜单扔了 约克
[20:02] Or should I say jerk? 或许我该叫你混蛋
[20:04] Or should I say assassin? 还是刺客
[20:07] Wow, you caught me, KC. 被你发现了 KC
[20:09] Looks like the party’s over… for you! 看来你的人生派对已经结束了
[20:23] Eight ball, corner pocket. 第八球 底袋
[20:43] Any last words before I haul you off to prison, sucka? 在我把你押到监狱之前还有什么遗言吗 蠢货
[20:47] Just one. 只有一个
[20:48] – Congratulations! – Excuse me. -祝贺你 -什么鬼
[20:51] – You passed your test. – Test? -你通过测试了 -什么测试
[20:57] This is a te… 这是
[20:59] This is my test. 这就是我的测试
[21:01] I passed my test, guys! 我通过测试了
[21:12] Congratulations, KC Cooper. 祝贺你 KC·库珀
[21:13] You are now officially the 你现在正式成为有史以来
[21:15] youngest senior junior special agent ever. 最年轻的高级青年特工
[21:18] In your face, Sarah. 姐完爆你了 萨拉
[21:22] I can’t believe you guys were in on this the whole time. 不敢相信你们自始至终都参与其中了
[21:24] I thought you were on to us. 我以为你发现了
[21:26] I should’ve been. It all makes sense now. 我早就应该发现了 现在都说得通了
[21:28] I mean, Dad, since when do you do yard work? 比如 老爸你什么时候会做园艺了
[21:31] Hey, it took a lot of skill 让那根树枝掉进厨房
[21:33] to get that branch to fall onto the kitchen. 很需要技巧的好吗
[21:35] And that forced the Goldfeders to move in with us. 然后戈德菲德一家只得搬进来
[21:41] And with Mrs. G. In my room, 还让我和戈太太住一起
[21:44] you guys knew I’d be distracted. 你们知道这会使我分心
[21:46] And moving the pot luck to the house 并且把邻居聚餐挪到家里
[21:48] made it even harder for you to identify your target. 使得辨识目标更加困难了
[21:51] And then Mom tried to throw 然后老妈试图用
[21:52] me off by making those awful stuffed mushrooms. 那些恶心的酿香菇把我支开
[21:54] Yeah. That was part of it. 这确实是计划的一部分
[21:59] I still don’t understand why you guys had to make it so hard. 我还是不明白你们为什么要把测试搞得如此大费周折
[22:03] Because, KC, an agent has to function 因为一个特工需要时刻保持高水平的状态
[22:05] at a high level even when their life isn’t perfect. 即使他们的生活一团乱麻
[22:07] And we needed to know that you would pass this test 而且我们必须确定你能通过测试
[22:09] even when you’re tired or 即便你疲惫不堪
[22:11] stressed out or distracted, and honey, you did. 饱受压力 心烦意乱 宝贝你做到了
[22:13] The one thing I can’t figure out is if Yerk is actually an agent, 我唯一不明白的是 既然约克是个特工
[22:19] then whatever happened to Marisa’s foreign exchange student? 那玛丽莎真正的交换生干嘛去了
[22:29] Yeah. Hot as a pocket. 没错 很性感
[22:37] Petey, if you’re trying to scare me again, 皮蒂 如果你还想吓我
[22:41] get a new bit. It is getting old. 换个方法吧 太老套了
[22:43] I have some big news. 我有个大新闻
[22:45] Mom’s selling our house and we’re moving. 我妈要卖掉房子搬走了
[22:47] – Really? – Yeah. -真的吗 -没错
[22:51] Wow. You know what? 你知道吗
[22:53] I’m actually gonna miss you. 我会很想念你的
[22:56] Don’t worry. We’ll be close by. 别担心 我们还会挨着的
[22:58] In fact, we’re moving in with your family. 事实上 我们要搬进你家了
[23:03] I’ll be with you forever. 我会永远陪着你
[23:13] I knew I could scare her. 就知道我能吓到她
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号