Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:09] What are you doing? 你在干嘛呢
[00:10] In movies, when actors go underwater, 每次看电影 当演员下水
[00:13] I like to hold my breath to see if I’d survive. 我都会屏住呼吸 看看如果是我 能不能活下来
[00:17] Okay, well, in that case, I recommend watching 好吧 那我建议你去看
[00:19] Voyage to the Bottom of the Sea. 航向深海
[00:25] KC, I just spoke with the Organization, KC 我刚和组织通过话
[00:27] and it look like you’re getting a new partner for your next mission. 看来在你下一次任务中 你会有一个新的搭档
[00:29] I don’t need a new partner, okay? 我不需要新搭档好嘛
[00:31] I am a strong, smart, independent, 我是个强壮 机智 独立
[00:33] self-sufficient woman who can stand on her own. 自给自足 能独自完成任务的女孩
[00:35] Well, he’s supposed to be the real deal. 可是他很厉害哦
[00:37] Wait, he’s a he? 等等 是个男的啊
[00:40] It’s about time I got a new partner. 也是时候给我找个新搭档了
[00:43] – So what’s his name? – Dexter. -他叫什么名字 -德克斯特
[00:44] – How old is he? – Around 18. -多大 -18吧
[00:46] – Oh? Long hair, short hair? – Short hair. -长发短发 -短发
[00:48] Okay, short hair, don’t care. 很好 短发 假装不关心
[00:49] What’s his cuteness level? 他有多帅
[00:51] Adorable. 超级可爱
[00:52] Score! 完美
[00:53] Whoa, whoa, whoa. 慢着
[00:55] The last thing we need is a repeat of Brett Willis. 可不能再来一个翻版布雷特·威利斯
[00:58] The Organization is not your own personal dating service. 组织又不是你的私人婚介所
[01:01] Hey, look, I have relationship goals. 听着 我对恋爱这事是有要求的
[01:04] Like, to have one. 比如 先有一个男朋友
[01:07] So when do I get to meet him? 那我什么时候能见到他
[01:08] Actually, he is here now. 事实上 他就在门外
[01:12] Oh, Dexter. 德克斯特
[01:21] Uh, please tell me my new partner has a dog. 拜托告诉我我的新搭档养了一条狗
[01:25] Your new partner is a dog. 你的新搭档就是一条狗
[01:29] Meet Dexter. 看看他
[01:30] Told you he was adorable. 就跟你说他超级可爱嘛
[01:32] ‘Sup, dog? 你好啊 狗狗
[01:35] Try to keep it professional, KC. 拜托你专业点 KC
[01:39] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:42] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[01:45] ‘Cause ain’t nobody keep things hustle cool 只要我头脑冷静
[01:49] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[01:53] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:57] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[01:59] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[02:03] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[02:07] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[02:09] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[02:11] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:14] But I always got your back 我会永远支持你
[02:16] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:18] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:20] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:23] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:24] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:26] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:31] Shut up, okay? 闭嘴好吗
[02:35] Look, Marisa, I know you’re hurting about the breakup with Bobby, 听着 玛丽莎 我知道你正为跟博比分手伤心
[02:38] but we knew this was coming. 但我们都知道这是注定的
[02:41] And by we, I mean everyone in school but you. 我们是指除你之外的每个同学
[02:45] Would you shut up, please? 拜托你别叫了好嘛
[02:47] Sorry, Marisa, I’m wasn’t talking about you. Look, all I’m saying is, 我没说你 玛丽莎 我想说的是
[02:51] there’s someone better out there for you. 会有个更好的人在等着你
[02:53] Hey, enough is enough. 说了让你闭嘴
[02:55] Bark one more time, I will make you sorry you were ever born. 再叫一声 我会让你后悔来到这个世界
[03:00] You know what, Marisa? 那啥 玛丽莎
[03:02] I’m gonna call you back, all right? Okay. 我还是回头再打给你吧 好吗 好的
[03:06] Hey, let go of my shirt. 放开我的衬衫
[03:08] Let go. This is my favorite shirt. 松开 这是我最喜欢的衬衫
[03:18] The dumb dog hates me. 这傻狗不喜欢我
[03:20] Why would you say that? 为什么这么说啊
[03:21] Because he purposely knocked over my science project 它故意撞倒我的科学作业
[03:24] and broke it, he’s been pushing me around, 还把它弄坏了 它在各种折腾我
[03:26] and he just stole my favorite shirt. 刚刚还抢走了我最喜欢的衬衫
[03:27] Is this some kind of punishment? 这算是某种惩罚吗
[03:29] Because no self-respecting person works with a dog, 因为没有哪个有自尊的人会和狗一起工作
[03:32] unless you’re a fireman, or a sheep herder. 除非你是消防员 或者牧羊人
[03:34] Or a taxidermist. 或者动物标本剥制师
[03:37] KC, Dexter isn’t just a dog. KC 德克斯特不是一条普通的狗
[03:39] He’s a top-level agent for the Organization. 它是组织里的顶级特工
[03:42] Now, your mission is to bust up a ring of criminals 现在你的任务是破获一起
[03:44] who are smuggling dangerous and illegal fireworks 走私危险的违法烟火
[03:46] and selling them on the black market. 并在黑市交易的连环犯罪案
[03:48] Why’s it always gotta be the black market? 为什么总是黑市
[03:50] Why can’t it be the pink market? 为什么不能是粉市
[03:51] Or the green market? 或绿市
[03:53] As I was saying… 如我所说
[03:56] not only can Dexter sniff out the fireworks, 德克斯特不仅能嗅出烟火
[03:59] but he can also sniff out liars. 还能嗅出谎言
[04:02] Know what else can sniff out a liar? 知道还有什么能嗅出谎言吗
[04:03] – What? – A lie detector. -什么 -测谎仪
[04:05] And it doesn’t steal your shirt. 它还不会抢走你的衬衫
[04:08] Okay, all right, you two are off to a funky start. 好了 你俩的开始的确有些不顺
[04:11] I suggest that you spend some time together, 我建议你俩花点时间相处
[04:13] and earn each other’s trust. 培养相互间的信任
[04:15] Oh, yeah, for sure. 当然了
[04:16] We can start by going to the mall and getting me a new shirt, 我们可以先从去商场给我买件新衬衫开始
[04:19] right after he’s done fertilizing the flower bed. 在它给花圃施完肥之后
[04:21] Come on, man! 你在逗我呢吧
[04:25] Yeah, I think we’re gonna need a bigger bag. 我觉得我们需要一个更大的袋子
[04:28] Oh, no, honey. You gonna need a bigger bag. 不 亲爱的 是你需要一个更大的袋子
[04:30] That’s your partner. 那是你的搭档
[04:38] Mom, can we just move? 妈 我们就不能直接搬家吗
[04:46] Okay, I know your dad’s too cheap to buy you a car, 我知道你爸不舍得给你买车
[04:50] but are you riding a horse to school? 那你也不能骑马上学啊
[04:55] This is Dexter. 他是德克斯特
[04:56] An emotional support dog. 为我提供精神支持的狗狗
[04:59] Oh, thank goodness you are here. 谢天谢地你来啦
[05:02] Bobby dumped me for Anna, and I feel like such a fool. 博比为了安娜把我甩了 让我觉得自己像个傻瓜
[05:06] And you look like one, too. 你现在看上去就像个傻瓜
[05:08] Girl, get up. 姑娘 站起来
[05:09] He is my partner on a mission. 它是跟我一起完成任务的搭档
[05:11] We’re supposed to bond together 我们要联络感情
[05:13] but he’s practically untrained. 但是很明显它没被培训过
[05:15] Really? Sit, boy. 是吗 狗狗坐下
[05:20] Lie down. 躺下
[05:24] Sit up. 坐起来
[05:27] Pick me out a new look for summer. 帮我选一个夏天的新造型
[05:35] Nice choice, Dexter. Up top. 好眼光 德克斯特 击个掌
[05:42] As usual, you know how to talk to boys and I don’t. 照例 你比我懂怎么跟男生聊天
[05:50] Eight ball, corner pocket. 八号球 底袋
[05:53] Oh, what the heck. All balls, all pockets. 管他呢 所有球 任意袋
[06:03] Hold on to your puffs, Judy, 准备好哦 朱蒂
[06:04] ’cause I have got a surprise for you. 因为我给你准备了惊喜
[06:07] If it’s you asking me to do your math homework for you again, 如果又是让我帮你写数学作业
[06:10] it’s not a surprise. 那可不算惊喜
[06:13] I was going through my room, 我收拾房间的时候
[06:15] and I found these great dolls that I have outgrown, 发现了这些我小时候玩的娃娃
[06:19] and since my parents refuse to give me 因为我的父母拒绝给我生一个弟弟或妹妹
[06:21] a little sibling of my own to pass them down to– 好让我把这些娃娃传给他们
[06:23] something about learning from their mistakes– 说是什么从他们的错误身上学习
[06:28] I thought I would give them to you. 我就想着可以把它们送给你
[06:32] Oh, wow. That’s so nice of you. 你真好
[06:35] These dolls are amazing. 这些娃娃太棒了
[06:37] I feel like the luckiest girl in the world. 我觉得我是世界上最幸运的女孩
[06:38] I am just glad they found a good new home. 我为它们找到一个新家感到高兴
[06:41] Yep, they found a good new home. 是的 它们找到了一个新家
[06:47] In the landfill. 垃圾场
[06:50] Look, Mom, I tried to get along with Dexter. 妈 我试着去跟德克斯特好好相处了
[06:52] I really did try, but he is impossible. 我真的尽力了 但它太讨厌了
[06:54] You know the phrase “My dog ate my homework”? 你应该听过那句话 我家狗狗吃了我的作业
[06:56] He literally ate my homework. 它真的照做了
[06:59] And everybody else’s in history class. 历史课上的每个人都遭殃了
[07:00] And then, he decided to fertilize my foot, 然后它又不知道从哪跑出来
[07:04] out of nowhere. 尿在我脚上
[07:05] I’m pretty sure it came out of somewhere. 我敢肯定它是从某地出来的
[07:09] And the worst part is, he did it on purpose. 最糟糕的是 他是故意的
[07:12] I hate him, I hate him, I hate him. 我讨厌它 我讨厌它 我讨厌它
[07:14] KC, do you hear yourself? KC 你知道你在说什么吗
[07:16] Yes, I just said, I hate him, 知道 我说 我讨厌它
[07:18] I hate him, I hate him. 我讨厌它 我讨厌它
[07:20] Okay, you’re right. You’re right. 好吧 你是对的
[07:23] This is ridiculous. I’m fighting with a dog. 这样很蠢 我在跟一条狗吵架
[07:25] No, you’re fighting with an agent. 不 你是在跟一名特工吵架
[07:27] Do you think I get along with every agent I get partnered with? 你以为我跟每个合作过的特工都能相处得好吗
[07:30] Like Beverly or your father? 比如贝弗莉还有你爸
[07:33] Yeah, but I don’t need him. 但我不需要它
[07:35] I said the same thing. 我也说过同样的话
[07:36] And 20 years later, here we are. 但20年后 再看看我们
[07:40] Look, Mom, I have an informant who will give me 妈 我有可以给我提供所有
[07:42] all the information I need about the illegal fireworks. 非法烟火信息的线人
[07:44] I can take them down without Dexter’s help. 我不需要德克斯特的帮助就能把犯罪分子一举拿下
[07:47] Let’s not forget, I am the one who single-handedly 不要忘了 我可是独自一人
[07:48] taught Dad how to Nae-Nae. 教会老爸跳小苹果的人
[07:51] Okay, right now, it’s just one Nae, but we’re working on it. 好吧 现在还跳得不好 但是我们正在努力
[07:54] KC, the Organization assigned you to Dexter. KC 组织把你和德克斯特分成一组
[07:59] So like it or not, you need to work with him on this mission. 不管愿不愿意 你都得跟它一起完成任务
[08:02] Not! 不愿意
[08:05] You gave me an option, like it or not. 是你让我选的 愿不愿意
[08:08] I choose not. 我选不愿意
[08:15] Judy, just came to see how you’re getting along with my old dolls. 朱蒂 我过来看看你跟我的娃娃们相处得怎么样
[08:19] Where are they? 你把它们放哪儿了
[08:20] Over there. 那儿
[08:22] In the trash can? 垃圾桶里
[08:26] You threw away my dolls? 你把我的娃娃丢了
[08:28] No. I threw away my dolls. 不 是我把我的娃娃丢了
[08:31] But you can have them back if they mean so much to you. 但如果它们对你那么重要 你可以再拿回去
[08:35] No, no, I don’t want them back. 不 我没想把它们要回去
[08:36] I just want you to play with them. 我只是想让你跟它们一起玩
[08:39] And possibly just text me pictures with funny captions 顺便发几张配了好玩文字的照片给我
[08:41] so I can see what they’re up to, 好让我知道它们现在怎么样
[08:44] and how much you love them. 还有你多爱它们
[08:46] Like, for instance, Samantha. 比如这个 萨曼塔
[08:49] She was the first woman to shop on Mars. 她是第一个上市的娃娃
[08:52] And this hot tub. 还有这个浴盆
[08:54] I saved my tooth fairy money for over a year to buy this. 我攒了一年多牙仙子给我的钱才买到
[08:58] I even pulled out two adult teeth 我甚至掰掉了两颗恒牙
[09:00] so I could afford the one with the working jets. 才买得起这个穿工装的
[09:03] That’s right. Caps. 没错 是大门牙
[09:06] I will never eat corn on the cob again, 我再也不能啃玉米棒了
[09:08] but my dolls’ wet and wild spring break was legendary. 但是我的娃娃让我把春假过成了传奇
[09:12] Legendary! 传奇啊
[09:16] How could you just throw all this away? 你怎么可以就这样把它们丢掉
[09:19] They’re boring. 玩这个太无聊了
[09:21] Plus, I imagined them screaming in horror 而且 想象着它们在我盖上垃圾桶盖子的时候
[09:23] as I closed the trash lid, and it really made me laugh. 惊恐得大叫确实挺好玩的
[09:28] Boring? 无聊
[09:30] If you think that these dolls are boring, 如果你觉得玩这些娃娃无聊
[09:32] then you must not be using them right. 那一定是你不知道怎么玩
[09:34] I mean, these dolls entertained me my whole life. 这些娃娃陪我度过了整个童年
[09:37] To be fair, staring at the ceiling fan entertains you. 要我说 盯着旋转的电扇叶看都能花你半天时间
[09:45] Are you listening? 你在听吗
[09:46] I’m sorry. What? 不好意思 你说啥
[09:53] All right, my informant said the illegal fireworks 我的线人说那些非法烟火
[09:55] are being stored in here. We’re going in. 就藏在这儿 我们这就冲进去
[09:57] Wait. Shouldn’t we wait for Agent Dexter? 等等 我们不等德克斯特特工吗
[09:59] – I left him in the van. – You what? -我把它留在货车里了 -什么
[10:01] I left him in the van. What? 我把它留在货车里了 咋的
[10:02] I rolled down the windows and left the radio on. 我开着收音机 也把车窗摇下来了
[10:05] What can I say, the dog likes smooth jazz. 我能说什么呢 那狗喜欢柔情爵士
[10:07] But the whole point was to use the dog 但是破案关键就是用这条狗
[10:10] to sniff out the fireworks. 嗅出烟火所在地点啊
[10:11] Ernie, will you forget the dang dog? 厄尼 你能不能忘掉那条傻狗
[10:14] Look, the Organization has been solving cases 听着 组织从一开始
[10:15] without the help of the animal kingdom since the beginning of time. 就是在没有动物帮助的情况下破案的
[10:19] Actually, the Organization was founded– 事实上 组织被建立
[10:21] Ernie, that is not the point! 厄尼 那不是重点
[10:23] Can we please forget Dex Doggy Dog? 我们能不能忘掉德克斯特狗
[10:27] I got this. This is my get. 我能搞定 这是我的事
[10:29] Let’s go. 来吧
[10:34] Nobody move! 所有人不许动
[10:35] There’s nobody in here. 根本没人在这
[10:38] Just like your last birthday party all over again. 就像你上个生日派对一样
[10:42] Looks like you got some wrong information, KC. KC 看来你的信息有误哦
[10:44] Oh, really? What do you call that? 是么 那你看看这是什么
[10:46] Just like my informant said, 正如我线人说的那样
[10:49] the fireworks are in here. 烟火都在里面
[10:58] Doesn’t look very firework-y to me. 我觉得这些看起来好像不是烟火
[11:00] That’s because the fireworks are… 那是因为烟火都
[11:06] hidden inside of these phony antiquities. 藏在这些仿制古董里面
[11:13] Obviously, they’re not gonna put the fireworks in the top one 他们肯定不会傻到把烟火放在最上面的那个
[11:17] in case it gets searched. 万一被搜到了怎么办
[11:18] That would be just dumb. 那就太蠢了
[11:21] We’re dealing with high-class criminals here, people. 我们现在面对的可是高级罪犯
[11:28] A very high-class criminal. 很高级的罪犯
[11:35] I have never seen a higher class of criminal. 我从未见过如此高级的罪犯
[11:39] Call me crazy, 你可以说我疯了
[11:41] but I’m starting to think those are real antiquities. 我觉得这些可能是真的古董
[11:45] Please. If these were real antiquities, 拜托 如果这些是真古董
[11:47] then this packing slip would say that… 装箱单会写的
[11:50] “Smithsonian Institute. Ancient Egypt Exhibit. 史密森尼博物馆 古埃及展馆
[11:53] Fragile. Priceless and irreplaceable.” 易碎 无价 无可替代
[11:59] Well, can I get a five up top 我能不能因为
[12:01] for cracking the case of the missing Egyptian antiquities? Yeah. 打碎了这些被偷的埃及古董击个掌
[12:10] KC, your behavior was inexcusable. KC 你这次把德克斯特
[12:12] By cutting Dexter out of the mission, 从任务踢出的事没办法被原谅
[12:13] you broke the agents’ code of conduct. 你违背了特工法则
[12:16] Conduct? What about his conduct? 法则 那他的法则呢
[12:18] Dexter’s the one gettin’ busy with the pillow over there. 德克斯特正在那和枕头玩得不亦乐乎呢
[12:20] See, this is the problem. 看 问题就出在这里
[12:23] You’ve never taken Dexter seriously. 你从来没把德克斯特当回事
[12:25] You treat him like a dog, and he’s a ranking agent. 你把他当做狗 但其实他是名优秀的特工
[12:27] And a Mr. Fuzzy Pants. 还是毛绒绒先生
[12:30] Who’s a Mr. Fuzzy Pants? 谁是毛绒绒先生
[12:31] You are. You are. 是你 就是你
[12:34] Look, Mom, so I destroyed a few ancient artifacts. 看 妈妈 我不过就摔了一些古董
[12:39] There’s gonna be new ancient artifacts. 总会出现一些新古董
[12:41] In 5,000 years, this will be an ancient artifact. 五千年后 这也会成为古董
[12:46] You wanna call the Smithsonian now and tell ’em it’s gonna be a while or should I? 你是想现在给史密森博物馆打电话还是我来打
[12:51] Mom, it’s not like you’ve never made a mistake before. 妈 别弄得像你从来没有犯过错误一样
[12:53] Letting that silo in Zurich explode, 让苏黎世的仓库爆炸
[12:56] or shooting that Monrovian dignitary. 误伤蒙罗维亚的官员
[12:58] Oh, having Ernie. 对了 还有 生下厄尼
[13:02] If you had just brought Dexter in with you 如果你刚把德克斯特
[13:04] to meet your informant, Dexter would’ve alerted you 带过去见你的线人 德克斯特会警告你
[13:06] that your informant was lying. 你的线人是在说谎
[13:08] Mom, it’s not my fault, okay? 妈妈 那不是我的错好吧
[13:11] I tried to get Dexter to come in, but he wouldn’t do it. 我有想让它进来 但是他不愿意
[13:13] Lie! 说谎
[13:14] And what about the warehouse? 那仓库那事呢
[13:16] If you had brought Dexter, 如果你带了德克斯特
[13:18] he would’ve sniffed the crate of artifacts 他闻过装文物的箱子
[13:20] and told you there was no contraband. 就会告诉你里面没有违禁品
[13:22] Again, Mom, Dexter refused to get out of the van. 再说一遍 是德克斯特拒绝出货车的
[13:27] Lie, and an obvious one. 谎言 赤裸裸的谎言
[13:29] We were there, and we know that isn’t true. 我们当时在那 我们都知道你在说假话
[13:32] I’m telling you, the dog doesn’t like me. 我告诉你 这狗很不喜欢我
[13:36] No lie there. 这倒没说谎
[13:39] Honey, I’m sorry, but you’re off the case. 宝贝 对不起 你不能参加这次任务了
[13:40] What are you talking about? 你这话什么意思
[13:42] I have no choice. 我也没办法
[13:43] Dexter filed a formal complaint against you. 德克斯特正式投诉了你
[13:47] He’s a dog. He doesn’t have thumbs. 他是只狗 他没有手指
[13:49] How did he file a complaint? 他怎么能投诉
[13:50] I filed a grievance on his behalf. 我代表他提出的投诉
[13:52] I don’t want his stellar reputation sullied 我不希望他的声誉
[13:55] by your terrible behavior. 被你糟糕的行为玷污
[13:57] Well, who’s in charge of the mission now? 那现在谁负责这个任务
[13:59] I am, and unlike you, I am excited to be working 我 而且不像你 我对要和德克斯特特工
[14:02] with an agent of Dexter’s caliber. 一起工作感到很兴奋
[14:05] Aw, good for you. 太好了
[14:07] Don’t forget to sniff his butt while you’re down there kissing it. 亲他屁股的时候别忘了先闻一下
[14:14] I’m getting ready for the prince’s ball. 我准备好去参加王子的舞会了
[14:17] I’m getting ready for an important software conference 我准备好去托莱多
[14:19] in Toledo. 参加一个重要的软件大会了
[14:21] Um, no, you’re getting ready for the prince’s ball, 不行 你也要去王子的舞会
[14:24] so you can meet a handsome suitor. 这样你就能遇到帅气的男子
[14:26] Um, no. I wanna focus on my career 不 我想专注于我的事业
[14:29] so I can buy my own condo. 这样我才能买下属于自己的公寓
[14:31] Judy, I told you, 朱蒂 我和你说了
[14:33] it is more fun if they go to the same place. 她们要去同一个地方才更好玩
[14:36] But besides, Marguerite has to go to the ball 还有 玛格丽特必须去舞会
[14:38] because she is the prince’s girlfriend. 因为她是王子的女朋友
[14:40] Not anymore, she’s not. 现在不是了
[14:42] The prince is breakin’ up with her. It’s over. 王子和她提出分手 结束了
[14:45] I like Pamela and her eye 我喜欢潘蜜拉和她的眼睛
[14:48] for lucrative, income-generating investment properties. 因为她能赚钱 是创收的投资项目
[14:53] That is not even what he sounds like. 他根本就不会这么说
[14:57] If you can’t play with my dolls 如果你不能按照
[14:58] the way that they are meant to be played with, 娃娃们该有的方式去玩
[15:00] then maybe you don’t deserve them. 或许你根本不该拥有他们
[15:01] I am taking my dolls, and I am going home. 我要拿走我的娃娃 我现在就要回家
[15:08] Finally. I thought I’d never get rid of her. 好不容易 我还以为甩不掉了呢
[15:11] It’s okay, Pam. You’ve outgrown Marguerite. 没事的 潘 你比玛格丽特成熟多了
[15:14] While she’s all yakkin’ about princes, shoes, and hot tubs, 在她不停说什么王子 鞋子 还有温泉时
[15:18] you’re gonna be the first sister president 你将成为第一任女总统
[15:21] in the Oval Office. 进入总统办公室
[15:29] Okay, I’ve tracked the suspicious shipment 好了 我已经追踪到可疑货物
[15:31] to a warehouse off Riggs Road. 在里格斯路上的仓库
[15:33] We’ll check it out tonight, because unlike KC, 今晚我们还会检查一遍 因为我不像KC
[15:36] I really am your partner. 我真的是你的搭档
[15:38] We’re like Batman and Robin, Bert and Ernie, 我们就像蝙蝠侠和罗宾 伯特和厄尼
[15:40] Turner and Hooch 福星与福将
[15:43] No, you’re Hooch. 不 你是福将
[15:45] No, you are. 你是
[15:47] No, you are. 你是啦
[15:49] Paw bump. 击掌
[15:51] That’s my dog. 这才是我的狗宝贝
[15:55] Will you please get that tail-chasin’, 你能不能把那只追自己尾巴的
[15:58] big stinky bag of fleas out of the kitchen? 臭跳蚤包带出厨房
[16:00] I’m reviewing the mission with him. 我在和他核查任务
[16:02] I was talking to the dog. 我是和狗狗说话
[16:06] No wonder he complained about you. 怪不得他会抱怨你
[16:07] You have a terrible attitude. 你态度真的太差了
[16:09] Yeah, well, you have a terrible face. 是的 你还长得太差了呢
[16:15] Your comebacks are even worse than your attitude. 你的语言比你的态度还差
[16:17] I need some chips for my sandwich. 我要在我的三明治上加点薯片
[16:27] KC, what did you do to my sandwich? KC 你对我三明治做了什么
[16:31] Nothing! 什么都没做
[16:33] Oh, well, it didn’t just suddenly grow feet and walk out of here. 真的么 难不成它突然长出脚跑了
[16:35] Dexter ate it. 被德克斯特吃了
[16:37] Oh, please. 拜托
[16:38] He did, I swear. He ate it. 真的是他 我发誓 是他吃了
[16:39] You’re lying. 你在说谎
[16:41] Who are you gonna trust, some dumb dog or your dumb sister? 你要相信谁 一条笨狗还是你笨老姐
[16:45] I mean, your sister. Look, I saw him. 我是说你姐姐 我看到了
[16:46] I saw him eat the whole thing, and you know what? 我看到他吃的整个过程
[16:48] Now he’s tryin’ to make me look bad. 他就想让我难堪
[16:51] So first he’s not smart enough to be your partner, 所以先是他不够聪明不能做你的搭档
[16:55] and now he’s a sandwich-stealing mastermind? 现在他又成为偷三明治的主谋了
[16:58] Get it together, KC. 可别逗我了 KC
[16:59] Get it together. 可别逗我了
[17:01] Come on, buddy. 走吧 兄弟
[17:02] Come on, Dexter. 走吧 德克斯特
[17:14] Okay, the fireworks have to be in here. 烟火一定在这
[17:24] You found it. Good job, boy. 你找到了 小伙子 干得漂亮
[17:26] Keep checking the other crates. 再去看看其它箱子
[17:29] That’s right. 没错
[17:30] I completed the mission that KC couldn’t. 我完成了KC没完成的任务
[17:33] Time to capture this one for posterity. 这一幕要留给我后代看看
[17:39] One more? Funny faces this time. 再来一张怎么样 这次做个鬼脸
[17:42] Uh-oh. 坏了
[17:51] What? 咋了
[17:54] Congratulation. You have a hologram collar. 恭喜 你得到一个全息项圈
[17:58] Look, I really don’t have time for this, okay? 听着 我真没时间管你 好么
[18:00] I happen to be typing 我刚好在写一篇
[18:02] a little formal complaint about you. 关于你的正式投诉
[18:04] I find it highly inappropriate that you show up to work naked. 我觉得你裸体来上班是极不妥当的
[18:12] Wait a minute, is that… Ernie’s phone? 等等 这不是厄尼的手机吗
[18:15] Are you with Ernie? 你是和厄尼在一起么
[18:17] Is Ernie in danger, boy? 厄尼出危险了是么
[18:19] Okay, are you guys at the warehouse? 好 你们是不是在仓库
[18:22] I’ll go contact the Organization, 我去和组织联系一下
[18:24] meet you there, and you keep an eye out for Ernie. 在那和你碰面 你继续盯着厄尼
[18:28] Hey, look, I am not happy about this situation either, 听着 我也不喜欢现在这种局势
[18:30] but you know what? I’ma need you to watch your language. 但你还是要注意一下你的措辞
[18:42] Hey, boss, the boat is pulling up now. 老板 船靠岸了
[18:44] All right, start loading these crates. 好 先把这些箱子装上去
[18:46] And then load this guy. 再把这家伙带上
[18:48] We’ll dump him overboard when we hit open seas. 到公海的时候把他扔下去
[18:55] Okay, man, when this is over, 等这事结束了
[18:57] we really need to discuss your dog breath. 我们真的要好好谈谈你这臭口气
[18:59] Your breath is hurtin’ my feelings, bro. 你的口气已经伤到我了 老兄
[19:04] All right, let’s get this guy on the boat and get outta here. 好了 现在把这人弄船上去然后赶紧离开这里
[19:10] – Where’d this dog come from? – Maybe he’s lost. -这狗从哪来的 -他可能走丢了吧
[19:12] Hey, look, he really likes you. 看 他很喜欢你诶
[19:14] Can we keep him, boss? 我们能留下他么 老板
[19:16] Dexter, here, boy. 德克斯特 过来 宝贝
[19:18] Oh, Dexter, there you are. 德克斯特 你在这啊
[19:21] Bad doggy. 坏狗狗
[19:22] I’m sorry. 对不起啊
[19:24] He just does not listen to a thing I say. Watch. 我说什么他都不听 你看
[19:27] Sit. 坐下
[19:29] See, he doesn’t listen to anything I say. 看 他一点都不听我的
[19:31] I had the same problem with my dog. 我家狗狗也是这样
[19:33] Have you tried lowering your voice to sound more authoritative? 你有没有试过把声音放低沉 显得自己更权威
[19:35] Oh, really? Does that work? 真的么 有用么
[19:37] Did with my poodle. 对我家的贵宾犬有用
[19:38] Are you kidding me right now? 你是在逗我么
[19:40] Look, I don’t care about you or your dumb dog. 听着 我才不管你还有你家笨狗
[19:43] Take it and get outta here. 赶紧带它离开这里
[19:44] No, no, no. He’s not dumb. 不不不 他不笨
[19:46] There is one trick he does know how to do. Ready? 他会恶作剧 准备好了吗
[19:48] Okay. Okay, Dexter. Go ahead. 好的 德克斯特 上
[19:51] Rip his face off. 撕烂他的脸
[20:23] Hey, man, you don’t wanna do that. 你不想那么做的
[20:25] We can talk about this. There’s gotta be a way out. 我们可以谈谈 肯定有办法解决的
[20:28] Not for you, there’s not. 不可能 没有办法
[20:34] Freeze! Drop the gun. Now! 不许动 放下枪
[20:48] It’s okay, Dexter. I got you. 没事的 德克斯特 我在你身边
[20:53] Thanks, Ernie. 谢谢 厄尼
[20:55] You know, I’m really glad 你知道么 我真的很开心
[20:56] the Organization let Dexter recuperate here. 组织愿意让德克斯特在这恢复
[20:58] It’s been nice bonding with him. 和他在一起很棒
[21:00] I’m just sorry he couldn’t stay longer. 只是很遗憾不能待更久了
[21:02] Isn’t that right, Mr. Fuzzy Pants? 对不对啊 毛绒绒先生
[21:07] Well, it looks like this is it, Agent Dexter. 好了 看来就只能这样了 德克斯特特工
[21:10] I’m really sorry about all those bad things I said about you. 很抱歉之前说了那么多你的坏话
[21:13] To be honest, I guess I’m just not really a dog person. 说实话 我觉得自己不擅长跟狗打交道
[21:17] Well, I’m not really a person person. 好吧 事实上我都不擅长跟人打交道
[21:21] But you know what? We did make a good team. 但是你知道么 我们合作得很愉快
[21:24] Yes, we did. Yes, we did. 我们做到了 没错 我们做到了
[21:26] All right, you know what? 好了 那啥
[21:28] We’re really gonna have to talk about that doggy breath. 真的要谈谈你的口气了
[21:30] You literally ate everything in this house 你几乎把这房子里的东西都吃了一遍
[21:32] except for mints. 除了薄荷糖
[21:35] All right, come on. 好了 走吧
[21:37] Wait. Before you go, I wanna give you 等等 在你走之前 我想给你
[21:40] a little something to remember me by. 一件小东西好让你记得我
[21:45] Lookin’ good. 看起来很不错
[21:48] I love you. I’m gonna miss you. 我爱你 我会想你的
[21:51] I love you, I love you. 我爱你 我爱你
[21:53] I thought you were gonna keep it professional this time, KC. 我以为这次你会变得专业一点呢 KC
[21:57] This is Brett Willis all over again. 感觉布雷特·威利斯又来了一次
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号