Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少女卧底(K.C. Undercover)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少女卧底(K.C. Undercover)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
时间 英文 中文
[00:05] I figured out who’s been sabotaging all our missions. It’s Brady. 我已经知道是谁一直在破坏我的任务了 是布雷迪
[00:08] She can’t know that you’re a spy and I’m your handler. 她不能知道你是特工 也不能知道我是你的负责人
[00:11] The necklace he gave her; I bet you he bugged it. 布雷迪给她的那条项链 他肯定安了窃听器
[00:13] The Organization developed this new device called the Rain Coat 组织研制出了一个叫“雨衣”的新装置
[00:16] that’s gonna stop the Storm Maker. 能阻止风暴制造者运行
[00:18] Brady’s gonna show up to steal the plans for the Rain Coat. 布雷迪会来偷雨衣计划
[00:20] Obviously, he has no idea it doesn’t actually exist. 当然了 他不知道这个计划根本不存在
[00:23] Hand over those plans. 把计划拿过来
[00:25] Marisa? Thank you. You saved my life. 玛丽莎 谢谢你 你救了我
[00:28] He took the bait just like you said he would. 他就跟你说的一样 一下子就上钩了
[00:30] There’s only one person that’s close enough to Brady 只有一个人跟布雷迪非常亲密
[00:33] that can help us take down the Alternate. 能帮我们拿下交替者
[00:35] The success of this entire mission depends on Marisa. 现在整个计划的成功就靠玛丽莎了
[00:41] Wow, what a big turnout. 这么多人
[00:45] The Alternate has the Storm Maker, 交替者手上有风暴制造者
[00:47] so we had no choice but to call a code red meeting. 我们只能召开红色警戒会议
[00:49] Okay, agents, settle down. 特工们 安静
[00:55] Although maybe we shoulda called it a code black meeting. 或者改名叫黑色警戒会议
[00:59] Who does he think he’s fooling with that dye job? 他这头发染的是在搞笑吗
[01:03] Okay, we’ve all read the Coopers’ report. 我们都看了库珀一家的报告
[01:06] It’s clear we are in the middle of a hairy situation. 这次的任务很棘手 水很深
[01:09] Yeah, a dark hairy situation. 是啊 和头发颜色一样深
[01:12] Fortunately, we’re no longer completely in the dark. 不过幸好我们不是完全被蒙在鼓里
[01:18] We’re close, but not completely. 这头发太美 我宁可把眼睛蒙上啊
[01:23] We’ve been monitoring the Alternate for over a year. 我们这一年多一直在监视交替者
[01:26] They were a low priority and small time 他们原本一直不是我们的重点人物
[01:28] until the last couple of months, 直到几个月前
[01:30] they found some rich lunatic to fund their operation. 他们找到了某个有钱的疯子资助他们的行动
[01:33] We find that backer, we can take ’em down. 找到那个人 就能拿下交替者了
[01:35] Looks like they’re trying 看样子他们是想
[01:36] to fill the void left by the Other Side. 当彼岸的接班人了
[01:37] Do we know who their leader is? 我们知道他们的头目是谁吗
[01:39] No, but we do know, 不知道 但我们知道的是
[01:41] as long as they have the Storm Maker, 只要他们手里有风暴制造者
[01:42] they’re capable of bringing down the entire world. 他们就能毁灭整个世界
[01:45] It’s up to us to stop them. 我们要阻止他们
[01:47] So what you’re saying is we could all… 你的意思是我们都可能
[01:50] die on this job. “染”尽生命
[01:55] KC, I know what you’re doing. KC 我知道你在干嘛
[01:57] I tried to save a couple of bucks, 我为了省点钱就自己染了头发
[01:59] did the color myself. It was a mistake. 这是个非常严重的错误
[02:00] Let’s just move on, shall we? 事情过了就让它过去 行吗
[02:04] Yes, sir. 行
[02:06] Coopers, I want you to take the lead on Brady. 库珀一家 我要你们盯牢布雷迪
[02:08] He’s got information we’re gonna need. 他有我们需要的信息
[02:09] What about Marisa? 那玛丽莎呢
[02:11] Shouldn’t we warn her that 我们应不应该警告她
[02:12] her boyfriend’s part of an evil splinter group? 她的男朋友是一个邪恶分裂集团的成员
[02:13] And he is still not the worst boyfriend she’s ever had. 他还不是玛丽莎的男朋友里最烂的
[02:19] The less information she knows, the better. 她知道的越少越好
[02:20] Okay, people, let’s go. 好了 行动
[02:23] Excuse me, Agent Johnson? 打扰一下 约翰逊特工
[02:24] Um, do you think I can talk to you privately? 我能跟你私下说两句吗
[02:27] – Look, if it’s about– – It’s not about your hair. -如果你是想说 -不是想说你的头发
[02:32] It’s about Marisa. 我想说的是玛丽莎
[02:33] Um, although I would suggest you wear a baseball cap 不过我还是建议你在让专业人士染发前
[02:36] until you can see a salon professional. 一直戴棒球帽
[02:40] Oh, when danger comes for you 当危险向你逼近
[02:43] You know I’ll stand beside you 我将会与你同行
[02:46] ‘Cause ain’t nobody keep their head so cool 只要我头脑冷静
[02:50] I’ll always find a way, a way out of the fire 一定能找到出路 逃脱这一片火海
[02:54] Don’t tell nobody, tell nobody 保守秘密 讳莫如深
[02:58] I’m not perfect 生活繁复 我不完美
[03:00] So many things I wanna tell you 想向你倾诉
[03:04] But I, I, I, I keep it undercover 可我必须深藏不露
[03:08] Livin’ my life on red alert 生活在警戒之中
[03:10] Doin’ my thing, gonna make it work 承担起工作之责
[03:12] Know I’m the realest, baby, I’m fearless 真刀真枪 无惧无畏
[03:15] But I always got your back 我会永远支持你
[03:17] Nobody can do it like I can 我练就一身本领
[03:19] I gotta find out who I am 我仍在寻找自我
[03:21] Ain’t got to worry about me 无需为我担忧
[03:24] It’s all part of the plan 一切按计划进行
[03:25] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:28] I keep it undercover. 我要深藏不露
[03:33] Hey, KC, what’s up? KC 怎么了
[03:34] Oh, hey, Marisa. 嘿 玛丽莎
[03:36] Just testing out some new gadgets from the Organization. 我在测试组织的新装置
[03:39] Hm. I see you’re not wearing that necklace Brady gave you. 你没戴布雷迪给你的项链
[03:42] Trouble in paradise? 闹矛盾了
[03:44] Oh, no, no, no. Trouble with the clasp. 没有没有 就是扣子出了点问题
[03:46] Me and Brady are actually great. 我跟布雷迪挺好的
[03:48] Oh, how sweet. 真好呀
[03:50] Sweet, generous Brady. 温柔体贴的布雷迪
[03:52] He’s almost too good to be true. Almost. 我差点怀疑怎么会有这么好的人了 差点
[03:57] Look, Marisa, there was something really important 玛丽莎 我要跟你说一件
[03:58] I wanted to talk to you about. 非常重要的事
[04:00] The other night, when you blasted into the alley 你那天晚上冲进巷子救了我之后
[04:02] and saved my life, I realized something. 我意识到一件事
[04:05] I realized that I have been a bad friend, 我意识到我一直都不是个合格的朋友
[04:08] and so, I decided to do what you’ve been begging me to do. 所以我决定答应你那件事
[04:11] Yay. You made an appointment to get a decent hairstyle. 耶 你终于要去做个稍微好看点的发型了
[04:14] No. 不是
[04:18] I, um, I told the Organization how amazing you are, 我跟组织说了你的出色表现
[04:21] and Agent Johnson agreed, and he will interview you 约翰逊特工也同意让你参加
[04:24] for junior agent-in-training. 初级特工的面试
[04:27] – Wait, what? – Yeah. -等等 什么 -是啊
[04:29] KC, thank you. KC 谢谢你
[04:31] Thank you so much. 太谢谢你了
[04:33] You honestly have no idea how much this means to me. 你不知道这对我来说有多重要
[04:36] Knowing that you believe in me, and you got me this interview, 知道你相信我 还给我安排了面试
[04:39] it has me feeling so… 我真的太
[04:42] So… 太
[04:44] Uh, sorry, sorry. 不好意思
[04:45] The Organization wants to interview me 组织想让我参加
[04:48] to be a junior agent-in-training? 初级特工的面试
[04:51] Yeah, and your interview is tomorrow. 是啊 明天面试
[04:54] Unfortunately, you can’t know where the location 不过很遗憾 你不能知道
[04:56] of the Organization actually is, 组织的具体位置
[04:58] so I’m gonna have to knock you out and put a bag over your head, 所以我得打晕你 在你头上套一个袋子
[05:00] but, because you’re a friend, 但因为你是我的朋友
[05:03] I got you a silk one instead of the standard burlap. 我会给你套一个丝绸的袋子 不是标准麻袋
[05:05] It’s a lot more breathable and a lot less scratchy. 这样呼吸更顺畅一些 也不会痒
[05:09] I’m just gonna have to get 我等等再跟你讨论
[05:10] back to you on this whole interview thing. 面试这件事
[05:12] Cool, cool. Gotta go. Bye. 就这样啦 拜拜
[05:13] Marisa, what… 玛丽莎 你
[05:15] Was it the whole bag thing, because once you get used to 这是因为套袋子的事情吗 等你习惯闻自己的口气之后
[05:18] the smell of your own breath, it’s not that bad. 就不会觉得那么糟糕了
[05:21] Marisa! 玛丽莎
[05:36] You know I can see you, right? 你知道我能看见你的 对吧
[05:39] I literally have eyes in the back of my head. 我脑袋背后有眼睛
[05:44] Okay, FYI, that is creepy beyond belief. 好吧 这也太恐怖了
[05:49] What are you doing with 你拿着克雷格特工的
[05:51] the keys to Agent Craig’s classic 1969 muscle car? 1969年产经典肌肉车的钥匙做什么
[05:54] Which is ironic, since that’s the last year 真是讽刺 他有肌肉
[05:56] he actually had muscles. 还是1969年的事吧
[05:59] I’m just gonna move it so I can put the trash cans out. 我要挪一下车 把垃圾桶搬出去
[06:02] Trash day is Thursday. 周四才来收垃圾
[06:03] Try again, liar boy. 你再骗一次
[06:07] Fine. I wanted to drive by Monique’s house 好吧 我想开车路过莫妮克的家
[06:10] so she could see me in a cool car and think I’m awesome. 这样她就能看到我坐在一辆酷炫的车里 觉得我很厉害
[06:12] And you’re not gonna tell Dad, got it? 你不能告诉爸爸 知道吗
[06:14] Fine. Knock yourself out. 好啊 随你
[06:26] Oh, no! 不
[06:28] Didn’t need four eyes to see that coming. 不用四只眼睛也能知道会发生什么
[06:35] Why would the Organization want to interview me 既然我已经是组织的初级特工了
[06:38] to be a junior agent if I’m already a junior agent? 为什么组织还要让我参加初级特工的面试
[06:42] Unless I’m not really a junior agent, 除非我不是真的初级特工
[06:44] in which case, just wondering, 我有点好奇
[06:46] who the heck are you? 你到底是谁
[06:49] I’m your handler. 我是你的负责人
[06:51] Really, ’cause the only thing 是吗 你负责的事情
[06:53] you seem to be handling is a bunch of baloney. 好像就是些骗人的鬼话吧
[06:55] No, no, no, no. 不不不
[06:57] See, there’s a simple explanation. 理由很简单
[06:59] The Organization didn’t want KC to know 组织不想让KC知道
[07:01] that you’re actually spying– 你在监视
[07:03] No, no, no, Brady, Brady, just stop. 不不不 布雷迪 布雷迪 别说了
[07:05] You are a liar, and I know you’re a liar, 你是个骗子 我知道你是个骗子
[07:08] because I’m a liar, and it takes one to know one. 因为我也是 同类最了解彼此
[07:12] Marisa, you have to trust me. 玛丽莎 你要相信我
[07:14] Everything’s gonna be okay. 一切都会没事的
[07:16] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[07:17] I love you so much that it hurts. 我爱你爱到心疼
[07:19] – You’re the best thing– – Okay, you know what? -你是我认识的最好的 -好了
[07:21] Brady, stop. You are lying again. 布雷迪 别说了 你又在骗人了
[07:30] Fine. Here’s the deal. 好吧 是这样的
[07:33] I’m an agent with the Alternate, 我是交替者的特工
[07:34] a splinter group made up of young, disillusioned agents 交替者是个分裂集团 成员都是来自其他组织的特工
[07:37] from other organizations who have joined together 我们年轻 对这世界不抱任何幻想
[07:39] to take over the world. 只想占领世界
[07:40] We want you to be a crucial part of the revolution. 我们希望你能成为这次革命的中坚力量
[07:43] Uh, no, thank you. 不用了 谢谢
[07:49] Look, I learned all about revolutions in school, 我在学校学过革命
[07:51] and they all end the same way. 结局都差不多
[07:53] Everybody gets killed by muskets or scurvy, 大家不是丧命枪口 就是死于坏血病
[07:56] and the pretty girl with the blonde hair 漂亮的金发姑娘
[07:58] ends up on the wrong end of the guillotine. 被送上了断头台
[08:02] So have fun at the revolution without me. 祝你革命愉快 我先撤了
[08:09] You’re not going anywhere. 你哪儿都去不了
[08:18] I mean, I get Marisa an interview with the Organization, 我给玛丽莎争取到了组织的面试
[08:21] and she acts like I got her extra math homework. 她表现得好像是我给她多布置了数学作业
[08:23] It just doesn’t add up. 真是奇怪
[08:24] Neither does Marisa’s math homework. 她的数学作业也做得挺奇怪的
[08:28] Mom, I’m serious. I’m worried about her. 妈妈 我是说真的 我很担心她
[08:31] This whole situation is just weird. 现在这情况太诡异了
[08:34] Okay, I know you think her necklace is bugged, 我知道你认为她的项链被安了窃听器
[08:37] and honey, I hate to bring this up, 我不愿这么说
[08:40] but is there any chance 但她是不是有可能
[08:41] Marisa’s actively helping Brady and the Alternate? 在主动帮助布雷迪和交替者
[08:43] No, Mom, no. 妈妈 不会的
[08:44] There’s no way Marisa would ever help them. 她不可能帮他们的
[08:47] No, there is no way I would ever help you. 不 我不可能帮你的
[08:51] I think you’ll change your mind after you hear this. 你听完这个就会改主意的
[08:53] Once again, KC’s gone rogue. 我再说一遍 KC背叛组织了
[08:55] I hate to say it, but I don’t think 我不想这么说 但我觉得
[08:57] she’s worthy of being in the Organization with us. 她没资格再和我们一样待在组织里了
[08:59] So you’re ready to do whatever it takes to bring her down? 你决定不惜一切代价打倒她了吗
[09:02] I’m totally on board. Whatever it takes. 我同意 不惜一切代价
[09:06] You know what? Fine. Show that to KC. 你知道吗 随你 给KC听吧
[09:08] I will just tell her you tricked me, apologize, 我就跟她说是你骗了我 然后道个歉
[09:11] and she will forgive me. 她就会原谅我的
[09:12] That is what best friends do. 这就是好朋友
[09:14] Maybe, but governments aren’t that forgiving. 可能吧 但政府没那么容易原谅你
[09:18] What is that supposed to mean? 那是什么意思
[09:20] It’s called treason. 你这是叛国
[09:21] You plotted against your own country, 你密谋摧毁你自己的国家
[09:23] and I’ve got hours of audio to prove it. 我手头有数小时的音频可以证实
[09:25] If I go to prison, you go to prison forever. 如果我坐牢 你也得去
[09:29] I can’t go to prison. 我不能坐牢
[09:31] I have prom coming up in a few months. 我几个月后还要参加舞会呢
[09:34] You’re not gonna say a word to KC. 你不能跟KC说漏一个字
[09:37] But you are gonna take that interview with the Organization, 但你要参加组织的面试
[09:40] and figure out a way to 想办法
[09:41] get us the plans for that Rain Coat device. 给我们拿来雨衣装置的计划
[09:45] What if they’re holding something over Marisa’s head? 如果他们拿什么东西要挟玛丽莎呢
[09:47] Most traitors aren’t born, they’re leveraged. 大多数叛国者不是生来如此 是被利用了
[09:49] Holding something over Marisa’s head? 要挟玛丽莎
[09:50] Let’s be honest. 老实说
[09:52] Everything is over Marisa’s head. 玛丽莎就没什么能被拿来要挟的
[09:56] Besides, she’s no traitor, okay? 而且她不是叛国者 好吗
[09:58] Marisa would never betray me. 玛丽莎是不会背叛我的
[10:02] Hey, Marisa, what’s up? 嘿 玛丽莎 怎么了
[10:04] Hey, KC, um… I just wanted to tell you 嘿 KC 我只是想告诉你
[10:07] I’m so sorry for acting so weird earlier. 我很抱歉之前是这个反应
[10:09] I guess I was overcome with emotion, 我可能是太过兴奋
[10:12] and I had to pee, um… 兴奋得想尿尿
[10:16] And I just wanna let you know 我只是想让你知道
[10:18] that I’m really, really excited 明天能去组织面试
[10:19] to meet with the Organization tomorrow. 我真的真的很激动
[10:21] Great. I will talk to you later. 好啊 到时候再聊
[10:24] Actually, I’m gonna sneak into your house, 其实我到时候是要潜入你家
[10:26] and put a bag over your head, 在你头上套个袋子
[10:29] and put you in the trunk later, but… 把你塞进卡车 但
[10:31] either way, excited to see you. 不管怎样 很期待跟你见面哟
[10:33] That was Marisa. 那是玛丽莎
[10:35] Apparently, everything’s all good. 一切都挺好的
[10:37] I guess I was just worried for nothing. 我可能只是瞎担心了
[10:46] You’ve gotta help me, Judy. 你得帮我 朱蒂
[10:48] Why should I? 为什么
[10:49] Because you’re my sister. 因为你是我妹妹
[10:51] That’s what brothers and sisters do for each other. 兄弟姐妹要互相帮助
[10:53] I prefer to think of our relationship 我宁愿把你当成一个
[10:56] as sophisticated humanoid and her annoying housemate. 成熟稳重的类人机器的那个吵闹的室友
[11:00] Besides, I’m looking forward to seeing that vein 而且我也很想看到克雷格特工
[11:03] in Agent Craig’s forehead pop out right before he screams at you. 冲你大吼之前前额暴出的青筋
[11:08] Fine. 好吧
[11:10] I guess we don’t have that close sibling relationship 我原来以为我们之前有兄妹之情
[11:13] I thought we did. 看来是我错了
[11:14] I guess when the chips are down, 我原来以为危急时刻能依靠你
[11:17] I can’t count on you. 看来是我错了
[11:19] I guess you’re just a robot, 你只是个机器人
[11:22] and not a sister. 不是我妹妹
[11:29] Fine, I’ll help you. 好吧 我帮你
[11:30] Step aside, manipulative one. 一边去 就会打亲情牌
[11:44] That’s the wrong color! 这颜色不对
[11:47] You didn’t specify what color you wanted. 你没说明要什么颜色啊
[11:50] I made an artistic choice. 我自己做了艺术上的决定
[11:52] Deal with it. 你看着办
[11:58] All right, so… ready to prep for your interview? 好了 要做面试准备了哦
[12:00] This isn’t gonna be anything like studying, is it? 不会像学习一样吧
[12:03] No, no, no. You’re actually gonna do this. 不不不 你没学习过 但这个准备是必须做的
[12:07] Huh. I see you’re wearing that necklace Brady gave you again. 你又戴着布雷迪给你的项链了
[12:11] Oh, I have the hiccups. 我打嗝了
[12:13] Or maybe it was just one hiccup. 可能就打一次
[12:16] Nope, definitely the hiccups. 不是 真的是打嗝
[12:19] The necklace, yeah, Brady fixed it for me. 项链 对啊 布雷迪帮我修好了项链
[12:21] He is so sweet. 他真好
[12:22] Did I tell you he got me flowers? 我有没有跟你说过他买花给我
[12:24] He treats me so well. 他对我特别好
[12:25] Maybe some water would help with these hiccups. 喝点水说不定能止嗝
[12:28] Yeah, sure. 我给你倒
[12:45] Did I scare the hiccups outta you? 是不是被我吓得不打嗝了
[12:47] You scared something outta me. 吓死我了
[12:52] Marisa, are you searching my computer 玛丽莎 你是在我电脑里搜索
[12:55] for Project Rain Coat? 雨衣计划吗
[12:57] No. No, no. 没有没有
[12:59] I was shopping. 我是在购物
[13:01] I was shopping for a rain coat, 我是要买雨衣
[13:03] because, you know, the weather report 你知道的 天气预报说
[13:05] said that rain coats were on sale, 雨衣在大促销
[13:06] and, um… 而且 呃
[13:10] I can’t do this anymore. I can’t keep lying to you. 我做不下去了 我不能一直骗你
[13:14] Brady forced me to do this. 布雷迪强迫我这么做的
[13:16] Okay, Marisa, not another word. 玛丽莎 别说了
[13:17] No, no, I have to tell you. 不不不 我必须告诉你
[13:20] – I have to get this off my chest. – Sh! -我一定要全部告诉你 -嘘
[13:22] Not another word. 别说了
[13:23] – What are you doing? – Sh. -你在干嘛 -嘘
[13:32] Brady put a listening device in here, 布雷迪在里面放了窃听器
[13:34] and that’s how he’s been tracking my every move. 所以他才能追踪我的每个行动
[13:37] There’s no microphone in here. 里面没有传话筒
[13:39] Why is there no microphone in here? 为什么没有
[13:40] Because I’m the microphone. 因为传话筒就是我
[13:46] What are you talking about? 你在说什么
[13:48] Brady tricked me. 布雷迪骗了我
[13:50] Look, I am so sorry, KC. 对不起 KC
[13:52] I have been telling him everything. 这段时间我什么都告诉他了
[13:54] I have been spying on you, but I didn’t meant to. 我一直在监视你 但我不是故意的
[13:56] I promise it wasn’t my fault. 我发誓 这真的不是我的错
[13:58] He told me that I was working for the Organization, 他跟我说我在为组织工作
[14:00] but I’m not working for the Organization. 但我不在为组织工作
[14:02] I’m working with some sort of splinter group, 我在为某个分裂集团工作
[14:04] and I don’t even know what a splinter group is, 我都不知道分裂集团是什么意思
[14:06] but I know I don’t wanna be in one. 但我知道我不想成为其中的一员
[14:10] Marisa… 玛丽莎
[14:12] I need you to slow down, 你慢点说
[14:14] because if there’s anything that you’re saying 我真的很想听听
[14:16] that will stop me from throwing you out that window, 你接下来说什么能让我不把你
[14:18] I really wanna hear it. 丢出窗户
[14:23] KC, I am so sorry. KC 真的对不起
[14:25] I have never been more sorry in my entire life. 我从来没觉得这么对不起一个人过
[14:28] You’re my best friend in the whole world, 你是我这世上最好的朋友
[14:31] and I never meant to betray you, 我从没想过要背叛你
[14:32] so I hope you can forgive me, 我希望你能原谅我
[14:34] because I am in over my head. 因为我自信得昏了头
[14:36] I’m in the deep end of the pool, 我陷进去了
[14:38] and I don’t have any floaties. 没有救命稻草
[14:40] KC, please be my floaties. KC 请你当我的救命稻草
[14:53] All right, I got rid of all the green paint. 我把绿色去掉了
[14:55] What do you think? 你觉得怎么样
[14:57] I think you got rid of all of the paint. 我觉得你把所有颜色都去掉了
[15:01] It’s a big gray mess. 这一大片灰色的怎么办
[15:03] We need to have this professionally repainted. 我们要专业人士来重新喷漆
[15:06] Okay, here’s a place. 有这么一家
[15:08] Speedy Paint. 快速喷漆
[15:09] They can fix that door in an hour or less. 他们能在一小时内搞定
[15:15] Okay, so where do we bring it? 好啊 把这拿去哪儿
[15:19] They come to us. 他们过来找我们
[15:23] Well, I wish you’d mentioned that sooner. 你早点说就好了
[15:25] So do I. 我也希望如此
[15:31] I know she’s been your best friend forever, 我知道她是你最好的朋友
[15:33] but I don’t think we can trust her. 但我们不能再信任她了
[15:34] Look, I’m not happy with what she did, either, 她做的这一切也让我很不高兴
[15:37] but she is my best friend, okay, and I know that I can trust her. 但她是我最好的朋友 我知道我能信任她
[15:41] Plus, she took three lie detector tests and passed. 而且她通过了三次测谎
[15:44] Honestly, she’s never passed three tests in her life, so… 说真的 她还从没通过三次考试过 所以
[15:53] I really wanna make this right. 我想弥补错误
[15:55] Good. You can start by making nice with Brady. 很好 从跟布雷迪示好开始
[15:56] – What do you mean? – You are gonna spy on him. -什么意思 -你要监视他
[15:59] You’re the only one who can 你是唯一一个能接近他的人
[16:00] get close enough to him, and we need answers. 我们需要答案
[16:02] We’ve received reports of 我们已经收到了数份报告
[16:04] three snowstorms happening at the equator, 赤道处发生三次暴雪
[16:06] and monsoons in the Sahara. 撒哈拉沙漠出现季风
[16:08] That means we’re running out of time. 我们快没时间了
[16:10] The Storm Maker’s already been activated. 风暴制造者已经被启动了
[16:11] We need to find it and disable it 我们要在它摧毁城市前找到它
[16:13] – before it starts taking out cities. – What do I need to do? -并且关停 -我要做什么
[16:15] Brady thinks you’re a double agent. 布雷迪觉得你是双重间谍
[16:17] You’re gonna be a triple agent. 你现在要当三重间谍
[16:19] What does that even mean? 那是什么意思
[16:20] You’re gonna spy on him, 你要监视他
[16:21] spying on us while he spies on… 在他监视的时候监视我们
[16:24] No, wait. 不 等等
[16:27] You’re gonna spy on us spying on him, 你要监视我们在监视他
[16:30] while spying on… no. 同时要监视 不
[16:33] You’re gonna spy on us and him while he… 你要监视我们和他 同时他
[16:35] You know what, just get him talking. 让他开口就行了
[16:39] We need to figure out who Brady is working with 我们要找出布雷迪的同伙
[16:41] so we can bring down the Alternate. 拿下交替者
[16:43] And this is dangerous, so if you can’t handle it, 这个任务很危险 如果你做不到
[16:45] you need to let us know, and we’ll come up with another plan. 你要告诉我们 我们再另想办法
[16:48] No. Like I told my guidance counselor 不 就像我去年和前年
[16:50] last year and the year before that, 跟我辅导员说的那样
[16:52] I am not dropping out. 我是不会放弃的
[16:56] Go, me! 加油
[17:05] Ernie! Judy! 厄尼 朱蒂
[17:13] Oh… my… gosh! 我 的 天 啊
[17:18] What happened to your car? 你的车怎么了
[17:20] It seems as if it’s been vandalized. 好像被人蓄意破坏了
[17:26] It looks like the Alternate did it. 看上去是交替者做的
[17:28] That car-ruining Alternate. 居然还破坏车子
[17:31] Does their evil know no bounds? 他们还有没有良知了
[17:35] Kids, we need to pack our stuff and get outta here. 孩子们 我们要赶快收拾东西离开这里
[17:38] The Alternate knows where we live. 交替者知道我们住在哪里
[17:40] We need new passports, new identities. 我们要新护照 新身份
[17:42] I think we gotta tell him. 还是告诉他吧
[17:45] You’re right. 你说得对
[17:48] Dad… 爸爸
[17:50] there’s something you should know. 我们有事要跟你说
[17:53] Judy messed up your car. 朱蒂破坏了你的车
[17:55] It’s all her fault. 都是她的错
[17:57] What?! My fault? 什么 我的错
[18:00] He’s the one who wanted to 是他想开这车
[18:02] take it for a joyride to impress some girl. 去撩妹
[18:04] Darn fool never even made it to the end of the driveway. 都没开出去就刮花了 蠢到家
[18:08] Knock it off, you two. 你们俩够了
[18:10] I already know the Alternate didn’t do it. 我知道不是交替者干的
[18:12] But you’re still gonna need new identities. 但你们还是需要新身份
[18:13] – Why? – You gonna disappear. -为什么 -你们就等着消失吧
[18:16] I’m gonna make you disappear! 我自己动手
[18:22] The Storm Maker test was a massive success. 风暴制造者的测试非常成功
[18:25] The whole world is freaking out. 人们都吓坏了
[18:27] You should feel good. 你应该高兴才对
[18:28] We got those Storm Maker plans because of your intelligence. 要不是你的情报 我们根本拿不到风暴制造者
[18:32] Wow. There’s an expression I never thought I’d use. 哇 我又想到一条夸你的
[18:38] Hey, he brought up the Alternate and the Storm Maker. 嘿 他提起了交替者和风暴制造者
[18:41] That opens up the door for her to talk about it, too. 她可以接着往下谈了
[18:43] So, Brady, I have a question. 布雷迪 我有个问题
[18:47] Okay, here we go. 开始了
[18:48] I’m so proud of you, Marisa. 我真为你骄傲 玛丽莎
[18:50] What do you think I should order? 你觉得我该点什么
[18:55] They’ve got chicken parm on the menu today. That looks good. 他们今天的菜单里有煎鸡扒 看着不错
[18:57] And they wanna recruit this girl? 组织想招募这个人
[19:00] Look, guys, this is a lot of pressure. 她压力很大
[19:03] I’m sure she’s just nervous. 肯定只是紧张了
[19:05] Come on, Marisa, you got this. Let’s go. 加油 玛丽莎 你可以的 开始
[19:06] Chicken parm it is. 就煎鸡扒了
[19:10] Oh, hey, that reminds me. 嘿 我想起来了
[19:12] Who else is in the Alternate? 交替者里还有谁
[19:15] What? 什么
[19:17] Well, you know, 你懂的
[19:19] when you mentioned chicken parm, 你提到了煎鸡扒
[19:21] it reminded me how I never met anyone else 我想起来我还没见过交替者的其他成员
[19:24] from the Alternate except you. 除了你
[19:28] This was a mistake. 不该让她来的
[19:30] You think? 你觉得呢
[19:33] So… 那
[19:34] this Storm Maker machine you mentioned, 你刚刚说的那个风暴制造者的机器
[19:36] I would love to see it up close. 我想近距离看看它
[19:39] Hey, I think we’re back on track. 嘿 我们又有希望了
[19:41] Maybe you could tell me where it is, 你可以告诉我它在哪里
[19:43] and I could go check it out myself, 然后我自己去看
[19:45] all alone, not with anyone else. 自己去 不带别人
[19:49] Guys, she is completely blowing it, 她彻底搞砸了
[19:51] but the good news is, I have a back-up plan. 但好消息是 我有备选方案
[19:54] – Which is? – You’ll see. -是什么 -等着看吧
[19:59] Marisa, I don’t know what you think you’re doing, 玛丽莎 我不知道你想干嘛
[20:01] but it’s not gonna work. 但没用的
[20:03] If you don’t wanna spend the rest of your life in prison, 如果你不想下半辈子待在监狱里
[20:05] you’re gonna find out where the Rain Coat is. 就找出来雨衣计划在哪里
[20:07] Am I being clear? 听明白了吗
[20:09] Yes. 嗯
[20:11] Get outta here. I’m done with you. 滚吧 不想跟你说了
[20:15] Fine. 好啊
[20:19] Worse mission fail ever. 史上最失败的任务
[20:24] Yep. That couldn’t have gone any worse. 是啊 不能更糟了
[20:27] Oh, you spoke too soon, Craig. 你说得太早了 克雷格
[20:29] She just walked back in. 她又回去了
[20:34] I’m sorry, but you were just very rude to me, 不好意思 你刚刚对我很没礼貌
[20:37] and I don’t care for it one bit. 我根本不在乎
[20:39] In fact, I’m done spying for you. 我不想再为你监视了
[20:41] That’s right. I quit. 没错 我不干了
[20:43] No, that is not the right thing to say. 不 不能这么说
[20:45] Craig, I think she’s gonna get herself hurt. 克雷格 她会惹祸的
[20:48] And FYI, Brady, or whatever your real name is, 布雷迪 不管你叫什么
[20:52] I actually know all about the Rain Coat, 我知道雨衣计划的全部内容
[20:55] and I’m gonna help KC use it 我会帮KC
[20:57] to destroy the Storm Maker. 用它摧毁风暴制造者
[21:00] Oh, really? 是吗
[21:05] Let’s go. 跟我走
[21:14] Come on, Kira, we gotta get her outta there. 走 吉拉 我们要去救她
[21:18] Hey, Coopers. Where you going? 嘿 叔叔阿姨 你们要去哪里
[21:20] Can’t talk now, Marisa. 现在没时间说话 玛丽莎
[21:22] Brady’s about to take you prisoner, 布雷迪要挟持你
[21:23] but don’t worry, we won’t let him. 但别担心 我们不会让他得逞的
[21:25] Stay here until we can bring you back safely. 乖乖待在这里 我们会把你安全带回来的
[21:28] Wait a minute. 等等
[21:30] Why are you here if you’re there? 你明明在那里 怎么会在这里
[21:33] Because I’m following KC’s back-up plan. 因为我用了KC的备选方案
[21:36] If it was clear I wasn’t gonna be able to get the intel 如果我不能从布雷迪那里套出
[21:38] you guys needed from Brady, 你们需要的信息
[21:40] I was supposed to leave, switch places with her, 我就要离开 跟KC互换身份
[21:41] and she would go back in disguised as me. 她会扮成我的样子回去
[21:43] But now KC’s their prisoner. 但现在他们挟持的是KC了
[21:45] Which was her plan all along. 这就是她的计划
[21:47] That’s my girl. 真不愧是我的女儿
[21:54] What are you doing? 你在干嘛
[21:55] Why is she here? 她为什么在这里
[21:56] We have to take her with us. 我们要带她走
[21:58] How many times do I have to tell you 我要告诉你多少遍
[21:59] to stop falling in love with your targets? 不要爱上你的目标
[22:01] Kris and I had something special, okay? 克丽丝和我之间有火花 好吗
[22:03] Besides, this is different. 而且这次情况不一样
[22:05] Marisa threatened to expose us to the Organization, 玛丽莎威胁说要把我们的事告诉组织
[22:08] and she has information about Project Rain Coat. 她有雨衣计划的信息
[22:10] Fine. But if I catch you making googly eyes at her, 好吧 但如果我看到你跟她眉来眼去
[22:14] she’s going over a roof, just like Kris did. 她的下场就和克丽丝一样
[22:17] You told me Kris moved. 你跟我说克丽丝走了
[22:19] Yes, very quickly to the ground. 是啊 很快摔在地上了
[22:23] Well, is Kris okay? 那她没事吧
[22:25] Yeah. Sure. Why not? 当然了 为什么会有事呢
[22:29] Anyway, we’ll take Marisa with us. 不管怎样 我们要带玛丽莎走
[22:31] But once she’s locked up, 只要把她锁起来
[22:33] it’ll be time to start the storm of the century. 我们就能掀起世纪大风暴了
[22:36] By the end of the day, the world will see 到那一天 全世界都能看到
[22:38] just how powerful the Alternate is. 交替者是多么强大
[22:41] The Alternate will reign supreme. 交替者将主宰世界
[22:43] The Alternate will reign supreme. 交替者将主宰世界
[22:45] The Alternate will reign supreme. 交替者将主宰世界
少女卧底

文章导航

Previous Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少女卧底(K.C. Undercover)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少女卧底(K.C. Undercover)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号