Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] I’m ready for the movies, lamb chop. 我准备好去看电影了 小可爱
[00:07] You gonna treat your grandma? 你不打算招待下外婆吗
[00:09] Uh, I would but, uh, I’m a little short. 呃 我很乐意 可是我最近手头有点儿紧
[00:13] Yeah… Too easy. 呵呵 蹩脚的借口
[00:16] Don’t worry, baby. It’s Grandma’s treat. 别担心 宝贝 外婆买单
[00:19] Cheap just like his daddy. 跟他爹一样小气
[00:21] You wanna come with us, chickpea? 你要跟我们一起吗 甜心
[00:23] Um, I would, but I gotta write my trailblazer report for school. 我想去 可是我还要写学校布置的开拓者报告
[00:26] I’m writing about Christopher Columbus but I’m just not feeling it. 我在想关于哥伦布的 但是一点儿灵感也没有
[00:30] It’s like saying, “Congrats, Chris. 就好像在说 “恭喜了 克里斯
[00:31] You discovered a brand-new world 你发现了一片新世界
[00:33] that is already filled with people lookin’ at you 可是这儿早就有人居住了
[00:35] like, who the heck is this guy.” 那些人看着你就在想 这人谁啊”
[00:39] – It would be like me discovering this pie.- Hey, that’s my pie. -就像我发现了这个派一样 -嘿 那是我的
[00:43] Then what’s it doing in my mouth? 那它在我嘴里干啥呢
[00:47] I would much rather be writing about a real trailblazer 我想写一位更真实点的开拓者
[00:50] like… like you, Grandma. 比如说你 外婆
[00:52] The first female black spy in the Organization. 组织里的第一个黑人女特工
[00:55] What in the Harry Potter are you talking about? 你说什么神话故事呢
[00:58] I wasn’t the first. 我可不是第一个
[01:00] Cleo Brown was. 克利奥·布朗才是
[01:02] Uh, speaking of firsts, did you know a black man invented the traffic light? 说起这个 你们知道是黑人发明了红绿灯吗
[01:07] Why don’t we pay homage to him as you drive me to the movies? 我们何不在开车去看电影的路上敬仰一下他呢
[01:12] Hold your horses, potato chip. 不要着急 小薯片
[01:13] Which, FYI, was also created by a black man. 多说一句 薯片也是由一个黑人创造出来的
[01:16] That sour cream and onion flavor? 知道那种酸奶油洋葱味的薯片吗
[01:18] White folks. 那是白人佬搞出来的
[01:21] So if Cleo Brown was the first, then how come I’ve never heard of her? 如果克利奥是先驱我怎么从来没听说过她呢
[01:25] Probably because it happened in the ’70s. 可能因为那发生在二十世纪七十年代吧
[01:28] Back then, it was hard for any woman to get ahead. 那个时候 成功对任何女人来说都是很难的
[01:30] But a black woman? Forget it. 何况是黑人 门儿都没有
[01:32] Sister couldn’t catch a break. 女人没工夫喘口气
[01:33] But I bet they could catch a movie, which means they’re doing better than me. 但我保证他们可以赶得上电影 至少比我好
[01:37] For your information, back then,there was no glass ceiling for us. 那个时候可没有玻璃天花板
[01:42] It was made of concrete. 都是混凝土做的
[01:44] Maybe that’s why they wore the big Afros, to soften the bump. 他们都留着爆炸头可能就是为了减轻撞击
[01:48] Oh, but Cleo changed all of that. 但是克利奥改变了一切
[01:50] She was kinda like you. 她跟你有些像
[01:51] Smarter than a set of encyclopedias, those long, pencil legs, 比百科全书还聪明 一双大长腿
[01:56] and a smile bigger than the Mississippi. 比密西西比河还灿烂的笑容
[01:58] She was a bad mama jamma. 她可是个厉害人物
[02:14] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:17] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[02:19] ‘Cause ain’t nobody keep things hustle cool 只要我头脑冷静
[02:24] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[02:28] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:32] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[02:34] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[02:38] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[02:42] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[02:44] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[02:46] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:49] But I always got your back 我会永远支持你
[02:51] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:53] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:55] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:57] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:59] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:01] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:06] Grandma, you gotta talk. 外婆 快接着讲
[03:07] I need to know more about this Cleo Brown. 我需要知道更多关于克利奥·布朗的事儿
[03:09] Okay, okay, now calm down, baba ganoush. 好的好的 淡定
[03:11] Okay, let me start at the beginning. 让我从开头讲起
[03:14] The year was 1974. 那是1974年
[03:16] Nixon was just about to resign, the Sky Lab was orbiting the Earth, 尼克松正要辞职 太空实验室在顺着轨道围绕地球运行
[03:22] and the world was changing. 世界正在发生巨大的变化
[03:24] And Cleo Brown was right smack dab in the middle of the storm. 克利奥正好处在了这风暴之中
[03:29] Now the woman’s movement was well underway, 这时候妇女运动也在悄然进行着
[03:32] but we have a long way to go. 但是我们还有很长一段路要走
[03:35] Cleo Brown was a secretary, 克利奥布朗是名秘书
[03:37] which is fine if that’s what you wanna do. 如果这是你想要的话 是一份很好的工作
[03:39] But she wanted more. 但她想要更多
[03:40] Agent Ballard, I took the liberty 巴拉德特工 我擅自
[03:43] of doing a little research for your mission to Bahrain. 为你去巴林岛的任务做了一点调查
[03:45] As is custom, you will have to burp after every meal 那儿有一个习俗 你吃完饭后得打个嗝
[03:46] in order to show your appreciation of the host. 来体现你对主人款待的感激
[03:49] If you don’t burp, you will blow your cover. 如果你不打嗝就会暴露身份
[03:53] You’re welcome. 不用谢哈
[03:55] And in other news, it’s tuna casserole in the cafeteria today. 还有个消息呢 餐厅今天有金枪鱼砂锅
[04:00] I don’t understand why you work so hard. 我不明白你工作为什么要那么努力
[04:03] We don’t have to be good at this. 我们不用对这个很在行的
[04:05] We just have to be here long enough 我们只要在这呆上足够长的时间
[04:07] to make a man fall in love with us so we can get married. 钓到一个金龟婿可以结婚就行了
[04:09] Hi, Harvey. 嗨 哈维
[04:14] ‘Cause I love spy work. 因为我热爱特工工作
[04:15] The challenge, the excitement. 既刺激又有挑战性
[04:17] Cleo, stop dreaming about your silly career, 克利奥 别想着换工作了
[04:20] and start dreaming about changing diapers. 想想换尿片才是正事
[04:22] Changing diapers is your dream? 换尿片是你的梦想吗
[04:24] Because that is my nightmare. 那可是我的噩梦
[04:26] There is more to life than marriage and babies. 生活不止是结婚和生孩子
[04:29] Not according to Marriage and Babies Digest. 《婚姻和孩子文摘》可不是这么说的
[04:32] Can I see that? 我能看看吗
[04:34] Oh, sure. 当然了
[04:37] Girl, get it together; it is 1974. 傻妞 振作起来 这都1974年了
[04:39] I don’t know about you, but I wanna grab the brass ring 我不知道你怎么想的 但是我想抓住机遇
[04:41] and live the thrilling life I was meant to. 过上我本该有的令人向往的生活
[04:44] Where’s my coffee? 我的咖啡呢
[04:44] Right after I grab Agent Whitman his coffee. 等我先给惠特曼特工送完咖啡
[04:47] Coming, sir. 这就来 先生
[04:50] Here you go, Mr. Whitman. 您的咖啡 惠特曼先生
[04:53] Thanks, hon. 谢了 亲爱的
[04:56] Wait a minute, Her boss called her hon? 等等 她老板叫她亲爱的
[04:58] Well, baby, that’s the way it was back then. 是的 宝贝 当时就是那样的
[05:01] What’s wrong with hon? 这没什么不对的呀
[05:02] It’s condescending, it’s belittling. 这给人感觉居高临下还很小看别人
[05:04] It’s like saying a woman’s name isn’t worth remembering. 就像一个女人的名字不值得被记住一样
[05:06] How would you like it if I called you hon? 如果我这么叫你你怎么想
[05:08] Compared to what you usually call me, it would be a step up. 相比较你平常叫我的要好多了
[05:11] I see your point. 我懂了
[05:13] Sorry, hon. 抱歉喽 亲爱的
[05:15] All right, agents. We have a new mission. 特工们 我们有新任务了
[05:18] Hon, get the lights. 亲爱的 关灯
[05:22] Based on intel we just received, there’s a brand-new group of subversives 根据我们收到的消息 有一支新的恐怖分子组织
[05:26] calling themselves the Other Side. 自称为彼岸
[05:29] Relax. 放轻松
[05:31] Chances are, we’ll be able to take care of them quickly, 如果我们能快速的消灭他们
[05:34] and they’ll never be heard from again. 就再也不会听到这个词了
[05:38] Meanwhile, we suspect they’re using a local discotheque 另外 我们怀疑他们利用当地的迪斯科舞厅
[05:41] as a front to print counterfeit money. 作为掩护来造假钞
[05:44] Hon, get the lights. 亲爱的 开灯
[05:49] Now as soon as our informant Smitty tells us the location of the discotheque, 一旦我们的情报员斯米梯将舞厅地址告诉我们
[05:54] we’ll move in. 我们就要进去
[05:55] We need someone cool and hip to blend in with the glamorous discotheque crowd. 我们需要一个又酷又潮的人混入人群中
[06:02] Henrietta, you haven’t been on a mission for a while. 汉丽埃塔 你有段时间没执行过任务了
[06:05] You’re our gal. 就你上了
[06:10] Yes, hon? 有事吗 亲爱的
[06:11] Actually, it’s Cleo. 我叫克利奥
[06:13] Um, I just wanted to say to Henrietta, 呃 我想跟汉丽埃塔说
[06:17] you are an amazing agent and a total pioneer, girl, 你是一个很棒的特工和先锋
[06:20] but, um, I just think I’m a bit more… 但是 我觉得我要更
[06:23] well, disco-ier than she is, 酷一点儿
[06:26] and a better fit for this mission. 比她更适合这个任务
[06:30] You wanna go on a mission? 你想参加任务
[06:33] Well, yeah. I’m the right age. 是的 我年纪正好
[06:35] I watch Soul Train, so I know all the new dances. 我看过灵魂列车 知道所有新舞步
[06:38] The Bus Stop, the Robot, and my Funky Chicken is the funkiest in town. 机械舞还有我的搞怪舞是最搞笑的了
[06:42] Cleo, I’m as progressive as the next guy 克利奥 我是一个思想很开明的人
[06:47] But I can’t put you on this mission. 但我不能让你参加这次行动
[06:49] Why not? 为什么呢
[06:51] Because you’re a woman. 因为你是个女的
[06:52] Henrietta’s a woman. 汉丽埃塔也是女的啊
[06:54] Well, yeah, but you’re… 呃 但是你是
[06:57] You’re, um… 你是一个
[06:59] I’m what? 我是个啥
[07:03] You’re a secretary. 你是个秘书
[07:06] Now why don’t you act like one, 所以你为什么不能表现的像个秘书呢
[07:08] and get me a doughnut. Can you handle that mission? 给我来个甜甜圈 这个任务你能完成吧
[07:15] I am so angry, I could pop. 我简直要气到爆炸
[07:17] I went in there and volunteered to be on a mission, 我进去那里自告奋勇的想参加行动
[07:19] and they practically laughed me out of the room. 他们毫不留情的嘲笑我
[07:21] You really don’t want a husband, do you? 你是真的不想要一个丈夫 是么
[07:23] You might as well walk around here in boring clothing 你就这样穿着难看的衣服在这晃
[07:26] and no makeup and… never mind. 妆也不化 算了当我没说
[07:31] Oh, now, sweetie, are you okay? 噢 宝贝 你还好吗
[07:34] What the heck is wrong with you?! 你有毛病吧
[07:36] Keep this up and you’re gonna get us both fired. 你如果再这样继续下去会害的我俩都被炒鱿鱼的
[07:39] Power to you, but I can’t get caught up in your mess. 你有权折腾 但是我可不想被你拖下水
[07:41] Girl, I got four kids, one of ’em need braces, and I’m saving up for a car. 我可有四个孩子呢 有一个还要箍牙套 我还在存钱买车呢
[07:47] And how would I get us both fired? 我怎么就会让我俩都被炒了呢
[07:49] Now you know good and well they can’t tell us secretaries apart. 现在你知道他们根本分辨不出我们秘书的样子了吧
[07:56] Then why don’t you go in there and give Agent Whitman his doughnut? 那你去把惠特曼先生的甜甜圈拿进去给他好了
[08:00] Because if I go back in there, I’m gonna shove it down his doughnut hole. 如果我再进去的话 我怕我会控制不住自己捏碎甜甜圈
[08:04] Cleo, why are you rockin’ the boat? 克利奥 你为什么要标新立异呢
[08:07] Now just stay in your place. 你安于现状就行了
[08:08] My place? I don’t have to stay in my place. 安于现状 我不需要安于现状
[08:12] This isn’t the olden days when you had to be afraid to step out of line. 这又不是旧社会了 你还得害怕是不是出格了
[08:14] This is 1974. 现在是1974年了
[08:17] A black woman ran for president of the United States. 黑人女性都去竞选美国总统了呢
[08:19] Now, granted, barely anybody voted for her, but you know what, she ran. 现在虽然没什么人投票给她 但是她至少参加竞选了
[08:24] So now you think you Shirley Chisholm? 你以为你是雪莉·奇泽姆吗
[08:27] Girl, you ain’t even Shirley Temple Black. 姑娘 你连黑人版的秀兰·邓波儿都不是
[08:30] No, I’m Cleo, Cleo Brown. 当然不是 我是克利奥·布朗
[08:33] I just want the same opportunities to succeed as anyone else in here. 我就想跟这里的其他人一样有获得成功的机会
[08:40] Hello. Agent Whitman’s office. 你好 惠特曼特工的办公室
[08:42] Yes, this is Cleo speaking. Oh, hi, Smitty. 我是克利奥 你好 斯密梯
[08:45] It’s the informant. 是情报人
[08:47] Uh, you know what? 那什么
[08:49] Agent Whitman is in a meeting right now. 惠特曼先生现在正在开会呢
[08:51] Can I take a message? 你需要留言吗
[08:53] The Xenon discotheque. 氙舞厅啊
[08:57] All right, I’ll let him know. 好的 我会转达他的
[08:59] Thank you. 谢谢
[09:02] The Xenon. Interesting. 氙 有意思
[09:05] Cleo Brown, you are workin’ my last nerve. 克利奥·布朗 你要惹到我发火了
[09:09] Now go in there and give Whitman that message. 你现在赶紧进去告诉惠特曼先生这个消息
[09:11] I could, and he could say, “Thanks,hon. Go get me another coffee,” 我可以 然后他会说 “谢了亲爱的 再给我倒一杯咖啡来”
[09:14] or I could go to the Xenon,complete the mission by myself, 或者我可以去氙舞厅自己完成任务
[09:17] and prove that I have what it takes to be a real spy. 证明我具有成为一名真正特工的能力
[09:20] Now I’m taking this mission. 现在我接下这个任务了
[09:28] I forgot I burnt my bra. 我忘了我烧了我的胸衣了
[09:32] This story’s getting good. 这个故事越来越有趣了
[09:33] Because she said bra? 就因为她说胸衣吗
[09:35] No. Because this brave woman had the courage to prove her worth 不 是因为这个勇敢的女人有勇气去证明
[09:41] in a society that undervalued her contributions 这个社会低估了她的能力
[09:44] simply because of the color of her skin. 就因为她的肤色
[09:47] – And because she said bra. – Yeah. -还因为她说了胸衣 -是的
[09:56] So let me guess. 让我猜猜
[09:58] Cleo Brown went behind the Organization’s back, completed the mission, 克利奥·布朗背着组织去了舞厅然后完成了任务
[10:00] they say how amazing she was and made her an agent. 于是他们发现她很优秀 把她升为特工
[10:02] Excuse me. Who’s telling this story? 抱歉 到底是谁在讲故事
[10:04] Right now, no one. Come on, Grandma. 眼下没人在讲 外婆
[10:06] You can’t leave a chickpea hangin’. 你不能这样子吊胃口
[10:09] Okay. So that night,Cleo convinced her friends 那天晚上 克利奥说服了她的朋友
[10:12] to go with her to the discotheque. 跟她一起去这个迪斯科舞厅
[10:20] I can’t believe I let Cleo Brown 我简直不敢相信
[10:22] talk me into helping her on some crazy secret mission. 我会来帮助布朗进行秘密行动
[10:25] Secret mission? She told me this was a fix-up. 秘密行动 她跟我说这是和好聚会
[10:29] I hope no one sees me here. 希望不要有人看到我
[10:31] I cannot afford to get fired. 我可不能被炒了
[10:33] I got four kids, one of ’em need braces, and I’m savin’ up for a car. 我有四个孩子 有一个还要箍牙套 我还在存钱买车
[10:37] Well, I hope no one sees me here either. 我也不想让别人看到我在这
[10:40] How pathetic, being out on the town without a date. 一个人出城来也太悲催了
[10:43] I don’t wanna seem desperate. 我不想让别人觉得我很着急
[10:45] Said the girl who tells first dates she already has a wedding dress. 你第一次约会就打算结婚了还不算着急吗
[10:49] That is not desperate. 那不叫着急
[10:51] That is prepared. 那叫未雨绸缪
[10:58] Not you two. 你俩不行
[10:59] What the heck are you lookin’ at? 你看什么看
[11:01] Jive turkey! 穿的像个火鸡似的
[11:03] What, so you sayin’ we not cool and hip enough for this club? 你是说我们不够酷所以不能进去吗
[11:08] Just for that, I’m not offering you a bite of my meatloaf sandwich. 这样的话 我不给你吃我的肉丸三明治了
[11:14] Don’t tell me I’m not cool and hip. 居然说我不够酷
[11:29] What the heck was that? 啥玩意
[11:31] Oh, it’s Cleo! 哦 是克利奥
[11:34] Cleo Brown! 克利奥·布朗
[11:38] How you feelin’, ladies? 你们好 女士们
[11:39] You’re late. 你迟到了
[11:41] I may be late, but I am right… on time. 来得早不如来得巧啊
[11:45] Well, actually, you’re not. 其实你来得也不巧
[11:47] But regardless, they’re not letting us in. 也无所谓了 反正他也不让我们进
[11:49] You are with Cleo Brown. 你们和我克利奥·布朗一起来
[11:51] They’ll let us in. Ya dig? 他们肯定让我们进 你懂吧
[11:57] Come on in. 请进
[11:58] Baby, I’m already in. 亲爱的 我已经进来了
[12:06] And spinnin’ on the turntables that night 那天晚上打碟的人
[12:08] was the coolest deejay who ever lived. 是有史以来最酷的DJ
[12:12] DJ Funky Wonder. 时尚传奇
[12:14] Grandma Gayle, did DJ Funky Wonder look like me? 外婆 时尚传奇长得像我吗
[12:20] Uh, no, fluffernutter. 不像 亲爱的
[12:21] Not even a little? 一点都不像吗
[12:23] Sorry, soda pop. 不像 亲爱的
[12:25] Can he look like me? 你就说像我不行吗
[12:27] Ugh! Fine. 好吧
[12:30] Are you ready to get on down? 你们准备好噪起来了吗
[12:35] Right on, right on. Are you ready to get on up? 好的好的 你们准备好嗨起来了吗
[12:40] You’re rockin’ with DJ Funky Wonder. 和时尚传奇DJ一起嗨吧
[12:43] I’m gonna make you boogie-oogie-oogie 我会让你们摇摆起来
[12:45] until you just can’t boogie no more, baby. 直到摇不动为止 宝贝儿们
[12:50] Boogie. 摇摆
[12:57] Come on, ladies. You gotta loosen up. 姑娘们 放松点
[12:58] We gotta blend in. We’re on a mission here. 我们得融入进来 还有任务呢
[13:00] No, you’re on a mission here. 是你有任务
[13:02] I need to be home. 我要回家
[13:04] I got four kids, one of ’em need braces, and I’m savin’ up for a car. 我有四个孩子 有一个要箍牙套 我还要攒钱买车
[13:08] Yes, you have mentioned that. 我知道 你说过了
[13:10] If you ask me, I’d just buy the car, 换做是我 我就买车
[13:13] and tell that kid of yours to smile with his mouth closed. 然后让要箍牙套的孩子笑的时候别露牙就好了
[13:15] Yeah, Carol. 是啊 卡罗尔
[13:18] Be cool. 酷一点
[13:20] Don’t be all, like, uncool. 别 不酷
[13:30] All right, ladies, I’m gonna groove my way to the back room 好了姑娘们 我要慢慢跳着去后台
[13:34] and see if I can get a picture of the counterfeiting machine on my Afro camera. 看看能不能用我的爆炸头相机拍到制假机器
[13:37] Oh, what’s an Afro camera? 爆炸头相机是什么
[13:39] It’s a camera in my Afro. 就是我爆炸头里的相机
[13:47] Now all I gotta do is take a picture of the counterfeiting machine, 我现在要做的就是用这个相机拍到制假机器
[13:50] send it in to the drugstore, wait a couple of weeks for it to come back, 送到药房 等几个星期照片洗出来之后
[13:53] then show it to Agent Whitman. 拿给怀特曼特工看
[13:55] Then he’ll come down here to the disco, 然后他就会来这家舞厅
[13:56] and bust ’em cold stone and then, shablooya! 一举把他们拿下
[13:58] I will be Agent Cleo Brown in no time. 我就能马上晋升为特工了
[14:01] Well, a little bit of time, but you know what. 也许不能马上晋升 但是你们懂的
[14:03] I’ve waited a year, so I can wait a couple more weeks. 我已经等了一年了 再等几个星期也没关系
[14:18] Now don’t ask me how, 具体过程我也不清楚
[14:21] but Cleo shimmied her way into the bowels of the club. 但是克利奥摇摆着走到了俱乐部后台
[14:32] “TNT Boom.” 炸弹
[14:34] It’s right here in the storage room. 就在仓库里
[14:41] Okay, Skully, we’re almost finished pressing the LP’s. 好了 斯卡利 LP的唱片已经做完了
[14:43] We definitely shipping tonight? 我们今晚确定运出是吗
[14:45] Yep, and no one will ever guess the albums are actually made out of dynamite. 是的 谁也不会料到这些唱片其实是由炸药制成的
[14:49] Ho! 嘭
[14:52] The records will soon be in the hands of the Other Side. 唱片很快会运送到彼岸
[14:55] Hopefully soon, some bread will be in my hands. 希望能快点 这样我也能早点拿到钱
[14:58] Ah, yeah, about that. 对 关于这个事
[15:01] What was he thinking? 他想啥呢
[15:03] I make records out of dynamite. 我都用炸药制成唱片了
[15:05] Did he really expect me to pay him? 他居然还指望我付他钱
[15:09] Clean up this mess. 把这收拾干净
[15:11] And try not to blow anything up. 别搞砸了
[15:25] I’m starting to think I should’ve let Henrietta do this mission. 我都后悔没让汉丽埃塔来执行这个任务了
[15:28] I wonder if it’s too late to cram her into a tube top. 我在想现在把她塞进抹胸里还来不来得及
[15:43] Oh, hey, Cleo. 嘿 克利奥
[15:45] Hey. It turns out there’s some pretty crazy stuff goin’ on here. 这地方确实有问题
[15:48] Tell me about it. 可不是嘛
[15:50] This disco music is out of sight. 这里的舞曲太棒了
[15:54] Turns out you can dance all by yourself. 居然不用和舞伴一起跳
[15:56] I’m telling you, this music has changed me. 告诉你 这舞曲已经改变了我
[15:59] I don’t need a man to dance with. 我不需要舞伴了
[16:01] I don’t need a man at all. 也不需要男朋友了
[16:03] That’s too bad, because there’s a guy over there checking you out. 可惜了 那边那个男的看你好久了
[16:07] I don’t even care. 我不在乎
[16:11] Why you dancin’ over to him? 那你为什么跳过去
[16:12] It’s a coincidence. 巧合而已
[16:15] Cleo, did you get the picture you need? 克利奥 你拍到想要的照片了吗
[16:17] I got the pictures, all right. 拍到了
[16:18] Turns out they’re making records out of dynamite. 他们把炸药做成了唱片
[16:20] I need to tell Agent Whitman so he can come down here and handle it. 我得去告诉怀特曼特工 让他来处理
[16:23] So he can handle it? 让他来处理
[16:25] Cleo, I thought this was your mission. 克利奥 这不是你的任务吗
[16:26] This is the chance you’ve been dreaming about. 这是你梦寐以求的机会
[16:29] You will never be able to live with yourself unless you complete it. 如果你完成了这个任务就证明了自己
[16:34] Hey, hey, party people. 嘿 各位
[16:36] I was just in the back room, and stumbled across a new record 我刚才去后台发现了一张新唱片
[16:39] from a band I’ve never heard of called TNT. 是一个新乐队的 名字叫炸弹
[16:42] Their new single’s called “Boom.” 他们的新单曲叫做《嘭》
[16:45] Let’s see if it blows us away, baby. 我们来听听是不是真的能嗨翻全场
[16:47] Oh, it will blow us away, as soon as he puts it on the turntable. 他要是真的播放这个 我们都会被炸飞的
[16:51] It’s made out of dynamite. We need to get outta here right now. 那是用炸药做的 我们得马上离开这里
[16:54] Or you can finish what you started. 或者你可以完成这个任务
[16:58] Now all you foxy ladies and cool cats, let’s get ready to groove to “Boom.” 现在 女士们先生们 一起跟着《嘭》这首歌嗨起来吧
[17:05] No! You can’t play that record. It’s a bomb. 不要 这个唱片不能播 这是个炸弹
[17:07] At least give it a chance, lollipop. 至少试试啊 亲爱的
[17:10] For all you know, it could be… dyn-o-mite. 你们懂的 可能是炸药哦
[17:51] You may be bad, but I’m badder. 你们很坏 可我比你们还坏
[17:54] I am bad, bad Cleo Brown. 我就是坏女孩克利奥·布朗
[18:09] Grandma Gayle, I don’t want you to think 外婆 我不是说
[18:11] that I’m accusing you of stretching the truth, 你讲得夸张
[18:13] but I just flat out don’t believe you. 但我确实不太相信
[18:18] I mean, how did Cleo Brown, who had never been on a mission before, 如果克利奥·布朗之前从来没有执行过任务
[18:22] and was basically ready to run through the door, 她怎么可能破门而出
[18:24] all of a sudden beat the snot out of 20 bad guys? 瞬间打到二十个壮汉
[18:26] Ten, 20, 30, I don’t know the exact number. 十个 二十个 三十个 我也不知道确切的数字
[18:28] I ain’t no accountant. 我又不是会计
[18:30] But she did save the day, and there’s a whole lot more to the story. 但她确实立了功 故事后面还有很多呢
[18:34] But first, I gotta take a little nappy nap. 但我要先去睡会
[18:36] – No! – I’m just yankin’ your chain. -不要 -逗你们玩呢
[18:41] Okay, so anyway, the next day, it was right back to work for Cleo. 第二天 克利奥回去工作的时候
[18:46] Cleo, can I see you in the conference room, please? 克利奥 来会议室一下
[18:50] Okay, this is it. Go get ’em, Agent Brown. 加油 布朗特工
[18:52] I am so proud of you. You’re getting your promotion. 真为你感到骄傲 你马上要晋升了
[19:07] I see you have a bruise on your chin. 我看见你的下巴上有伤
[19:09] Well, you should see the other guys. 你应该看看其他人
[19:11] In fact, in two weeks, when the pictures 过两个星期
[19:13] come back from the drugstore, you will be able to. 等药房把照片洗出来你就能看到了
[19:16] Cleo, I’m furious with you. 克利奥 我对你的行为很生气
[19:18] I think what you mean is, good work. 我认为你觉得我做的不错
[19:21] You broke every rule in the book going on that mission. 你执行这个任务打破了所有的规则
[19:24] I think what you meant to say is I proved myself. 我认为你的意思是我证明了我自己
[19:28] I proved that I am just as capable as anybody in this office. 我所做的证明了我和这里的其他人一样有能力
[19:32] I deserve to be an agent. 我有能力当一名特工
[19:33] No. You deserve to be fired! 不对 你应该被开除
[19:36] But I’m gonna spare your job, 不过我可以饶过你
[19:38] because you have four kids, one of ’em needs braces, 因为你有四个孩子 有一个要箍牙套
[19:40] and you’re saving for a car. 你还在攒钱买车
[19:50] That is not me! 那不是我
[19:55] Look, I’m gonna do you a big favor, keep this whole mess off your record, 我帮你个忙 不把这些记到你的档案里
[20:00] because you’re a good girl. 因为你是个好女孩
[20:02] First off, I am not a girl. I am a woman. 首先 我不是女孩 我是个女人
[20:07] Secondly, I am not good. 其次 我不是好人
[20:10] I am bad. Bad, bad Cleo Brown! 我是坏女孩克利奥·布朗
[20:12] And last but definitely not least, I will do us both a favor. 还有一点 我来帮咱俩一个忙
[20:17] I quit! 我辞职
[20:18] You got that… hon? 你听懂了吧 亲爱的
[20:25] Everybody back to work. 都给我回去工作
[20:29] Hello. 你好
[20:30] Hi, Charlie. 嗨 查理
[20:32] A date tonight? I don’t think so. 晚上和我约会 我不想去
[20:35] I am going disco dancing by myself. 我要一个人去跳舞
[20:39] Oh, and another thing. 还有件事
[20:41] I’m letting my underarm hair grow! 我不刮腋毛了
[20:47] I want a promotion. 我要晋升
[20:49] I wanna apply to become a spy. 我申请当特工
[20:52] Aren’t you supposed to be making coffee? 你不是应该去泡咖啡吗
[20:54] I have made enough coffee. 我泡够了
[21:05] Wait. So Cleo Brown rocked the mission, 慢着 克利奥·布朗出色地完成了任务
[21:07] saved hundreds of people from a disco inferno, 救了舞厅里上百人
[21:10] and still never officially became a spy? 却还是没有成为一名特工
[21:13] What the heck kinda female empowerment story is that? 你这算什么女性励志故事啊
[21:16] The kind we had in the ’70s, baby. 在七十年代这样的故事已经很励志了
[21:19] But if you allow me to finish, ramen noodle, 你听我讲完 甜心
[21:22] Cleo did go on to start her own successful detective agency. 克利奥成功开了自己的侦探事务所
[21:27] And Cleo’s lesson was our blessing. 克利奥的不幸却是我们的幸运
[21:29] Because after that, the powers that be saw that black women could do any job 因为经过那件事 黑人女性的能力受到了肯定
[21:34] just as well as anybody else, if not better. 我们能做的不会比其他任何人差
[21:37] And we began to get promoted. 黑人女性也越来越受到重视
[21:39] And that is the story of Cleo Brown. 这就是克利奥·布朗的故事
[21:43] You ready to go to the movies, hon? 准备好去看电影了吗 亲爱的
[21:45] No! 不要
[21:47] I’m too upset about what happened to Cleo. 听完这个故事我很不开心
[21:50] And don’t call me hon. 别叫我亲爱的
[21:51] Well, I’m glad you liked the story. 很高兴你喜欢这个故事
[21:55] You know, we should know about our past. 我们应该了解我们的过去
[21:58] It’s just a shame that Cleo didn’t get her due. 只是很遗憾克利奥没有得到她应得的
[22:01] Too bad there’s nothing we can do to change it. 可惜我们不能改变什么了
[22:05] Or can we? 或许我们可以呢
[22:10] Cleo Brown kicked down the doors so that my Grandma Gayle could become a spy. 克利奥·布朗打破了规则才让我外婆当上了特工
[22:15] My Grandma Gayle fought discrimination with her head held high, 外婆昂首挺胸打击犯罪
[22:19] so that my mother could become a spy. 才让我妈妈成为了特工
[22:20] Then my mother, well, she… she kinda dragged me into this without asking, 然后我的妈妈 呃 她好像没问我就直接拉我入伙了
[22:26] but you know what, I digress. 我好像跑题了
[22:28] Some people kick down doors, 一些人自己打破规则
[22:30] some people get dragged through doors against their will. 一些人则被别人拉出规则之外
[22:33] Anyway… it is thanks to Cleo that all young black female spies 总之 多亏了克利奥才让所有的黑人女性
[22:40] can be brave, know our worth, and fly. 勇敢的正视自己的价值并发挥自己的才能
[22:45] And that is why we honor her today with this bust. 所以我们建了这座塑像来纪念她
[22:54] Oh, baby, it’s okay. You can let it out. 没关系 宝贝 可以哭出来
[22:56] She said bust. 她说了胸部
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号