Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:06] You guys will never believe this. 说出来估计你们都不信
[00:07] After 20 years of being overlooked, I have finally been recognized by my peers 在被忽视了20年后 我终于被组织里的
[00:12] at the Organization and been nominated 同事们认可了 而且获得了这届奥吉奖
[00:14] for an Orgi award! Best Foreign Mission! 的提名 最佳外事任务奖
[00:17] What?! 真的假的
[00:19] Okay, I know it’s taken a lotta time, 好吧 虽然提名来的有些晚
[00:22] but Best Foreign Mission, that’s the most prestigious category. 但是最佳外事任务奖是最有含金量的奖项呢
[00:25] People would kill for that nomination. 那可是人们都拼命想获得的奖项提名
[00:27] I’m pretty sure that’s how you get that nomination. 我敢肯定你是得拼了老命才能获得这个提名
[00:30] It’s taken a lot of blood, sweat and tears, 我付出了太多的血汗和泪水
[00:33] and most of those tears are over it taking so long to be nominated. 大部分泪水是因为想到这么长时间我才被提名而流的
[00:37] But, um, my time has come. 但是 哈 我的时代到来了
[00:40] That’s my girl. 真为我老婆感到骄傲
[00:41] Hey, guys. Guess what. 同志们 猜猜怎么着
[00:43] I have been nominated for an Orgi award. 我获得奥吉奖的提名了哦
[00:48] It’s, like, Best Foreign Mission or something like that. 好像是最佳外事任务奖什么的
[00:53] Can you believe it? 你们相信吗
[00:55] After only one year of being in the Organization. 我才刚进组织一年耶
[00:57] Must be like beginner’s luck or something. 肯定是走了狗屎运了
[00:59] So you guys wanna celebrate over some mac and cheese? 你们要去吃点起司通心粉庆祝下吗
[01:01] Get out while you can. 逃命要紧
[01:05] Why’s everybody hatin’ on the mac and cheese? 为什么大家都讨厌起司通心粉
[01:12] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[01:15] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[01:17] ‘Cause ain’t nobody keep things hustle cool 只要我头脑冷静
[01:21] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[01:26] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[01:30] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[01:32] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[01:35] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须 深藏不露
[01:39] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[01:42] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[01:44] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[01:46] But I always got your back 我会永远支持你
[01:48] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[01:50] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[01:52] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[01:55] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[01:57] I keep it undercover. 我要深藏不露
[01:58] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:03] Mom, is there a problem? 妈 有什么问题吗
[02:06] No, there’s no problem. 没 没问题
[02:08] Everything’s fine. 一切都好
[02:09] Right as rain, couldn’t be better. 非常好 不能再好了
[02:11] Hunky dory. 超级好
[02:13] Really? Because things don’t seem neither hunk nor dory. 真的吗 但是看起来一点都不好
[02:17] Everything’s fine. 一切都好
[02:19] But you’re not the only one nominated for Best Foreign Mission. 不过你不是家里唯一被提名最佳外事任务奖的人
[02:22] Oh, really? Dad got nominated? 是吗 老爸也被提名了吗
[02:24] No. Me! 不是 是我
[02:25] Oh. Mom, that’s awesome. 那太好了啊 妈
[02:27] The Cooper ladies representin’. 库珀家族的女性崛起了
[02:30] You don’t seem too happy about that. 你看起来不是很高兴
[02:32] – I’m happy. – You don’t look happy. -我高兴 -你看起来不高兴
[02:34] – I’m happy. – You don’t sound happy. -我高兴 -你听起来不高兴
[02:36] I’m happy, okay? 我高兴 好吗
[02:37] I’m very, very happy. 我非常非常高兴
[02:40] You might wanna text your face and let it know, 那你应该给你的脸发条短信 让它知道你高兴
[02:43] ’cause right now, you look a little grrrr. 因为你现在看起来有点凶
[02:46] I don’t know what you’re talking about. 我听不懂你在讲什么
[02:48] Mom, would you like me to decline the nomination? 妈 你想让我退出这次评选吗
[02:52] No. I would never ask you to do that. 我不会叫你那么做的
[02:54] That would make me a terrible mother and a horrible human being. 那我就成了一个糟糕的妈妈和一个坏人
[02:58] There’s no reason why you should drop out. 你没理由退出评选
[03:01] Unless you want to. 除非你自己想退出
[03:04] Or you love me. 或者因为你爱我
[03:06] Mom, that was a test, and you failed miserably. 妈 我刚刚是在测试你 可惜你没过
[03:09] No, I’m not dropping out. 不 我是不会退出的
[03:11] You know what? Fine. 是吗 那好
[03:12] Fine. Then try not to be a sore loser. 好 那你就不要输不起
[03:15] I don’t really know what type of loser I’d be, 我还真不知道我输是什么样
[03:18] because I’ve never really lost at anything. 因为我从未输过
[03:20] I also don’t know what it’s like to not be nominated, 我也不知道没被提名是什么感受
[03:22] but I’m sure you could tell me all about it. 但你可以告诉我
[03:39] Come on, baby. 给点力啊
[03:40] Nice tuxedo, Dad. 礼服很好看哦 爸
[03:42] Thank you. 谢谢
[03:43] Whose is it? 从哪借的
[03:45] What are you talking about? 你说啥呢
[03:46] This is mine. Wore it to my wedding. 是我自己的 我结婚时穿的
[03:48] Oh, really? Did it fit then? 是吗 现在还能穿上吗
[03:50] I happen to think it looks great, considering I’ve had two kids since then. 鉴于我已经有了两个小孩 穿成这样算不错了
[03:54] You do know how having kids actually works, right, Dad? 爸 你知道小孩是怎么来的吧
[03:58] You wouldn’t be here if I didn’t. 要是不知道你现在就不会站在这了
[04:02] Looking good, Mom. 妈 你看起来真漂亮
[04:03] Thank you. 谢谢儿子
[04:06] Wow! You look fantastic! 哇 你好看爆了
[04:08] Thank you. And I like your tux. 谢谢 我喜欢你的礼服
[04:10] Thank you. 谢谢
[04:12] Does it come in your size? 大小还合适吗
[04:15] It is my size. 合适
[04:17] Almost. 费点劲吧
[04:19] Listen. 听着
[04:20] I love you, sweetheart, but you’ve been a little nasty 我爱你 亲爱的 但我还是得说自从提名名单出来以后
[04:24] since those nominations came out. 你做的有点过分了
[04:25] I want you to put a smile on your face, and go make up with your daughter. 我希望你面带笑容去跟女儿道歉和解
[04:29] Can you do that for me? 能做到吗
[04:30] All right, Craig. 好吧 克雷格
[04:32] I have been acting like an idiot, competing with my own daughter. 跟女儿争风吃醋的确宛如一个智障
[04:35] I should be ashamed of myself. 我真该为自己感到羞愧
[04:37] Hey, KC honey, I love you. 亲爱的KC 我爱你
[04:41] Will you come down here so I can apologize? 你能下来给我个机会向你道歉吗
[04:43] Coming. 来啦
[04:44] Okay, so I’ll apologize, 放心吧 等我道完歉
[04:46] and then the whole family will go out and have a good time. 我们一家人就一起高高兴兴地参加颁奖典礼去
[04:48] That’s what I’m talking… 我就是这么想的
[04:53] What the heck do you think you’re wearing? 你穿的这是什么哦
[04:55] A dress suitable for a 16-year-old girl. 16岁女孩该穿的衣服啊
[04:58] And what are you wearing? 你穿的是啥
[05:01] My new dress. I just bought it. 新裙子 我刚买的
[05:02] At what store? Forever Inappropriate? 哪家店 装嫩一辈子吗
[05:08] What’d you say, Ernie? Need help with your bowtie? 厄尼 你叫我吗 哦 帮你打领结啊
[05:10] Yeah, I’ll be right up there, buddy. 好的 马上来
[05:11] Mom, what is your deal? 妈 你到底想咋的
[05:14] Oh, KC, I’m embarrassed. KC 我很尴尬
[05:16] I don’t know why I’m acting like this. 我也不知道我为什么会这样
[05:17] Honey, I really am proud of you, and you deserve to win. 亲爱的 我真的为你感到骄傲 你应得这个奖
[05:21] And you know what? When you do, I will be cheering louder than anyone, 你知道么 如果你获奖了 我的喝彩声会是全场最大的
[05:23] because I love you. 因为我爱你
[05:26] You’re my baby girl. 因为你是我的宝贝女儿
[05:29] All right, point taken. 好吧 就这个意思
[05:31] I laid it on a little thick. 我是说的肉麻了点
[05:32] But I meant it. 但我是真心的
[05:35] KC, are you okay? KC 你还好么
[05:37] Yeah. Suddenly I felt a little sick to my stomach. 没事 只是刚刚胃里突然有点恶心
[05:41] It sounds like you have food poisoning. What did you eat? 听上去像是食物中毒 你吃什么了
[05:43] Just that pasta that… 就你做的
[05:46] – you made me. – What are you saying? -意大利面啊 -你说什么呢
[05:50] I’m saying you did this to me. You poisoned your own daughter. 我说是你害的 你想毒死你女儿
[05:52] KC, do you honestly believe that I would ever poison anyone? KC 你真的相信我会给人下毒吗
[05:55] Well, you did it to the enemy agent in Luxembourg. 你在卢森堡时给一个敌军特工下过毒
[05:58] It’s how you got the nomination in the first place. 这也是你被提名的原因
[06:02] You made me sick to my stomach. 你让我恶心了
[06:04] Literally. 真的
[06:07] Oh, honey. 亲爱的
[06:08] Okay. 好吧
[06:14] Yuck. I can’t believe I’m nominated in the gadget category. 烦人 不敢相信我竟然被提名小装置类机器奖
[06:19] I thought it was an honor just to be nominated. 我觉得被提名就已经很荣幸了
[06:20] Please. I’ve competed against an I Heart New York bottle opener 得了吧 我是在和一个我爱纽约开瓶器还有一个
[06:25] and a stapler. 订书机竞争
[06:26] Me, the world’s most sophisticated robot, 我 世界上最精细的机器人
[06:29] up against things you find in a junk drawer. 竟然要和杂物抽屉里可以找到的玩意竞争
[06:33] At least it’s better than my category. 那也比我强
[06:35] Not nominated at all. 我都没被提名
[06:38] Those are the nominees for Best Supporting Spy. 那些被提名最佳配角特工的人
[06:42] What do they have that I don’t? 我哪一点比不上他们
[06:43] Skills, looks, a personality, the ability to grow facial hair. 技能啊 长相啊 人品啊 长胡子的能力啊
[06:47] Okay, Judy, enough. I get it. 好啦 朱蒂 够啦 我懂你意思了
[06:49] A sense of style, girlfriends, a functioning pituitary gland. 时尚感啊 找女友能力啊 脑下垂体功能啊
[06:52] Want me to go on? 还要我接着说吗
[06:54] Suddenly, I’m not sure I want to go on. 突然间我都不确定还要不要继续下去了
[06:57] I feel awful about KC. 真为KC感到遗憾
[07:01] I mean, here I am at this fancy awards dinner, 我在这享受美妙的颁奖晚宴
[07:03] and she’s at home feeling sick, thinking the worst of me. 她却不舒服躺在家 还把我想的那么坏
[07:05] Come on, Kira, it’s just the two of us. 行啦 吉拉 现在就我俩人
[07:08] Did you poison her? 是你给她下药了吗
[07:10] Did you? 是不是
[07:13] Of course not. 当然不是
[07:15] I swear on your tight tux. 我可以以你紧身礼服的名义发誓
[07:16] It’s not tight. 并不紧
[07:18] Just cuttin’ off my circulation a little bit. 只是有点影响血液循环
[07:25] Good evening, ladies and gentlemen, 晚上好 女士们先生们
[07:28] and welcome to the 30th annual Orgi awards. 欢迎来到第30届奥吉奖颁奖典礼现场
[07:34] I’m television’s Buck Marshall, 我是电视台的巴克·马修
[07:37] host of Fly Fishing With Buck Marshall, 是《和巴克·马修一起飞蝇钓鱼》
[07:40] Tales From the Morgue With Buck Marshall, and my brand-new game show, 《巴克·马修跟你讲太平间的传奇故事》以及全新的游戏节目
[07:44] Pass the Buck With… you guessed it 《和巴克·马修 答对了
[07:47] Buck Marshall. 向前冲》的主持人
[07:50] I’m told that this is the third time that I’ve hosted these awards, 主办方说我已经是第三次主持这个颁奖礼了
[07:54] although for the life of me, I don’t have a single memory of it. 但是我一点印象都没有
[07:58] I could say the same for my second marriage. 就像我不记得我第二次婚姻一样
[08:03] He used that same joke last year. 他去年说了同样的笑话
[08:05] Maybe tonight, they can erase our memory instead of his. 也许今晚该抹掉我们的记忆了
[08:13] Don’t worry, KC. 不要担心 KC
[08:15] Marisa is here 玛丽莎来了
[08:18] I will nurse you back to health. 我会把你护理好的
[08:20] Marisa, just because you skip class 玛丽莎 虽然你翘课把大部分时间
[08:22] and spend most of your time in the nurse’s office, 都花到护士办公室了
[08:24] does not make you an actual nurse. 但那不代表你就真的是一名护士了
[08:26] Besides, you hate being around sick people. 还有 你不是不喜欢身边有病人吗
[08:28] Yes, except when I have a huge test coming up that I didn’t study for. 是啊 但是我一门没准备的的课程马上就要大考了
[08:33] So just sit there and breathe on me, sicky. 你就坐这呼吸传染给我就好了 病人
[08:37] Marisa, you do realize you can’t catch food poisoning. 玛丽莎 你知道食物中毒是不会传染的吧
[08:39] Well, not with that attitude, you can’t. 你不要这么消极呀
[08:42] Now come on, throw up on me. 快对着我使劲呼气
[08:44] Less yappin’, more yackin’. 少说话 多呼气
[08:47] Marisa, all I wanna do is drink some of my tea, 玛丽莎 我就想多喝点水
[08:50] keep it inside of my body, and go back to sleep. 防止身体脱水 然后睡一会
[08:54] Let me help you. 我帮你拿
[09:02] And now, nominees for Best Performance On A Foreign Mission… 获得最佳外事任务奖提名的有
[09:07] This is it, this is it. 到了 到了
[09:09] Whitney Larson for Canada. 执行加拿大任务的惠特妮·拉森
[09:12] Harris Russo for Estonia. 执行爱沙尼亚任务的哈里斯·拉索
[09:17] KC Cooper for Monrovia. 执行蒙罗维亚任务的KC·库珀
[09:19] Hey… 嘿
[09:22] And Kira Cooper for Luxembourg. 执行卢森堡任务的吉拉·库珀
[09:25] All right! 厉害了
[09:28] And the Orgi award goes to… 获奖的是
[09:39] Good evening, ladies and gentlemen. 晚上好呀 女士们先生们
[09:45] Folks, I don’t think this is part of the program. 同志们 我觉得这应该不是节目单里安排的环节
[09:49] Truth be told, I didn’t go to the tech rehearsal 说实话 我没去参加技术彩排
[09:51] because you people don’t pay enough. 因为你们给的出场费不够
[09:54] What is goin’ on?! 什么情况
[09:57] I’ll tell you what’s goin’ on. 我来告诉你什么情况
[09:59] Nobody’s going anywhere. 任何人不得离开座位
[10:02] This is not good. 情况不妙
[10:04] Tell me about it. 可不是嘛
[10:05] I was just about to go to the bathroom. 我正想上厕所呢
[10:07] All your weapons have been disabled. 你们的武器全都没用了
[10:13] My people are coming around to collect your devices… 把你们的手机 激光枪 耳环
[10:15] phones, laser guns, earrings, all of it. 所有对我有威胁的东西都交给我的人
[10:19] Bup-bup-bup. 嘿嘿嘿
[10:20] Hand over that wig, lady. It’s not my first rodeo. 把你的假发交出来 女士 我可是有经验的
[10:30] All right, now let’s make this easy. 好了 让我表明来意
[10:32] I’m looking for the agent who put away my father, Tony “The Big Toe” Tolentino. 我是来找抓住我爸 托尼·大脚趾·托伦蒂诺的特工的
[10:38] That’s right. 没错
[10:41] I’m Tony “The Big Toe” Junior. 我就是小托尼·大脚趾
[10:43] Big Toe Junior. 小大脚趾
[10:45] Wouldn’t that make him the little toe? 为什么不直接叫小脚趾
[10:46] No, that does not make me the little toe! 不 我不叫小脚趾
[10:50] I resent that insinuation. 我讨厌别人含沙射影
[10:54] So which one of you is Agent 8433599? 你们谁是8433599号特工
[10:59] Okay, fine. 好啊 没人承认
[11:02] I’ll question each one of you until I find out who it is. 那我就挨个刑讯逼供 直到找出他为止
[11:04] No one’s going to tell you anything, so do your worst. 做梦吧你 没人会告诉你的
[11:08] These agents have been trained to withstand 这些特工都受过反俘训练
[11:10] – incredible physical pain. – We have? -可以承受住酷刑 -有吗
[11:12] Were you not trained yet? 你没受过培训吗
[11:15] Yeah, you’re not gonna like this at all. 也对 要不然你不会这副德行
[11:20] If Agent 8433599 doesn’t come forward, we’ll start eliminating you one by one, 既然8433599号特工不愿自己站出来 我们就一个一个排除
[11:28] starting with her. 从她开始
[11:31] Great. They’re starting with Whitney Larson. 太好了 从惠特妮·拉森开始
[11:32] My odds just got better. 我的胜算又大了
[11:35] Kira! 吉拉
[11:37] We need to contact KC and let her know we need help. 我们要联系KC 让她知道我们需要帮助
[11:40] But his device shut down all outgoing communication. 但他的装置屏蔽了所有外界联系
[11:44] Not when you have your own built-in satellite. 当你有自己的嵌入卫星就不会
[11:46] Take that, I Heart New York bottle opener. 气死你 我爱纽约开瓶器
[11:56] KC, someone’s put the Orgi awards on lockdown. KC 有人封锁了奥吉颁奖晚宴
[11:59] We need you to get us out. 我们需要你救我们出去
[12:02] Help us, KC Cooper. 帮帮我们 KC·库珀
[12:04] You’re our only hope. 你是我们唯一的希望了
[12:06] My family needs me. 我的家人需要我
[12:07] I’m strong, I’m focused, 我很强壮 很专注
[12:09] I’m invincible. 战无不胜
[12:11] I’m gonna need your help to get off this couch. 我需要你帮我从沙发上站起来
[12:21] Marisa, could you please just pick a lane, please? 玛丽莎 咱们选条道超过去吧
[12:24] Fine. I pick this one. 好 那就这条吧
[12:29] And unfortunately, my stomach is left in the other lane. 糟了 胃掉在刚刚那条道上了
[12:34] Marisa, could you please just chill it out? 玛丽莎 你慢慢开 别激动
[12:36] I don’t know why I didn’t pass my road test the first two times. 不知道为啥我这技术路考还挂了两次
[12:40] Those guys at the DMV must’ve had it out for me. 车管局的那些家伙必须得给我个解释
[12:44] Pick up the pace, grandpa. We got lives to save. 快点 老爷爷 我们赶着去救人呢
[12:53] Psst. 喂
[12:57] Ooh, child. 小屁孩
[13:07] – Dad, it’s getting dangerous. – I know. -爸 情况危急啊 -我知道
[13:10] We can’t wait around anymore. 我们不能再坐以待毙了
[13:12] I’m goin’ in. 我要挺身而出
[13:16] Bless you, Ernie. 祝你好运 厄尼
[13:18] I can always count on you to make a joke and lighten the mood. 我经常靠你开玩笑来放松心情
[13:21] I’m serious. 我是认真的
[13:23] If I can be a hero in front of the entire Organization, 如果我能在整个组织面前做回英雄
[13:26] then I’ll finally get the recognition I deserve. 肯定会得到组织的认可的
[13:28] How about you get recognized as the guy who sat there 你不如就乖乖得坐在那里
[13:31] and didn’t do anything stupid? 不做任何愚蠢的事情
[13:32] That’s an order, son. 这是命令 儿子
[13:39] All right, we can’t wait around any longer. I’m goin’ in. 好吧 不能等了 我要挺身而出了
[13:41] Goin’ in was my idea. 挺身而出是我的主意
[13:44] Stop trying to take credit for everything, Ernie. 不要为了褒奖才去做事情 厄尼
[13:46] No wonder they didn’t nominate you. 怪不得他们不提名你
[13:47] They didn’t nominate you either. 他们也没提名你啊
[13:51] Look here. 听着
[13:52] I think you need to grab your men and get outta here right now. 我认为你应该带上你的人马上离开
[13:55] – Oh, you want us to leave. – Yeah. -你想让我们离开 -对
[13:58] Okay. Pack it up, boys. We’re leaving, 好 收拾收拾 伙计们 我们要走了
[14:00] ’cause this guy asked us nicely, you know 因为这个人礼貌得要求了
[14:03] Go scratch, man. 走开 伙计
[14:05] Okay. I’m only gonna say this once, 好的 我只说一次
[14:08] and for your sake, I hope you’re listening. 为了你好 我希望你听好
[14:11] I have 50 sticks of dynamite underneath this tuxedo. 我礼服下有五十捆炸药
[14:16] I don’t believe you could fit 50 sticks of gum underneath that tuxedo. 我不相信你这礼服下能装五十捆炸药
[14:23] If your brilliant plan is to save everyone by blowing them up, 如果你的伟大计划通过煽动他们来救所有人
[14:28] you’re definitely not the agent I’m looking for. 那你的确不是我要找的特工
[14:30] So… 所以
[14:33] Well, I tried. 我尽力了
[14:43] All right, Marisa, I’m in, and I’m feeling better. 好 玛丽莎 我进来了 我好多了
[14:46] I think I’m all puked out. 我想我都吐完了
[14:48] Thanks for doing doughnuts in the parking garage. 幸好在停车场吃了甜甜圈
[14:51] Marisa, I need you to pull up the building’s schematics, 玛丽莎 我需要你调出楼内地图
[14:53] and find me a way to get to the ballroom. 找到去舞厅的路
[14:55] KC, I don’t know how to bring up the schematics. KC 我不知道怎么调出地图
[14:57] Frankly, I’m not really sure what the word schematics means, 老实说 我连地图是啥意思都不知道
[15:00] but if it’s anything like mathematics, not your gal. 但是如果它和数学很像的话 我帮不了你
[15:04] Oh, I did it. 我做到了
[15:06] I did it! 我做到了
[15:07] Great. That’s great. Can you tell me where to go? 好 很好 那你能告诉我往哪儿走吗
[15:10] Well, according to this map, 根据地图
[15:12] you should go find someone who knows how to read a map. 你要找一个看得懂地图的人
[15:15] Marisa, you can do this. 玛丽莎 你可以的
[15:18] Okay, um, just pretend like the ballroom is a cute boy’s bedroom. 这样 假设舞厅是一个帅哥的卧室
[15:23] Okay? And his parents are in the living room watching TV. 好吗 他的父母在客厅看电视
[15:26] What are they watching? 他们在看什么
[15:28] Jeopardy, okay? They’re watching Jeopardy. 危险边缘 好吗 他们在看危险边缘
[15:30] And he’s not allowed to have anyone over 他被禁足了
[15:32] – Why? – Because he called his sister a butt face. -为什么 -因为他管他妹妹叫屁屁脸
[15:35] He sounds like… – No. -他听起来像 -不
[15:37] He’s not anti-women, he’s just anti his sister. 他不是歧视女性 他只是针对他妹妹
[15:41] Okay? Now tell me how to get to his room. Go. 好吧 现在告诉我怎么去他房间 来吧
[15:44] Okay, okay, yes. 好的 好的
[15:46] Use the fire escape and go up to the second floor, 用逃生梯上去到二楼
[15:49] make sure the coast is clear. 确保没人看见你
[15:50] Oh, and take off your shoes so his parents don’t hear your footsteps. 脱掉鞋别让他父母听到你的脚步声
[15:54] Rookie mistake. 新手才会犯这种错误
[15:56] Now there should be an air vent thirty paces to your left. 三十步以后你的左边应该有通气孔
[16:00] Wow! 哇
[16:02] Spy stuff is fun. 做特工好有趣啊
[16:07] – Oh, no, to your right, to your right. – Girl! -哦不 在你的右边 在你的右边 -拜托
[16:10] Okay now shimmy shimmy ten more feet, 慢慢移动十英尺
[16:12] and then, you can drop down into the utility closet 然后 你就可以下到储藏室了
[16:15] near the secret back entrance to the ballroom. 那里接近舞厅的秘密后门入口
[16:21] You mean to tell me there’s a secret back entrance to the ballroom? 你的意思是还有到舞厅的秘密后门入口
[16:24] Why am I crawling through an air vent? 那我为什么还要爬过通气孔
[16:26] What is wrong with you? 你有毛病啊
[16:28] Um, I don’t know. Maybe it’s that I’m not a spy. 我哪知道 也许因为我不是特工
[16:32] Now you crawl on your belly, 现在你用肚子匍匐前进
[16:34] and get to that cute boy’s room before another girl 在另一个女孩之前赶到帅哥的房间
[16:37] sends him a text, and the next thing you know, 给他发短信 下一步你知道的
[16:38] he’s taking Heather Watson to the Spring Fling, 他打算带希瑟·沃特森去春季嘉年华
[16:40] and you’ve got nothing better to do on a Saturday night 而你却在星期六的晚上无事可做
[16:42] than try to catch food poisoning. 还得了食物中毒
[16:50] What?! 咋了吗
[16:52] I get hungry when I’m under pressure. 我一紧张就饿
[16:55] Your tuxedo must be starving. 那你的礼服一定快饿死了
[17:00] Hey, Little Big Toe, why don’t you interrogate this one next? 嘿 小大脚趾 下一个为什么不审问她
[17:03] I think there’s a good chance Big Mouth here is Agent 8433599. 我觉得这个大嘴巴很可能就是8433599号特工
[17:09] Yeah, I’m pretty sure the agent I’m looking for isn’t nine years old. 我很确定我要找的特工不是一个九岁的小孩
[17:13] Have you checked your eyebrows? 你检查过你的眉毛没有
[17:14] Maybe the agent you’re looking for is camping out in there. 没准你要找的特工正在那儿露营呢
[17:19] All right, come on. It’s time to interrogate the one 好了 来吧 是时候审问这个
[17:22] that’s dressed like Taylor Swift’s little sister. 穿得像泰勒·斯威夫特的妹妹的人了
[17:27] First of all, this dress is appropriate for any age, 首先 只要有美腿 这件裙子适合任何年龄层的人
[17:30] if you have the legs for it, and I do. 而我有
[17:35] Now get down and call off your goons. 现在带着你的人快走吧
[17:38] Okay, I really don’t see what’s so funny. 好吧 我不知道有什么好笑的
[17:41] The laser guns we use, they’re activated by our fingerprints. 我们用的激光枪是要用指纹激活的
[17:44] So go ahead. Pull the trigger. 所以来吧 开枪吧
[17:47] See what happens. 看看会发生什么
[17:50] Oh, thank goodness. 感谢上帝
[17:55] The fingerprint technology is still in beta phase. 指纹技术还在测试阶段
[18:00] But with that kind of bravery, maybe you’re Agent 8433599. 但鉴于你有这个勇气 很可能就是8433599号特工
[18:07] Yeah, there’s no way she won that award. 她是不可能得奖的
[18:12] But you know what? She does have the legs to pull off the dress. 但是那啥 她的确有驾驭裙子的腿
[18:26] Oh, hey. 嘿
[18:28] Um, I think I may be in the wrong place. 我想我可能来错地方了
[18:30] Is this not Kevin Finkelberg’s bar mitzvah? 这不是凯文·芬克尔伯格的受戒礼吗
[18:33] Oh, man, this is awkward. 天 这是颁奖礼
[18:35] My bad. You know what? 我错了 你知道吗
[18:36] It’s all right. Don’t worry about me. 没关系 不要在意我
[18:38] – I’ll just find my way out. – I think you’re right where you belong. -我会自己出去 -我想你来对地方了
[18:43] At least, now you are. 至少 现在是了
[18:46] KC, are you okay? KC 你还好吗
[18:48] I wish I could see what was going on. 我真希望我能知道现在是什么情况
[18:50] Wait a second. I think I can… 等一下 我想我能
[18:55] The live video feed. 直播视频
[18:57] Oh, I got the live video feed. 我弄出了直播视频
[19:00] Oh, oh, oh. This is not looking good for you, KC. 这看起来对你不利 KC
[19:03] Oh, I can’t watch. 我看不了这场景
[19:05] How do I shut this off? 我该怎么关啊
[19:07] Oh, uh, lighting controls. What does that do? 灯光控制 这是干什么的
[19:12] That’s right, bad guys. 对了 坏家伙们
[19:14] How about a little mood lighting? 来点情境灯光怎么样
[19:17] While we’re at it, how about a little mood music? 既然这样的话 再来点情境音乐吧
[19:31] Sit down. I’m still in charge. 都坐下 大局还在我的掌控之中呢
[19:34] Don’t you hurt KC. 不要伤害KC
[19:35] Oh, KC. 哦 KC
[19:36] Don’t you mean Agent 8433599? 你意思是8433599号特工吗
[19:39] Yep. You figured it out. 对 被你发现了
[19:42] I’m the one who put your father away ’cause he was a lowlife, just like you. 我就是那个抓住你爸的人 因为他是个卑鄙小人 和你一样
[19:45] I’m Agent 8433599. 我就是8433599号特工
[19:48] I’m gonna do something actually worth nominating. 我要做一些值得被提名的事了
[19:51] She’s lying. 她在撒谎
[19:53] I’m Agent 8433599. 我是8433599号特工
[19:57] They’re both lying. I’m Agent 8433599. 他俩都在撒谎 我才是8433599号特工
[20:00] No, no, no, no, no. Don’t steal my hero moment. 不不不 不要抢我的英雄时刻
[20:03] I’m Agent 8433599. 我是8433599号特工
[20:06] No, I’m Agent 8433599. 不 我才是8433599号特工
[20:11] No, I’m Agent 8433599. 不 我才是8433599号特工
[20:14] No, I’m Agent 8433599. 不 我才是8433599号特工
[20:18] Enough! 够了
[20:24] For the record, I am not Agent 8433599. 郑重声明 我不是8433599号特工
[20:30] Hey, Dad, flex your guns. 爸爸 拿出你的枪
[20:33] I don’t have any weapons, KC. 我什么武器都没有 KC
[20:34] No, not that kind of gun. 不 不是那种枪
[20:36] The gun show. 秀肌肉
[20:38] Oh, yeah. 哦 那个啊
[20:40] How about that? 这个怎么样
[20:47] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[20:48] Oh, by the way, killer tux. 多说一句 礼服很赞
[20:52] Well, don’t forget to say hello to your father for me in prison, Little Toe, 进了监狱不要忘了替我向你爸问好 小脚趾
[20:56] ’cause you’re going away for a long time. 因为你要进去待很长时间了
[21:06] KC, I’m really sorry for the way I acted. KC 我为之前的表现抱歉
[21:10] I guess seeing you nominated your very first year, 我看到你在第一年就被提名
[21:14] and your being so young and having your whole life and career ahead of you, 你又那么年轻 前途一片光明
[21:18] I don’t know, honey, it just made me feel so… 我说不好 亲爱的 这让我觉得自己有点
[21:22] so… old. 有点 老了
[21:25] Mom, old? Really? 老妈 你说你老了
[21:28] You just saved every agent in the Organization, 你刚救了组织里的所有人
[21:31] and you did it wearing a cocktail dress and stilettos. 还穿着漂亮的礼服和高跟鞋
[21:33] Mom, you’re not getting older. 妈 你一点也不老
[21:35] You’re getting better. 你越来越厉害
[21:37] Oh, honey, thank you. 谢谢你 亲爱的
[21:39] Look, even if I win tonight, I’m gonna give you the award. 听着 如果今晚我得了奖 我要送给你
[21:43] Because you deserve it. 因为你值得拥有
[21:45] And I’m proud of you, kid. 为你感到骄傲 孩子
[21:50] Welcome back, everyone. 欢迎回来 大家伙
[21:52] It’s starting. 开始了
[21:54] Craig, come over here. 克雷格 快过来
[21:56] Now where were we? 我们讲到哪了
[21:59] Oh, yes, the Best Performance For A Foreign Mission. 对了 外事任务最佳表现奖
[22:04] And the Orgi award goes to… 奥吉奖获得者是
[22:07] – Kira Cooper! – Yes! -吉拉·库珀 -太好了
[22:14] Yes, yes! I won I won,you lost you lost 我赢啦 我赢啦 你输啦 你输啦
[22:21] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[22:24] Oh, my gosh. 天哪
[22:25] This was totally unexpected. 我真的没想到
[22:30] I mean, I never thought that I would win. 我从没想过我会得这个奖
[22:32] But, um, this isn’t just about me. 但是 这不仅仅是给我的
[22:37] No. Um… 不是的
[22:39] I’d like to dedicate this award to 我要把这奖杯献给
[22:42] all the bad guys whose butts I kicked to make this award possible! Yes! 所有被我打得屁滚尿流的坏人们
[22:49] Thank you, thank you! 谢谢 谢谢
[22:51] Uh, Mom, I think you forgot to mention someone. 妈 你好像忘了提到某人
[22:55] Look what I did! Yes! 看看我的奖杯
[22:58] You are comin’ home to Mama! 我要带你一起回家啦
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号