Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:06] Isn’t this Better Earth Café fantastic? 这家咖啡馆很赞吧
[00:08] Finally, a place where I don’t have to apologize for being a vegetaria 在这终于不用因为我是素食主义者而不好意思了
[00:12] But I do have to apologize for not bringing my wallet. 但是我要为忘带钱包而感到不好意思
[00:15] You’re paying. 你付账
[00:17] So I’m not going to enjoy it,and I have to pick up the tab? 所以我不喜欢这食物 还得买单是吗
[00:21] This is my last date all over again. 简直和上次约会一模一样啊
[00:23] This place is so fresh, you can literally smell the farm. 这里空气真清新 都能嗅出农场的味道
[00:28] Okay, scratch that. 好吧 忘掉我刚讲的话
[00:30] We’re just really close to the bathroom. 那是厕所的味道
[00:33] Where’s our food? I’m hungry. 我们的食物呢 我好饿
[00:36] Marisa, if you can’t wait, just eat the cup. 玛丽莎 如果你等不及可以啃这个杯子
[00:39] It’s made out of seaweed. 它是用海藻做的
[00:42] All right, here ya go. 你们的餐来啦
[00:44] A feed the earth mega-vegan burrito, and a meatless double one world burger! 素的大玉米煎饼以及无肉双层单世界汉堡
[00:48] Wait, wait, wait. 稍等 稍等
[00:50] Shouldn’t the double one world burger just be called a two world burger? 无肉双层单世界汉堡不应该叫双世界汉堡吗
[00:57] A two world burger. 双世界汉堡
[00:59] That’s a great one. 好名字诶
[01:01] Hey, Jake, you gotta hear this. 杰克 给你讲个笑话
[01:04] Oh. Oh, I think Better Earth needs a better chef. 这里的厨师水平也太渣了吧
[01:09] Well, I like it. 反正我喜欢
[01:10] Plus, they’re giving great jobs to teenagers. 而且 他们还给青少年提供兼职
[01:12] Speaking of which, excuse me. 说到这个 打扰一下
[01:14] Is Danielle working today? 丹妮尔今天上班吗
[01:16] Danielle is at our training facility. 丹妮尔在参加我们店的能力培训
[01:18] She’s been promoted to manager. 她已经升到管理层了
[01:19] Hm, that’s weird, because I just saw her yesterday, 奇怪了 我昨天才看到她
[01:23] and she didn’t mention anything about that. 也没听她提起这事啊
[01:24] Must’ve happened after you left. 肯定是在你离开后发生的
[01:26] You mean, after she closed up, locked the door, and then gave me a ride home? 你是说在她打烊 锁门 顺便送我回家之后吗
[01:33] Okay. 好吧
[01:35] Well, you know what? Tell her I said congrats. 那麻烦你帮我跟她说一声恭喜
[01:37] We’re no longer in communication. 我们不联系了
[01:41] Have a nice day. 好好享用
[01:42] And don’t forget to make the world a better place. 别忘了让这个世界变得更美好
[01:45] That’s a lot of pressure. 你这要求还真不小
[01:50] No longer in communication? Something’s weird here. 不联系了 听着有点奇怪
[01:53] Oh, I agree. 是 我同意
[01:54] Yeah, and I’m holding it in my hand. 我手里拿的这东西真是异常奇怪
[01:56] Just eat your cup. 吃你的杯子吧
[02:03] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:07] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[02:09] ‘Cause ain’t nobody keep things hustle cool 只要我头脑冷静
[02:13] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[02:18] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:22] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[02:23] So many things I wanna tell you 想向你倾诉 可我必须
[02:27] But I, I, I, I keep it undercover 深藏不露
[02:31] Livin’ my life, no way to learn 生活在警戒之中
[02:33] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[02:36] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[02:38] But I always got your back 我会永远支持你
[02:40] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[02:42] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[02:44] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[02:47] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[02:49] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:51] I keep it undercover. 我要深藏不露
[02:56] Great. Suddenly, Danielle is management material. 开玩笑 丹妮尔突然就有管理才能了
[02:59] I like the girl, I do, but she couldn’t even make change for a five. 我挺喜欢那姑娘的 但是她连五块钱找零都算不出来
[03:03] Five ones, Danielle. 还要掰五个手指头
[03:05] Five ones. 掰手指头啊
[03:07] And then I called the corporate office, 然后我给公司办公室打电话
[03:10] and they said that they’ve never even heard of her. 他们说从未听说过这个人
[03:12] This place may be vegan,but it smells fishy. 那餐馆虽是素食餐馆 但却有腥味(可疑)
[03:15] KC, you are absolutely… KC 你太
[03:17] Ridiculous. I know. Everything I’m saying is ridiculous. 荒谬 我知道 我说的一切都很荒谬
[03:19] No, I was gonna say I think your instincts are right. 不 我是想说你的直觉是对的
[03:22] There’s something shady about these health food cafés. 这家绿色食品咖啡馆有阴谋
[03:27] Their sole purpose seems to be to recruit members 看来他们唯一的目的是给一个叫
[03:30] into an organization called the Volunteens. 志愿青年的组织招募成员
[03:33] The Volunteens? 志愿青年
[03:35] That sounds like the worst boy band name ever. 堪比有史以来最糟糕的男团名字
[03:37] I’ve heard worse. What exactly is a Backstreet Boy? 我听过更糟糕的呢 后街男孩是啥玩意儿
[03:43] Anyway, the Volunteens’ charismatic founder is 20-year-old Jane Keller. 总之 志愿青年的创始人是一个叫简·凯乐的20岁年轻人
[03:48] She owns all 60 of the Better Earth cafés across the country. 她手下有全国60家咖啡连锁店
[03:52] Wow. I don’t own 60 of anything. 我啥都没有60个
[03:56] No. Flannel shirts. 不对 法兰绒衬衫
[03:59] I own 60 flannel shirts. 我有60件法兰绒衬衫
[04:01] I’ll keep that in mind in case we need anybody 我会记住这点的 万一哪天哪个特工需要假装成伐木工
[04:04] to go undercover as a lumberjack. 可以向你借法兰绒衬衫
[04:06] But right now, we need to find out what Keller is up to, 但是现在我们得弄清楚凯乐想要干什么
[04:11] so I want you and Ernie to go undercover working at Better Earth, 我需要你和厄尼到那家店去卧底
[04:15] and get recruited by the Volunteens. 然后被志愿青年招募进去
[04:18] Okay, yeah. For sure. 好的
[04:21] Oh, uh, you got a little something… 你嘴巴上有点东西
[04:23] all in this general area. 确切地说是到处都是
[04:31] Oh, yes. 很好
[04:32] Truffles? 块菌
[04:35] You shelled out the big bucks for a stinky mushroom, 你可以花那么多钱买恶心的蘑菇
[04:38] but you won’t let us run the A/C past 6:00? 却在6点以后就不准我们开空调
[04:41] Look here, when you grow up and get your own house, you can make the rules. 听着 等你长大有了自己的家 你就可以自己定规矩了
[04:44] I’m a robot; I’ll never grow up. 我是机器人 我不会长大
[04:47] Then I guess we’ll have to keep doing things my way. 那大家就按我定的规矩来
[04:51] For your information, I’m making a special meal for my buddy, 我将为我的好兄弟 蒙罗维亚的罗林大使
[04:55] Ambassador Rollin, from Monrovia. 做一顿特别的晚餐
[04:57] I’m protecting him while he’s in town. 当年他来我们镇时就是我保护的他
[04:59] Interesting. You run all over town shopping for him, but for our anniversary, 有意思 你为了他跑遍整个小镇 但是我们结婚纪念日
[05:03] you show up with a box of tacos. 你就买了一盒玉米饼回来
[05:06] That’s our thing. We’re both foodies. 那是有原因的 我跟他都是美食家
[05:08] I like food. 我也喜欢美食啊
[05:10] This is different. I like him. 那不一样啊 我喜欢他
[05:12] Excuse me?! 你说啥
[05:13] I mean, I like working with him. 我的意思是 我喜欢跟他合作
[05:16] Excuse me?!! 你说啥
[05:18] I meant we have a lot in common. 我的意思是我跟他有很多共同点
[05:20] Does Ambassador Rollin also love sleeping on the couch, 罗林大使也喜欢睡沙发吗
[05:24] because if you keep talking, I’m guessing you’ll have that in common, too. 我觉得你再讲下去今晚就要睡沙发了
[05:36] Hello, fellow co-worker.My name is Stella. 你好 同事 我叫斯特拉
[05:41] My parents think I’m too spoiled, so they made me get like, a job here, 我家人觉得我被宠坏了 他们给我找个工作锻炼锻炼
[05:44] but the joke’s on them, because I stole their credit card and got a cab here, 但是我耍了他们 我偷了他们的信用卡打车过来的
[05:48] and now I’m making it wait till after my shift. 我还让司机等到我下班再接我
[05:52] Trent. Trent Blaze. 特伦特 特伦特·布拉兹
[05:55] Brooding bad boy. 忧郁的坏男孩
[05:57] Sauerkraut enthusiast. 泡菜狂热爱好者
[06:00] Why did the Organization put me in disguise and not you? 为什么组织要求我伪装却不要你伪装
[06:02] I am in disguise. 我有伪装啊
[06:04] These aren’t my usual specs. 我换了一副眼镜
[06:09] Are they your usual prescription? 你这眼镜度数不对吧
[06:11] Just put your regular glasses back on. 赶紧换回你之前的眼镜
[06:13] I can’t break my cover. 我不能卸下伪装
[06:14] What cover? Bugs Bunny has a better cover when he dresses like a lady bunny. 什么伪装 兔八哥扮成母兔子都比你这强
[06:17] Well, good afternoon,and a better tomorrow. 下午好啊 明天也会是更好的一天
[06:21] Welcome to A Better Earth Café. 欢迎加入好地咖啡
[06:22] I’m Trent. Trent Blaze. 我叫特伦特 特伦特·布拉兹
[06:25] I like sauerkraut. 我喜欢吃泡菜
[06:29] Hi. I’m Stella. 你好 我叫斯特拉
[06:31] Even though my parents give me anything I’ve ever asked for, 虽然我父母对我有求必应
[06:34] hoped for or dreamed of, I’m still dissatisfied with everything. 但我仍然对一切都不满
[06:38] And it’s all their fault. 都是他们的错
[06:40] Wow. You guys are gonna do well here. 你们会适应这里的工作的
[06:44] And the better you do, the more you earn. 你们做得越好 就会挣得越多
[06:46] And the more you earn, the more you can give back to the company. 挣得越多 就能回馈公司越多
[06:50] Uh, excuse me. 这我不太理解
[06:52] Like, why would we wanna give money back to the people who are paying us? 为什么我们要回馈公司
[06:55] You’ll see. 以后你会了解的
[06:59] So what are you two doing after work today? 今晚下班后你俩准备干嘛
[07:01] Oh, you know, just the usual. 和平常一样
[07:04] Like, hating life. 憎恶生命
[07:06] Right on. 好极了
[07:08] We’re all going to the Better Earth Center 我们都要去保卫地球中心
[07:10] for a Volunteen meeting. You might find it interesting. 参加志愿青年大会 你们会喜欢的
[07:12] I have to check with my parents first. 我得先征求父母同意
[07:14] I mean, I hate them and I don’t care what they think. 我是说 我讨厌他们 我才不管他们怎么想
[07:18] All right. 好吧
[07:22] Great acting, Meryl. 演得真好呀 梅姨
[07:23] And you wonder why you never got the lead in Peter Pan. 你还想知道你为啥没能在学校话剧彼得·潘里演主角吗
[07:30] Surprise! 喜欢吗
[07:32] I made stuffed quail with truffle sauce, haricot vert with shallots, 我做了块菌酱鹌鹑肉 蔬菜小葱炖羊肉
[07:38] and sherry butter reduction, and a chocolate espresso dacquoise for dessert. 黄油雪莉酒和巧克力咖啡奶油卷筒
[07:45] Craig, I thought you knew. 克雷格 我以为你知道的
[07:48] I do not eat like that anymore. 我已经戒了这些食物了
[07:49] Why not? 为什么啊
[07:51] All that rich, fatty stuff. 这些食物高油高脂
[07:53] It was killing me. 对身体非常不好
[07:55] No! But I spent two days making it. 为了做这顿饭我花了两天时间
[07:58] If you don’t eat it, it’ll be killing me. 如果你不吃 对我才不好呢
[08:01] Besides, it’s our thing. 你好好看看 这是我们共同的爱好啊
[08:04] Foodies. 美味啊
[08:05] Well, maybe we can have something new in common. 看来我们得重新找些共同爱好了
[08:09] Like what? 比如呢
[08:10] Exercise. 健身
[08:12] I have a great gym at the embassy, huh? 我在大使馆里有个超棒的健身房哦
[08:14] What else you got? 还有呢
[08:20] Remember when we were kids 还记得我们小时候
[08:22] and we used to dream about what our lives would be? 梦想中的世界吗
[08:24] Those dreams never included hunger or polluted oceans or global warming. 那里可没有饥饿 海洋污染和全球变暖
[08:29] Alone, I change nothing. Together, we… 一个人 什么也改变不了 大家团结在一起就
[08:32] Oop. Sorry, ma’am. I’m Trent. Trent Blaze. 对不起女士 我叫特伦特 特伦特·布拉兹
[08:37] – Uh, who’s she? – Keller. -她是谁 -凯乐
[08:42] She’s our leader. 她是我们的头儿
[08:43] I mean, our friend. 我是说 朋友
[08:44] She’s our friend. 她是我们的朋友
[08:46] She always says she’s whoever we need her to be. 她总是说她可以成为我们需要她扮演的任何角色
[08:48] Wow! That is so profound. 哇 不明觉厉
[08:57] What the heck is that bunk supposed to mean? 他在讲什么屁话
[09:01] I’m gonna try to go talk to her. 我过去跟她聊聊
[09:03] The world in our dreams was a beautiful place. 我们梦想中的世界是个美丽的星球
[09:06] Well, I’m tired of dreaming. 我受够了空想
[09:08] I want that world with no hunger. 我希望这个世界不再有饥饿
[09:11] I want a world with blue oceans and clean air. 我希望这个世界充满蓝色海洋和清新空气
[09:14] That’s why I need you guys. 这也是我需要你们的原因
[09:16] With your hard work, we can make it happen. 只要我们努力工作 我们就能梦想成真
[09:20] Alone, I’m just one voice. 我一个人的力量很渺小
[09:22] But together, we are strong. 但是大家团结起来 我们的力量就不容小觑
[09:24] Together, we can be heard. 团结 我们就会被重视
[09:26] Together, we can make the world of our dreams a reality! 团结 我们就能梦想成真
[09:31] Say it with me. Together, we are strong. 跟我一起呼吁 团结 我们不容小觑
[09:34] All: Together, we are strong. 团结 我们不容小觑
[09:36] Together, we are strong. 团结 我们不容小觑
[09:38] Together, we are strong. Yeah! 团结 我们不容小觑
[09:47] Hey, um… 你好
[09:49] I’m Stella. 我是斯特拉
[09:51] I hate everyone, but, like, you’re okay. 我讨厌所有人 但是你还行
[09:54] Anyway, I just wanna say, like, I really liked your speech. 我是想说 我喜欢你刚刚的演说
[09:59] You’re, like, saying all the things that I only, like, think. 你说出了所有我只敢想想的话
[10:01] Thank you. 谢谢
[10:03] I’m happy you’re here, Stella. 很高兴你来这 斯特拉
[10:04] Or should I say, KC? 或者说 KC
[10:08] KC KC?
[10:09] I think you have me confused with someone else. 你应该是把我和别人弄混了
[10:12] So you’re not KC Cooper, teenage spy who works for the Organization, 这么说你不是为组织工作 和父母克雷格 吉拉
[10:17] and lives with her parents, Kira and Craig Cooper at 35 Melby Lane? 住在梅尔比街35号的青少年特工KC·库珀吗
[10:20] Okay. 好吧
[10:22] I guess you don’t have me confused with someone else. 看来你是没弄错
[10:40] Okay, so you know who I am. 好吧 你知道我的身份
[10:43] So what are you gonna do now? 你打算要拿我怎么办
[10:45] You gonna eliminate me or something? 是要干掉我还是咋的
[10:47] Because this whole staring thing, it’s starting to freak me out. 你这样盯我很长时间了 我有点瘆得慌了
[10:50] Eliminate you? 干掉你
[10:53] Please. I don’t eliminate anything. 拜托 我不杀生
[10:56] I’m all about recycling. 我是环保主义者
[10:58] I’m not gonna do anything to you, KC. 我不会对你做什么的 KC
[11:00] What happens next is completely your choice. 接下来发生的事完全取决于你的选择
[11:03] Okay, perfect. So you can unlock the door, I’ll leave, 那好 那你开门 我走
[11:05] and we’ll pretend this never happened. 我们假装什么都没发生过
[11:06] Look… 听好
[11:08] I’m fully aware the Organization is investigating me. 我知道组织在调查我
[11:12] So you can go back and tell them your cover is blown, 你完全可以回去跟他们说你暴露了
[11:15] and in a few months, they’ll send in someone else. 几个月之后 他们就会再派其他人过来
[11:16] That sounds good. Let’s do that. 听着不错啊 就这么办吧
[11:18] But here’s another option. 还有一个选择
[11:20] You stay, and see what this place is about. 你留下 看看我们到底是干嘛的
[11:23] I’ll give you full access. 我给你完全访问权
[11:25] And why would you do that? 你为什么要这么做
[11:26] Because I have nothing to hide. 因为我没什么隐瞒的
[11:28] Oh, really? Then what about Danielle, 是吗 那丹妮尔呢
[11:30] the supposed manager who just disappeared? 说是升到管理层却消失的丹妮尔呢
[11:32] Oh, Danielle. 丹妮尔啊
[11:34] She went to visit her sick grandmother in Vermont. 她去佛蒙特州探望她生病的奶奶了
[11:37] Yeah, I don’t believe you. 我不信
[11:38] Please send in Danielle. 麻烦让丹妮尔进来一下
[11:41] Can you just cut the charade? 你能不能别装了
[11:43] Look, I know you did something to her. 我知道你肯定是对她做了什么
[11:45] Either you eliminated her or she’s lying in a ditch somewhere. 要么是把她干掉了 要么就是把她丢进哪个沟里了
[11:48] Hi, KC. 你好啊 KC
[11:51] Danielle! 丹妮尔
[11:53] Hey, girl. 你好啊
[11:54] How’s your grandma? 你奶奶还好吗
[11:59] Not so good. Thanks for bringing it up. 不是很好 谢谢你提起我的伤心事
[12:06] Okay, so I was wrong about the Danielle thing. 好吧 看来是我误会丹妮尔这件事了
[12:08] But what about the Volunteens 那你怎么解释在你咖啡店工作的志愿青年
[12:10] that work at your café giving back their salary? That is suspicious. 还要把赚的钱交给你呢 这很可疑啊
[12:13] Since when did caring about our planet become a crime? 什么时候关心我们的星球也变成违法的了
[12:16] Ooh, look, teens caring about something besides themselves. 哎呀 青少年在关心除了他们自己以外的事哎
[12:19] We’d better stop them before they do something good for the world. 我们要赶紧在他们做好事之前阻止他们啊
[12:22] We know, if we don’t step up now, there won’t be a planet to protect later. 我们都知道 如果我们现在不挺身而出的话 一切就来不及了
[12:27] Well, I never thought about it like that. 好吧 我倒没想到这些
[12:30] Then stick around. 你留下来
[12:32] I believe in what we’re doing, 我坚信我们所做的
[12:34] and I think, if you give us a chance, you’ll believe, too. 而且我相信 如果你给我们一个机会 你也会相信我们的
[12:37] Wait, so, we’re talking healthy food, fresh air, and clean oceans? 等等 这么说我们谈论的是绿色食品 清新空气和洁净海洋吗
[12:44] I don’t know. That’s pretty radical thinking. 突然觉得这是很好的想法呢
[12:46] Can I get back to you on that? 能让我参加你们的活动吗
[12:55] The device is in place, and has been armed. 装置就位 武装好了
[12:58] Good work, Danielle. 干得漂亮 丹妮尔
[12:59] Now get out of the embassy, before there is no embassy. 在大使挂掉之前马上离开大使馆
[13:06] Feels less like I’m spotting, and more like I’m doing the actual lifting. 感觉我不是在协助你 而是自己在练举重
[13:12] Interesting, because to me, it feels like… 有趣了 对我来说 我更觉得
[13:14] we’re done. 该结束了
[13:16] Maybe cardio’s more your speed. 可能有氧运动更适合你
[13:20] This one is my favorite. 这是我最喜欢的器材
[13:24] You enjoy it. 你自己练吧
[13:26] I’ll be in the diner having an egg-white omelet, 我要去餐厅吃个煎蛋卷了
[13:27] wrapped in a regular omelet wrapped in bacon and sausage. 一个包了培根和香肠的 真正的煎蛋卷
[13:30] Come on, give it a try. 来吧 试试这个嘛
[13:33] I will go get us some eucalyptus towels. 我去拿几块桉树纤维做的毛巾
[13:35] It is wonderful, like wiping your face with a cough drop. 特舒服 就像用止咳剂擦脸一样
[13:39] Crazy. 真是疯了
[13:40] Ready now. 那就开始吧
[13:45] Look at that. 还不错嘛
[13:47] Craig. 克雷格
[13:49] Hey, what are you guys doing here? 你们来这干嘛
[13:50] We have credible intel that a bomb has been hidden 我们得到可靠消息 有个炸弹被藏在
[13:52] in one of the embassy’s cardio machines. 大使馆的一个有氧运动器械里
[13:54] Any idea which is Rollins’ favorite? 你知道罗林最喜欢哪个运动器械吗
[13:56] Unfortunately, I do, and I’m on it. 很不幸 我知道 就是我正踩的这个
[14:00] Don’t panic. The bomb’s only activated 别慌 炸弹只有在运动时速降到
[14:02] when the elliptical reaches five miles an hour. 五英里时才会爆炸
[14:04] What’s your speed? 你现在时速多少
[14:06] Six miles an hour. 六英里
[14:08] It’s okay, Craig. We’re gonna disarm it. 放心 克雷格 我们会拆掉炸弹的
[14:10] But until we do, you can’t drop below five miles an hour, 但是在我们拆弹之前 你的时速都不能低于五英里
[14:13] or ka-boom! It’s gonna blow up. 要不然炸弹就会爆炸
[14:17] You can do it, but if you get tired, just give us a heads up 你可以的 但是如果你累了你要跟我们讲
[14:21] so we can get out of splatter range. 好让我们撤到安全范围内
[14:24] I just got my puffs done. 我刚吹的发型可不能乱
[14:30] Alone, I change nothing. 一个人我无能为力
[14:32] Together, we change the world. 团结起来我们就能改变世界
[14:34] Alone, I change nothing. 一个人我无能为力
[14:35] Together, we change the world. 团结起来我们就能改变世界
[14:37] Alone, I change nothing. Together, we change the world. 一个人我无能为力 团结起来我们就能改变世界
[14:41] Seriously, it’s like Keller’s got everybody in a trance. 说真的 感觉凯乐把这些人都洗脑了
[14:44] Our cover’s blown. We should go report back to the Organization. 我们的伪装暴露了 我们该回去报告组织
[14:47] No, bro, we can’t leave yet. 不行 老弟 我们还不能走
[14:50] We have no credible intel that proves that Keller’s even a threat. 我们还没有有力的证据证明凯乐是个威胁
[14:51] Besides, from what I’ve observed, she seems to be on the up and up. 而且 从我的观察来看 她看上去很正派
[14:55] Of course she seems to be on the up and up. 她当然看上去正派了
[14:57] Bad people always seem to be on the up and up, 坏人看上去都是很正派的
[15:00] because what better way to look like you’re on the up and up 还有什么办法比装得正派
[15:02] than to act like you’re on the up and up? 看上去更正派呢
[15:04] Would you shush about the up and up? 你能不能别再说正派了
[15:07] Look, bro, no one has gotten as close to Keller as I have. 听着 老弟 还没有人像我这样如此接近凯乐
[15:09] If we go back to the Organization, they’re just gonna send someone else, 如果我们回去报告组织 他们又会派其他人来
[15:13] and what good is that gonna do? 那又有什么好处呢
[15:14] I guess that makes sense. 你说的有道理
[15:16] Let’s hurry it up. 那我们加快速度吧
[15:18] I need some real food, like a chicken nugget shaped like a dinosaur. 我需要一些真正的食物 比如恐龙形状的炸鸡块
[15:32] I can dismantle it. 我可以把它拆除
[15:34] My bomb-defusing skills are the bomb! 我的拆弹技能是最厉害的
[15:37] Old joke. Keep working. 老套的笑话 赶紧干活
[15:40] Okay, the ambassador is fine, and the embassy’s been evacuated. 好了 大使没事 大使馆全体人员都被疏散了
[15:44] Great. Did you find me anything to eat? 太好了 你给我找吃的了吗
[15:46] I’ve been working out for two hours, and I’m starving. 我都锻炼俩小时了 快要饿死了
[15:47] I found some soup. 我找到了一些汤
[15:49] Soup?! 汤
[15:50] How am I supposed to eat that and keep moving, baby? 我在运动啊 怎么才能喝到汤 亲爱的
[15:52] Let’s try. 试试吧
[15:53] Okay, wait, wait. 等等
[15:55] Be careful. Wait, wait, wait! 当心 等一下
[15:59] I’m trying to do it. 我已经努力了
[16:00] Wait. Wait a minute. Now I can’t see. 等一下 我看不见了
[16:03] Let me try and… Wait, here. 让我试一下 等下 这儿
[16:06] Slow down! 慢点
[16:08] If you would bring your face down! 你能不能把头低下来点
[16:10] Never mind, never mind. 算了 算了
[16:12] Thank you. I’m not hungry anymore. 谢谢你 我不饿了
[16:17] One of the biggest problems affecting the world today 当今影响世界的最大问题之一
[16:20] is we can’t get good food. 就是食物分配不均
[16:22] Some have too little, while others have too much of the wrong kind. 一些人只能吃到很少 另一些人又吃下太多错误的食物
[16:26] A lot of people rely on junk food because it’s cheap and easy. 很多人依赖垃圾食品 因为便宜快捷
[16:29] She left out delicious. 她忘了说美味
[16:31] I’d kill for some aerosol cheese right now. 我现在特别想吃奶酪
[16:34] Or anything blue. That’s my favorite flavor. 或者任何蓝色的食物 我最喜欢的口味
[16:37] Ernie, sh! What she’s saying… 厄尼 你能闭嘴吗 她说的是
[16:39] KC, did you have something to add? KC 你有什么要补充的吗
[16:41] Oh, no, sorry. 没有 不好意思
[16:43] – Please. Join me up front. – Nah, I’m good. -来吧 和我一起 -不用了
[16:46] It’s okay, KC. Your opinion is valued here. 没事的 KC 你的意见是有价值的
[16:48] This isn’t school. 这里可不是学校
[16:52] I was just agreeing with you. 我很同意你说的
[16:54] Fresh fruits and vegetables are expensive, and really hard to find. 新鲜的水果和蔬菜很昂贵 而且难得到
[16:58] Meanwhile, there’s a convenience store at every corner selling junk food. 同时 每个街角的便利店都在售卖垃圾食品
[17:01] People deserve decent food at decent prices 人们应该能以合理的价格买到合理的食物
[17:04] instead of giant apples and heads of lettuce 而不是覆盖着农药和除草剂的
[17:06] that are covered in pesticides and herbicides. 大苹果和莴苣头
[17:09] I mean, those foods could survive a zombie apocalypse 我是说 那些食物用了那么多的化学品
[17:13] and are laced with enough chemicals to cause one. 简直都能催生僵尸了
[17:16] And I, for one, am tired of it. 而我厌倦了这样
[17:19] She’s right. 她说得对
[17:21] It’s time for affordable, healthy food for everyone. 是时候让每个人都能买得起健康的食物了
[17:24] We have to take action if we want change. 如果我们想改变我们就得行动起来
[17:33] Volunteens around the country are gonna stop the scheduled delivery 全国的青年志愿者要去阻止给超市送
[17:37] of chemically enhanced produce, at Agro Inc. supermarkets. 那些化学制剂增大的食品的卡车
[17:40] We’ll launch simultaneous protests and make sure our message is heard. 我们要发出抗议 确保他们听见
[17:45] Health not wealth. 要健康不要财富
[17:46] Health not wealth. 要健康不要财富
[17:48] Health not wealth. 要健康不要财富
[17:50] If we want fresh food, we have to get our hands dirty. 如果我们想要新鲜的食物 只有采取行动
[17:52] – We have to break some rules. – Absolutely. -我们要打破规则 -必须的
[17:55] We’re gonna stop those trucks at any cost. 我们要不惜任何代价阻止那些卡车
[17:58] – Who’s with me? -Yeah! -谁要和我一起 -我
[18:00] Health not wealth. Health not wealth. 要健康不要财富 要健康不要财富
[18:06] Health not wealth. 要健康不要财富
[18:08] What is going on? 这是什么情况
[18:17] No more Franken-food. No more Franken-food. 拒绝转基因食品 拒绝转基因食品
[18:19] No more Franken-food. 拒绝转基因食品
[18:21] The media’s here! 媒体来了
[18:23] We want the best food at affordable prices for everyone! 我们要每个人都能买得起的食物
[18:28] The truck is coming. 卡车来了
[18:30] Volunteens, into position. 志愿者们各就各位
[18:33] The Volunteens will not be ignored. 青年志愿者们不可忽视
[18:37] Block that truck! 阻止卡车
[18:38] Yeah! 好
[18:40] No! No, no, no, no. 不不不不
[18:41] I don’t even like vegetables. 我都不喜欢吃蔬菜
[18:44] I’m not gonna stand in the way of a truck and become a vegetable. 我可不想挡主卡车的路 变成植物人
[18:51] Let’s do this! 上吧
[19:02] Wow, this just got real. 哇 这下来真的了
[19:04] Yeah, real scary. Time to go. 是啊 是真的可怕 我们该走了
[19:06] No. Now’s our chance. 不行 这是我们的机会
[19:08] We can’t let ’em push us around. We need to send a message. 我们不能任他们摆布 我们需要传递一个信息
[19:10] What’s with this “we”? 我们是什么意思
[19:12] We are not them. 我们又不是他们
[19:14] We are agents for the Organization. 我们是组织的特工
[19:16] No, we need to take action if we wanna create change, okay? 不 既然想改变现状我们就要采取行动 好吗
[19:19] At any cost. 不惜任何代价
[19:21] That’s Keller talking. You don’t really believe that. 那是凯乐说的 你又不信那些
[19:23] Yes, I do. 不 我信
[19:25] And I am sick of living in this upside-down world. 我受够了生活在这个乱七八糟的世界了
[19:26] That’s Keller talking, too. 那也是凯乐的语气
[19:28] What do we want? 我们要什么
[19:29] Health not wealth. 要健康不要财富
[19:31] – When do we want it? – Now! -什么时候 -现在
[19:39] KC, there’s something off about Keller and those Volunteens. KC 凯乐和这些志愿者有问题
[19:43] It’s like they don’t have a mind of their own. 就好像他们没有自己的思想
[19:45] I don’t like it, and I’m making the decision. 我不喜欢 我要自己做决定
[19:47] – We’re out of here. – No. -我们快离开这里 -不行
[19:49] Look, you do what you gotta do, I’ll do what I gotta do. 听好 你去做你该做的 我去做我该做的
[19:51] Health not wealth. Health not wealth. 要健康不要财富 要健康不要财富
[19:57] Health not wealth. Health not wealth. 要健康不要财富 要健康不要财富
[20:01] Judy, you have to hurry. 朱蒂 你快点啊
[20:03] I don’t know how much longer I can… cramp. 我不知道我还能 抽筋了
[20:05] Ow, cramp! 抽筋了
[20:06] He’s losing speed. 他降速了
[20:08] I got a blinking light right here. 我看到了一个闪光信号灯
[20:10] – Pick up the pace. – 5.4 and falling. -加快速度 -5.4还在下降
[20:12] Craig, we gotta switch places. 克雷格 换我上吧
[20:14] – It’s too dangerous. – 5.3. 5.2. -太危险了 -5.3. 5.2
[20:16] We don’t have a choice. 我们没有别的选择
[20:18] It’s too fast. You won’t be able to keep up. 太快了 你根本都跟不上
[20:20] Yeah, baby, that’s cute. 是哦 我差点就信了
[20:28] Kira! You’re pushing me off. 吉拉 你要把我挤下去了
[20:31] Move over. 让开
[20:40] Craig, will you get off the machine so you can rest? 克雷格 你能下去休息会吗
[20:43] That sounds great, but exactly how am I supposed to do that? 听起来很棒 但我到底该怎么做呢
[20:54] Like that. 就像这样
[20:56] Judy, now much longer before you defuse the bomb? 朱蒂 你还要多久才能拆掉这个炸弹
[20:59] Oh, actually, I defused it ten minutes ago. 其实我十分钟之前就拆下来了
[21:02] I just thought it might be fun to watch you people panic, 我就是觉得看你们人类恐慌是件有趣的事
[21:06] and I was right. It totally was. 果然啊 确实有趣
[21:24] Okay, I can’t understand a word you’re saying, which is usually a good thing, 好吧 你说的一个字我都没听懂 通常这是件好事
[21:29] but that sounded important. 但这事听上去有点重要
[21:30] Sorry. I need real food. 抱歉 我需要真正的食物
[21:33] Real food? 真正的食物
[21:34] You’re eating flamin’ hot cheese dust. 你在吃热奶酪屑
[21:36] And apricots. 还有杏脯
[21:39] I’m crazy worried about KC. 我非常担心KC
[21:41] She’s gone over to their side. 她快已经被那帮人洗脑了
[21:43] What are you talking about? That makes no sense. 你在说什么啊 没有道理啊
[21:46] I didn’t say it made sense. 我没说有道理
[21:47] I’m saying she’s buying every word Keller says. 我是说她相信凯乐说的每一句话
[21:50] Hook, line and sinker. 一点也不怀疑
[21:52] No, Ernie, she’s just using standard 不是的 厄尼 她只是在打心理战
[21:54] psy-ops training to get closer to the target. 好接近目标
[21:56] She has to act like she believes. 她必须得表现的她相信了一样
[21:58] Yeah, son, KC’s just working Keller. 是的 儿子 KC是在操控凯乐
[22:00] No, Dad. 不是的 老爸
[22:02] Keller’s working her. 是凯乐在操控她
[22:10] We can create change. 我们可以创造改变
[22:12] We can create change. 我们可以创造改变
[22:14] KC Cooper, please step forward. KC·库珀 请上前来
[22:26] I pledge my allegiance to the Volunteens, 我发誓效忠于青年志愿者
[22:28] and sign this lifetime contract to create change. 余生都将为改变世界而付出努力
[22:42] I’m glad you’re with us, KC. 很高兴你加入了我们 KC
[22:44] We’re planning something big that’ll change everything 我们正在筹备一件将改变一切的大事
[22:47] It’s dangerous, and we need someone we can count on. 这事很危险 我们需要一个可靠的人
[22:50] Are you with us? 你和我们一起吗
[22:51] At any cost. 不惜任何代价
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号