Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

窈窕淑女(Trinkets)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 窈窕淑女(Trinkets)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:12] ♪ I’ll be your Rough Rider I’ll be your prince ♪
[00:15] [CROWD CHATTERING EXCITEDLY]
[00:18] ♪ And I’ll be your astronaut In the abyss ♪
[00:25] ♪ ‘Cause I’ve got it bad And I need you around ♪
[00:32] ♪ So you be the dagger That I don’t pull out ♪
[00:38] ♪ ‘Cause I know you’ll be my pain ♪
[00:42] ♪ My everything ♪
[00:44] ♪ My supernova ♪
[00:47] ♪ Don’t care what everybody says ♪
[00:49] – ♪ If everybody thinks that I’m crazy ♪ – [CROWD CHEERING NEARBY]
[00:54] ♪ I know that you were worth it all ♪
[00:56] ♪ And I’ve got tiger’s blood in me, baby ♪
[00:59] – ♪ And I can love you like a pro ♪ – [CROWD EXCLAIMS]
[01:03] ♪ Like I’m supernatural ♪
[01:06] ♪ Just like you ♪
[01:08] ♪ My supernova ♪
[01:12] ♪ My supernova ♪
[01:14] ♪ Until we die ♪
[01:22] – ♪ Don’t care what everybody says ♪ – [BOTH GIGGLING]
[01:24] ♪ If everybody thinks that I’m crazy ♪
[01:28] [SPEAKING INDISTINCTLY]
[01:29] ♪ I know that you were worth it all ♪
[01:31] ♪ And I’ve got tiger’s blood in me, baby ♪
[01:34] – ♪ And I can love you like a pro ♪ – [SPEAKS INDISTINCTLY]
[01:38] ♪ Like I’m supernatural ♪
[01:41] ♪ Just like you ♪
[01:43] ♪ My supernova ♪
[01:47] – ♪ My supernova ♪ – [CROWD CHEERING]
[01:54] ♪ My supernova ♪
[02:01] ♪ My supernova ♪
[02:03] [CROWD CHEERING AND APPLAUDING]
[02:07] I really don’t know what you’re talking about, officer. ‎警官 我真的不知道你在说什么
[02:11] No, sir, I haven’t heard a thing. ‎不 警官 我们什么都没听说
[02:14] I wish I had more information for you. ‎我也希望能为你提供更多信息
[02:16] Nah, I didn’t see anything weird that afternoon. ‎没有 那天下午我没发现任何异常
[02:20] After school? Um… ‎放学后?
[02:23] I was probably studying. ‎我大概在学习
[02:25] I was at home. ‎我在家里
[02:26] Do I need a lawyer? ‎我需要律师吗?
[02:27] Are we done here? ‎没事了吧?
[02:33] Ah, Moe. ‎啊 小莫
[02:35] Hey, baby. [SIGHS] ‎嘿 宝贝
[02:37] – You okay? – TABITHA: Yeah. ‎-你没事吧? ‎-嗯
[02:38] Remember anything new? ‎又想起什么了吗?
[02:40] A-Anything at all. ‎什么都行
[02:41] Just what we already told you. ‎我们知道的都告诉你了
[02:43] You shared everything with the officers? ‎你把知道的都告诉警官了吧?
[02:45] Yeah, of course. ‎嗯 当然了
[02:46] There’s gotta be something more because, ‎肯定不止
[02:48] you know, you showed up, and then she just disappeared. ‎因为你来了以后 她就消失了
[02:50] Okay, I understand that you’re worried, okay? ‎好了 我明白你很担心
[02:52] We all are. But she said she doesn’t know anything. ‎好吗?我们都很担心 ‎但她说了 她什么都不知道
[02:56] [SIGHS] I’m sorry, I… I just… I… just need to know that she’s okay. ‎对不起 我只是… ‎我只想知道她没事
[03:00] – It’s just, she’s been gone two days. – LORI: She’ll come back. ‎她已经失踪两天了 ‎她会回来的
[03:03] I ran away once. It’s a phase. ‎我也曾离家出走 叛逆期
[03:07] You try it, I’ll kill you. ‎你敢出走
[03:08] [CELL PHONE CHIMES] 我会杀了你
[03:10] [SIGHS] Shit. I gotta go back to the hospital. ‎见鬼 ‎我得回医院了
[03:14] – You okay? – Yeah, I’m good. ‎-你没事吧? ‎-嗯 我很好
[03:22] Look, it’s gonna be okay, Mr. D. It’s not like she can get pregnant. ‎没事的 D先生 她又不可能怀孕
[03:26] I mean, she can, but… but she won’t. ‎我是说她可以 但她不会的
[03:28] Look, all I’m saying is she’s a really smart girl– ‎我只是说 她是个非常聪明的女孩…
[03:30] Okay, we’re gonna go pee. I’m… I’ll see you outside. ‎好了 我们要去小便 外面见了
[03:32] – LORI: Okay. – Let’s go. ‎-好 ‎-抱歉
[03:34] You are making things so much worse– ‎你完全是在添乱
[03:36] – [GASPS] – Moe! 小莫!
[03:37] – [SPEAKING INDISTINCTLY] – TABITHA: What is he doing here? ‎他来干什么?
[03:40] What the fuck? ‎搞什么?
[03:49] MOE: Holy shit! ‎-见鬼!
[03:50] Think he was telling the cops about the car? ‎-他会不会在跟警察说那辆车的事?
[03:52] – Well, we did drown it in the lake! – We can be a little more quiet. ‎确实是我们把车沉到湖底的! ‎小声一点
[03:55] – Here. – What is this? ‎-喝吧 ‎-是什么?
[03:57] MOE: Coffee. ‎咖啡
[03:59] [COUGHS] ‎-骗你的 是龙舌兰酒 ‎-你疯了吗?
[04:00] – I lied. It’s tequila. – Are you insane? ‎-骗你的 是龙舌兰酒 ‎-你疯了吗?
[04:02] Come on, Tabby, you’ve been known to party. ‎得了吧 塔比 你可是派对达人
[04:04] But not in the middle of the day at a police station. ‎对 但也不能大白天 在警察局喝酒吧
[04:06] I mean, I’m worried about you. Are you okay? ‎我很担心你 你还好吧?
[04:08] Well, my entire life has gone to shit, ‎我的人生全毁了
[04:10] so I may as well embrace the chaos. ‎所以只能认命了
[04:14] But at least you’re not being reported as a teen runaway. ‎至少你不是离家出走的少女
[04:16] Seriously, where the hell is she? ‎说真的 她在哪儿?
[04:18] I’ve called her a thousand times, but straight to voice mail. ‎我给她打了无数次电话 ‎都转到语音邮箱了
[04:20] I mean, maybe her phone’s turned off. ‎也许她关机了
[04:22] Well, yeah, I guess she’s not trying to get tracked. ‎对啊 她肯定不想被追踪
[04:25] Honestly, so proud she thought of that. ‎说真的 她能想到这一点 ‎真是太厉害了
[04:28] How are we supposed to get in touch? ‎那我们怎么联系她?
[04:30] Just DM Sabine. ‎给萨宾发短信啊
[04:32] – “Tell Elodie to call her dad.” – Subtle. ‎-叫艾洛蒂给她爸打电话 ‎-狡猾
[04:37] Would you prefer I go in there and tell Mr. D ‎难道你想让我进去 告诉她爸
[04:39] she got in a van with a pansexual narcissistic rock goddess? ‎她上了一辆面包车 跟一个自恋的 ‎泛性恋摇滚女神跑了?
[04:43] Okay, so you have a point, but what do we do now? ‎好吧 你说的有道理 ‎我们现在怎么办?
[04:46] I think we should just act normal. ‎我们应该装作一切正常
[04:48] I told Noah I’d meet up with him at Ravi’s. ‎我约了诺亚在拉维家见面
[04:50] Okay, but there’s nothing normal about that. ‎好吧 这一点都不正常
[05:04] Where have you been? ‎你去哪儿了?
[05:06] I was worried. ‎我担心死了
[05:07] – Sorry, I was working. – Yeah, but you didn’t get any of my texts? ‎-抱歉 我在上班 ‎-你没收到我的短信吗?
[05:10] The pitch meeting with Simon ran long. ‎和西蒙开了很久的推介会
[05:12] That’s weird because I texted Simon, and he’s in Seattle. ‎那就怪了 我给西蒙发过短信 ‎他在西雅图
[05:16] – I can explain. – No, let me explain. ‎-我可以解释 ‎-不 我来解释吧
[05:18] While you were wherever you were, I was here with our daughter ‎不管你去哪儿了
[05:21] who’s being questioned at a station. ‎我在警察局陪女儿接受质询
[05:23] – Hi, guys. – LORI: Hey, baby. ‎-爸妈好 ‎-嘿 宝贝
[05:24] They find out anything about your friend? ‎他们有你朋友的消息吗?
[05:26] No. ‎没有
[05:28] What’s goin’ on? ‎怎么回事?
[05:29] Yeah, Whit, what is going on? ‎是啊 怎么回事?
[05:31] Lori, come on. Would you just let me explain? ‎罗莉 别这样 听我解释好吗?
[05:33] We’re not gonna do this here. ‎我不想在这里吵
[05:35] You guys do what you need to do. I’m gonna go. ‎你们慢慢解决吧 我要走了
[05:38] LORI: Of course, sweetie. ‎好 亲爱的
[05:43] Did you need to do that in front of her? ‎有必要当着她的面这样吗?
[05:49] [GENTLE MELODY PLAYING ON UKULELE]
[05:59] Where’d you learn to play? ‎你跟谁学的?
[06:01] – My mom taught me. – I really liked that part. ‎我妈教我的 ‎我很喜欢刚才那段
[06:05] Do you have lyrics for it yet? ‎歌词写好了吗?
[06:07] Um… I don’t have it all worked out. I was thinking something like… ‎我还没写完
[06:13] [STRUMMING GENTLY] ♪ You make me wanna be someone ♪ 大致是这样的… ‎你让我想成为某个人
[06:23] ♪ I never knew what better was ♪ ‎我不知道什么更好…
[06:32] – Is that bad? – [CHUCKLES] No. ‎-很差劲吧? ‎-不会啊
[06:34] I love it. ‎我很喜欢
[06:36] Keep going. ‎接着唱
[06:39] ♪ You are the only guide I see ♪ ‎你是我见到的唯一的向导
[06:44] ♪ It’s like I’ve been driving In darkness ♪ ‎我像是驶入了黑暗
[06:47] [HARMONIZING TOGETHER] ♪ You are the only guide I need ♪ ‎有你这个向导就够了…
[06:55] – MAN: Hey. – [STOPS STRUMMING] ‎嘿
[06:56] Your girlfriend took my ukulele again. ‎你的女友又把我的尤克里里拿走了
[06:59] You mean my current paramour? ‎你是说我现在的情人吗?
[07:01] MAN: Whatever. We should head to sound check. ‎随便啦 我们该去试音了
[07:04] Okay. ‎好
[07:10] Listen, we’re on tour. ‎听着 我们正在巡演
[07:11] You can’t piss people off by stealing their stuff. ‎你不能偷别人东西 惹别人生气
[07:14] Yeah, I borrowed it. And he’s kind of an asshole. ‎我是借来用用 他是个混蛋
[07:17] Yeah, a talented asshole. ‎对 一个有才华的混蛋
[07:19] Come on. ‎走吧
[07:21] [ELODIE SIGHS]
[07:23] You’re merch bitch tonight. ‎今晚你是销售员
[07:24] [BOTH LAUGH]
[07:26] – [“JUST WHAT YOU LIKE” PLAYING] – ♪ I think we got something here ♪
[07:30] ♪ Now, can you roll that, roll that… ♪
[07:33] – [GROUP GROANS] – [INDISTINCT CHATTER]
[07:38] I mean, first Brian breaks up with me. Now my best friend goes missing. ‎先是布莱恩跟我分手 ‎现在我的好朋友又失踪了
[07:43] My junior year is cursed. ‎我的高三时光被诅咒了
[07:45] You’re friends with Ravi? ‎你是拉维的朋友吧?
[07:47] I tutor his younger brother in Spanish. He’s upstairs practicing verbs. ‎我辅导他弟弟学西班牙语 ‎他在楼上练习动词呢
[07:52] You’re friends with Ravi? ‎你是拉维的朋友吗?
[07:56] NOAH: You’re here? ‎你来了?
[07:58] I told you I would come. ‎我说过会来的
[07:59] – Mm, I didn’t think you actually would. – Bye. ‎-我没想到你真的会来 ‎-再见
[08:03] So, we’re… doing this. ‎那就开始吧
[08:06] NOAH: Mm-hmm.
[08:08] You know, the world has been waiting for Moah. ‎你知道 万众期待莫亚组合
[08:12] – Too far. – NOAH: Uh-uh. ‎太过了
[08:16] [GROUP CHUCKLES] ‎我靠
[08:18] – Ooh! Oh, shit, it’s Moe Pacquiao. – Yeah. [SNICKERS] 是拳王小莫
[08:22] She’s with me, bro. ‎她和我是一起的
[08:23] You’re not here to fight Brady again, are you? ‎你不会是又来揍布雷迪的吧?
[08:25] Well, I came here to get drunk, but I wouldn’t rule anything out. ‎我是来大醉一场的 ‎但我不排除任何可能性
[08:29] – MAN: What? – [GROUP LAUGHS] ‎什么?
[08:32] [CHUCKLES SOFTLY]
[08:35] [INDIE ROCK PLAYING ON STEREO]
[08:36] – Why are you staring at me like that? – [CHUCKLES SOFTLY] ‎干嘛这样盯着我看?
[08:39] Um… just admiring. ‎仰慕你呗
[08:42] You don’t like it. ‎你不喜欢仰慕别人
[08:43] No, I do. ‎不 是真的
[08:45] My mom always says that a man with a mustache is… hiding something. 我妈常说 ‎嘴唇上方留胡子的男人肯定有所隐瞒
[08:49] – So what are you hiding? – My upper lip? ‎-你在隐瞒什么?
[08:52] [BOTH CHUCKLE] ‎-我的上嘴唇?
[08:54] Um, I should go. ‎我该走了
[08:56] – No, no. – No. ‎-不
[08:57] You should stay here. 你应该留下来
[08:59] TABITHA: Trust me, I don’t wanna leave. ‎-相信我 我也不想走
[09:02] LUCA: Then don’t. ‎我知道
[09:03] [TABITHA CHUCKLES]
[09:06] Honestly, my parents are so caught up in their own bullshit, ‎说实话 我爸妈自己的破事 ‎还忙不过来
[09:10] I don’t even think they care where I am. ‎根本不在乎我去哪儿了
[09:12] – So does that mean you’ll stay? – TABITHA: Mm… ‎那你会留下来了?
[09:15] It depends. Do you have any food? ‎看情况 ‎你有吃的吗?
[09:18] How do you feel about sriracha? ‎香甜辣椒酱怎么样?
[09:21] On…? ‎怎么吃?
[09:22] Its own. [CHUCKLES] ‎干吃
[09:24] Enticing, but I have something else in mind. ‎很诱人 但我有更好的主意
[09:28] – Come on. [GIGGLES] – [LUCA GASPS] ‎来吧
[09:30] – Oh, really? – TABITHA: Yeah. ‎-是吗?
[09:31] [ROCK MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] ‎-是的
[09:34] – SABINE: Hey! – Hey. You were great tonight. ‎-嘿! ‎-嘿 你今晚很漂亮
[09:36] Thanks. How’s it going over here? ‎谢了 情况怎么样?
[09:38] Good. Um, we only have 15 shirts left. ‎不错 衬衫只剩15件了
[09:41] – What? You sold that many shirts? – ELODIE: Yeah. ‎-什么?你卖出去这么多衬衫? ‎-是的
[09:43] – You should be our new tour manager. – Yeah? ‎-应该换你来当巡演经理 ‎-是吗?
[09:45] – [SABINE AND ELODIE CHUCKLE] – Hi. Um, how much are the buttons? ‎嗨 扣子怎么卖?
[09:48] Two dollars. ‎两美元
[09:49] SABINE: But… ‎不过…
[09:52] they’re free if I give them to you. ‎我可以免费送你
[09:58] – Perfect. – Thank you. Can I get a picture? ‎-完美 ‎-谢谢 可以合影吗?
[10:01] Oh, my God. Of course. ‎天啊 当然可以!
[10:06] – [SHUTTER CLICKS] – We’re so cute! I love it! ‎我们真可爱 我好喜欢!
[10:07] Oh, my God, tag me in that. I’ll put it in my story. ‎给我加标签 我把它写进故事里
[10:10] – FAN: Thank you. – Thank you! Bye! ‎-谢谢
[10:13] [CELL PHONE CHIMES] ‎-谢谢 再见!
[10:15] So the buttons, that’s just, like, your thing? ‎所以这些扣子 是…你的爱好?
[10:20] Uh, Tabs Foster says she wants you to call your dad. ‎塔比莎·福斯特让你给你爸打电话
[10:25] I gotta be backstage. ‎我得去后台了
[10:26] – WOMAN: Hey, Sabine. – [CHUCKLING] Oh, hey. ‎-嘿 萨宾 ‎-嘿!
[10:28] WOMAN: Hey! How you been? ‎嘿
[10:32] [VIDEO GAME CHARACTERS GRUNTING] – [GROANS] – [BOTH WHOOP] 最近怎么样?
[10:36] Yeah! Who’s my next victim? ‎耶!谁是我的下一个受害者?
[10:39] I want a rematch. ‎我想再比一次
[10:40] You really wanna lose again? ‎你真想再输一次?
[10:42] – Has anyone seen Brady? – He said he’d be here later. ‎-有人见到布雷迪吗? ‎-他说一会儿来
[10:47] Hey, you okay? ‎嘿
[10:48] [TAKES A DEEP BREATH] Yeah. I’m just gonna… 你还好吧? ‎嗯
[10:54] Whoa. I mean, I know I’m not the best at math, 我去… ‎我知道我数学不好
[10:57] but that’s a pretty intense vodka-to-cranberry ratio. ‎但你伏特加掺得也太多了
[11:00] What is it? Is it your dad? Is it… Is it Brady? What’s going on? ‎怎么了?因为你爸?因为布雷迪? ‎怎么回事?
[11:03] Well, I was coming here to try to forget about both of those, ‎我来这里就是想忘记他们两个
[11:07] which is proving to be impossible. ‎结果发现不可能
[11:09] I’m sorry. ‎对不起
[11:10] Listen, I was thinking, ‎听着 我在考虑
[11:11] I wanna tell the boys about the shit Brady did to Tabitha. ‎我想把布雷迪对不起塔比莎的事 ‎告诉那些男生
[11:14] – People should know. – What? No. ‎-应该让大家知道 ‎-什么?不行
[11:17] That’s supposed to be a secret. ‎诺亚 这件事应该保密
[11:18] Tabitha would kill me if she knew I told you. ‎要是塔比莎知道我告诉你了 ‎她会杀了我
[11:20] Okay, but he can’t just get away with this. ‎好吧 但不能就这么算了
[11:22] No. Noah… ‎不行!诺亚…
[11:24] you can’t tell anyone. ‎你不能告诉任何人
[11:26] -Okay, but I think that we sh– -I have a better idea. ‎好吧 但我觉得我们应该… ‎我有个更好的主意
[11:30] – One that involves less thinking. – [CHUCKLES] ‎一个不需要想这么多的主意
[11:37] Listen, it’s tempting, but… it’s a school night. It’s getting late… ‎听着 这很诱人 ‎但明天还要上学 已经很晚了…
[11:40] Not when you’re suspended. ‎被停课了
[11:42] [CHUCKLES SOFTLY] 就不算晚了
[11:45] SABINE: And I fall center-stage before the song even starts. I was like, ‎歌曲还没开始 我就倒在舞台中央了
[11:48] “Rock ‘n’ roll!” from the floor. [LAUGHS] ‎我躺在地板上高喊“摇滚”
[11:51] – It was so funny. You just kept playing. – MAN: You didn’t stop? ‎太好笑了!我继续演唱 ‎-你没有停?
[11:55] SABINE: I came in at the bridge of that song. It was so funny. ‎-我是从过门开始唱的 ‎太好笑了
[11:58] – I’m so glad you were there. – Hey, I’m Elodie. 还好有你在 ‎嗨 我叫艾洛蒂
[12:00] What do you do? ‎你是干什么的?
[12:02] Uh, right now, merch. ‎现在是销售员
[12:04] Uh, but… but I… I also sing. I mean, a… a little bit. ‎但我也唱歌 我是说 会一点
[12:08] You should play that song that you were working on today. ‎唱唱你今天写的那首歌吧
[12:12] [SCOFFS] What? No. ‎什么?不要
[12:14] Hey, come on, do it. ‎来吧 唱吧
[12:16] Um… no, I… I really don’t want to. ‎不 我… ‎我真的不想唱
[12:21] Diva already! ‎已经在摆谱了
[12:22] You know, she dropped out of school ‎她从学校退学
[12:24] and ran away from home because her dad is a total dick. 然后离家出走 ‎因为她爸是个十足的混蛋
[12:28] Rock and roll, right? ‎很有摇滚范吧?
[12:29] A-Actually, he’s not that bad. ‎其实他没有那么坏
[12:32] That’s okay. We’re all vagabonds here. The road is our home. ‎没关系 我们都是流浪者 ‎四海为家
[12:38] WOMAN: Hey, you. ‎你好啊
[12:40] – SABINE: Oh, my God! Mickey! – [CHUCKLING] Hi. ‎天啊 米琪!
[12:43] – Ah, I had no idea you were here. – MICKEY: Oh, my God. ‎-我不知道你来了 ‎-嗨 天啊
[12:45] – Well, that is the beauty of a surprise. – You look so beautiful. ‎-这就是惊喜的美妙之处
[12:48] – [MICKEY LAUGHS] Stop it. – SABINE: You do. ‎-你真漂亮
[12:51] You freak, you didn’t tell me! ‎你这个怪人
[12:53] [MICKEY AND SABINE CONTINUE SPEAKING INDISTINCTLY] 都不告诉我!
[12:56] What ended up happening with the restaurant job? ‎那份餐厅的工作怎么样了?
[13:00] Well, it turns out, ‎没有人愿意雇用有过两次前科的人
[13:01] people aren’t trying to hire a guy with two priors.
[13:05] Sure I can’t change your mind ‎真的不考虑甜点吗?
[13:06] – about dessert? – Um…
[13:09] No, I… I think we’re good. ‎不用了
[13:10] All right. I’ll leave this for whenever you’re ready. ‎好吧 我把账单放在这里
[13:14] – I’ve got it. – No, no, no. It’s… good. ‎-我来吧 ‎-不 不用了
[13:16] I had sriracha for you, so this is the least I can do. ‎之前我让你吃香甜辣椒酱
[13:20] [SIGHS] ‎这顿饭应该我请客
[13:23] Maybe just… a little short. ‎好像差一点点
[13:26] Why don’t we split it? ‎我们平摊吧?
[13:29] We could always dine and dash. ‎我们可以吃霸王餐
[13:32] Well, I think that might be a little bit risky. ‎我觉得有点冒险
[13:36] – I was kidding. – Right. ‎-开玩笑的 ‎-好
[13:41] Um, excuse me. Here you go. ‎打扰一下 给你
[13:44] It’s on me. ‎我请客
[13:46] – Some boyfriend I am. – [TABITHA CHUCKLES] No, you’re fine. ‎-我这个男朋友真差劲 ‎-不 你很好
[13:49] My dad’s too busy blowing up my family to even check the bill. ‎我爸忙着对我搞电话轰炸 ‎根本没时间查看账单
[13:52] Thank you. ‎谢谢
[13:54] Of course. ‎不客气
[13:55] You remember that time ‎还记得那次我们在圣达菲被捕吗?
[13:56] – we got arrested in Santa Fe? – Oh, my God.
[13:59] – [BOTH LAUGHING] – MICKEY: Yeah.
[14:02] SABINE: It was so funny. You were amazing with that cop. ‎太好玩了
[14:05] – MICKEY: No… – Wine in a box? ‎你对付那个警察真是有一套 ‎要盒装葡萄酒吗?
[14:08] [CHUCKLES] Sure. ‎好啊
[14:12] – Thanks. – Oh, that’s a cool tattoo. ‎-谢谢 ‎-纹身很酷
[14:15] Uh, thanks. I… I got it with my friends. ‎谢谢 我… ‎我和朋友一起纹的
[14:17] Are they with the band? ‎乐队的朋友?
[14:19] Uh, no. They’re back home, in Portland. ‎不是 她们在我的家乡波特兰
[14:23] – It’s really, really good to see you. – You too. ‎-很高兴见到你 ‎-我也是
[14:35] Excuse me. – [MUSIC PLAYING OVER STEREO DOWNSTAIRS] – [MOE GIGGLING] Watch your head. ‎失陪了
[14:44] – [NOAH MOANS] – [MOE GRUNTS] [LOW GROWLING] ‎当心脑袋
[14:49] – Is that your stomach? – [LAUGHS] No. ‎-是你的肚子在叫吗? ‎-不是
[14:52] It’s… [GRUNTS] ‎是…
[14:55] – It’s a dolphin unicorn. – MOE: No, ‎-是一个海豚独角兽 ‎-不对
[14:57] – it’s a narwhal. – NOAH: Really? ‎-是独角鲸 ‎-真的?
[14:59] It’s the unicorn of the sea. ‎是海洋中的独角兽
[15:01] – NOAH: Wow. Tell me more. – Yeah, see… ‎-哇 说下去 ‎-对 你瞧…
[15:02] [LAUGHING] I know these things ’cause I’m smart. ‎我知道这些事
[15:06] [BOTH PANTING] 因为我聪明
[15:09] Wait, I… I really have to pee. ‎等一下 我得去尿尿
[15:13] – Okay. – [MOE GIGGLES] ‎好的
[15:15] But I’ll be right back, okay? ‎我马上就回来 好吗?
[15:16] – All right. – Don’t move. ‎-好 ‎-别走开!
[15:17] – Okay. – MOE: Don’t! ‎-好 ‎-别走开!
[15:19] I’m not movin’. ‎我不走
[15:23] She’s pretty hot, right? ‎她很火辣吧?
[15:26] Ugh. Brian and I are off again. Maybe being single’s actually good for me. ‎我和布莱恩又分手了 ‎也许单身对我有好处
[15:30] Relationships are overrated anyway. ‎恋爱的重要性被高估了
[15:32] Susan B. Anthony, Mindy Kaling, ‎苏珊·安东尼、敏迪·卡灵
[15:34] Jane Austen… Who am I to question them? [CHUCKLES] ‎简·奥斯汀
[15:37] – [CELL PHONE CHIMES] – Oh. ‎我有什么资格质疑她们?
[15:39] Oh, my God. Did you hear about Brady? ‎天啊 你听说布雷迪的事了吗?
[15:42] What now? ‎又怎么了?
[15:43] AJ just texted me. ‎AJ发短信给我
[15:45] Turns out Brady sunk his own car. ‎原来布雷迪是自己把车沉入湖底的
[15:47] [SIGHS] He has so many layers. ‎他真是让人琢磨不透
[15:50] [CHUCKLES SOFTLY]
[15:52] [DOOR OPENS]
[15:53] [INDISTINCT CHATTER]
[15:58] – I’ll make it up to you. – TABITHA: It’s no big deal. ‎-我会补偿你的 ‎-不用了
[16:02] WAITER: All set? ‎好了吗?
[16:03] Yeah. Thank you. ‎嗯 谢谢
[16:05] – Thank you. – [CELL PHONE CHIMES] ‎谢谢
[16:07] – TABITHA: Shit. – Everything good? ‎-见鬼 ‎-没事吧?
[16:10] Yeah. Just an SOS from Moe. I think she’s stranded at some party. ‎嗯 是小莫向我求救 ‎像是困在派对上脱不了身了
[16:13] I should go rescue her. You wanna come? ‎我要去救她 你想去吗?
[16:15] Uh, as much as I’d love to give Moe a hard time, I should probably get home. ‎虽然我很想让小莫吃点苦头 ‎但我应该回家了
[16:20] – You sure? – Yeah. ‎-你确定? ‎-嗯
[16:22] – Listen, a job’s not gonna find itself. – Okay. ‎-听着 工作不会自动送上门 ‎-好
[16:24] – Call you tomorrow? – TABITHA: Yeah. LUCA: Okay. ‎-明天给你打电话?
[16:29] [CRICKETS CHIRPING] [RINGING] ‎-好
[16:52] – [PHONE BEEPS] – Davis-Block residence. ‎戴维斯和布洛克家
[16:56] Hello? ‎喂?
[16:59] Hi, Spence. ‎嗨 斯宾塞
[17:01] Elodie? ‎艾洛蒂?
[17:02] Yeah. [BREATH TREMBLES] ‎是我
[17:04] I’m sorry I got you in trouble. ‎对不起 我给你惹麻烦了
[17:06] It’s… It’s okay. ‎没关系
[17:09] Um, can you put Dad on? ‎让爸爸听电话好吗?
[17:11] SPENCER: Dad, it’s Elodie! ‎爸爸 是艾洛蒂!
[17:15] – Elodie, are… are you okay? – ELODIE: I’m fine. ‎-艾洛蒂 你没事吧? ‎-我没事
[17:18] You gotta tell me where you are. I will come get you. ‎告诉我你在哪里 我来接你
[17:22] I’m not coming home ‎除非你保证
[17:23] unless you promise not to send me to rehab. 不送我去戒瘾中心 ‎不然我就不回家
[17:26] DOUG: Elodie, you are 16. That is not an option. ‎艾洛蒂 你才16岁 这不可能
[17:30] I’m… I’m serious. ‎我说真的
[17:32] DOUG: This is nonnegotiable! Get back here, ‎这件事没得商量!赶紧回家
[17:34] or you are grounded for life! ‎-不然我让你禁足一辈子!
[17:35] [WHISPERING] Doug, do whatever you need to do, ‎-道格
[17:38] just… get her home. ‎她要什么就答应她 先让她回家再说
[17:46] – DOUG: El… – Yeah? ‎艾洛蒂… ‎嗯?
[17:49] DOUG: You win, hon. No rehab. ‎你赢了 ‎亲爱的 你不用去戒瘾中心
[17:54] – You swear? – DOUG: I swear. ‎-你保证? ‎-我保证
[17:56] J-Just come home now. ‎快回家吧
[18:01] Okay. [BREATHING SHAKILY] ‎好
[18:08] – [SIGHS DEEPLY] – [MUSIC CONTINUES LOUDLY DOWNSTAIRS] [EXHALES] ‎(《晚安月亮》)
[18:25] Don’t look at me like that. ‎不要这样看着我
[18:27] [PANTING]
[18:32] Moe, what is going on? ‎小莫 怎么回事?
[18:33] Brady is telling people he sunk his own car. ‎布雷迪告诉大家 ‎是他自己把车沉入湖底的
[18:37] – What? Wait, why would he do that? – I have no idea. ‎-什么?等一下 他干嘛这样做? ‎-不知道
[18:40] Okay, I just don’t get it. I mean, what is his endgame? ‎好吧 我搞不懂了 ‎他想玩什么花样?
[18:43] Is it remotely possible that this could be a good thing for us? ‎有没有可能 这对我们来说是好事?
[18:48] Moe, you’re a little bit drunk. Brady only does what’s good for Brady. ‎小莫 你喝醉了 ‎布雷迪只做对自己有好处的事
[18:51] Yeah, but now that he’s confessed, maybe that means we’re off the hook. ‎对 但既然他承认了 ‎也许我们就没事了
[18:54] – But the question is, why? – [SIGHS] ‎问题是
[18:58] Oh, shit! 为什么? ‎糟了!
[19:00] Hey, Noah! ‎嘿 诺亚!
[19:01] – Hey! – Yo. ‎-嘿! ‎-好
[19:02] – MOE: Hey! – What are you doing out here? ‎-嘿! ‎-你在这里干什么?
[19:05] I’ve read Goodnight Moon, like, 200 times. ‎《晚安月亮》我已经看过两百遍了
[19:07] – I’m not gonna ask. – I’m sorry. [INHALES SHARPLY] ‎-我懒得问 ‎-对不起
[19:10] I… I had to come and talk to Tabitha about something. ‎我有事要跟塔比莎说
[19:14] You seriously left a man in his underwear? ‎不是吧?丢下一个穿内裤的男人?
[19:16] So, you guys coming in or what? ‎你们到底进不进来?
[19:18] [QUIETLY] No.
[19:20] No, I… Actually, I think we’re just gonna go home. ‎不了 其实吧 我想我们要回家了
[19:24] Really? Were you not gonna say goodbye? ‎是吗?你不打算跟我道别吗?
[19:26] Good night, moon. ‎晚安 月亮
[19:30] Good night, party bro. ‎晚安 派对哥们儿
[19:33] Good night, cute boy. ‎晚安 帅哥
[19:39] Yep. Okay. Don’t worry. I’ll get her home safe. ‎好吧
[19:42] – [MOE GRUNTS] – Yep. 别担心 我会把她平安地送回家
[19:43] – Thanks. – [ENGINE STARTS] ‎-对 ‎-谢谢
[19:47] TABITHA: Put on your seat belt. ‎系好安全带
[19:51] – [EXHALES] – Bye! [INDISTINCT CHATTER] ‎再见!
[20:03] Hey. ‎嘿
[20:05] – I need the keys to the van. – SABINE: Oh, sure. ‎我需要面包车的钥匙 ‎没问题 ‎(后台入口)
[20:18] Hey, Elodie. ‎嘿 艾洛蒂!
[20:21] What’s wrong? ‎怎么了?
[20:22] Why were you kissing that girl? ‎你为什么要吻那个女孩?
[20:24] [CHUCKLES] She’s just a friend. ‎她和我只是普通朋友
[20:26] Then what am I? ‎那我算什么?
[20:30] You knew what I was about. ‎你早就知道我是怎样一个人
[20:33] Hey. We’re gonna head to the bar down the street. ‎嘿 我们要去街那头的酒吧
[20:36] It’s 21 and over, so… ‎需要年满21岁 所以…
[20:39] SABINE: Yeah. ‎好
[20:41] You should come. They probably won’t even check IDs. ‎一起去吧 可能不会查看身份证
[20:44] No, I’m going. ‎不 我要走了
[20:46] So, see you back at the motel? ‎那就回旅馆见了?
[20:49] No, I’m going-going. ‎不 我要走了!
[20:51] What? Seriously, you’re leaving? ‎什么?你要离开?
[20:53] Yeah. ‎是的
[20:54] Come on, Elodie, don’t you think you’re being kinda ridiculous? ‎别这样 艾洛蒂 ‎你不觉得你有点无理取闹吗?
[20:56] Am I? ‎我有吗?
[21:00] [SCOFFS]
[21:05] [VOICE BREAKING] Do you even want me here? ‎你希望我待在这里吗?
[21:11] Not everybody’s cut out for the road. ‎不是每个人都适合流浪的
[21:16] Yeah, you’re right. ‎你说得对
[21:20] – [“FEEL SOMETHING” PLAYS] – I know where I belong, ‎我知道我的归宿在哪里
[21:22] and it’s… not here. ‎不在这里 ‎(波特兰)
[21:31] [ENGINE IDLING]
[21:37] ♪ Traveled so far on my own ♪
[21:45] ♪ I don’t know where I’ve gone ♪
[21:54] ♪ And I don’t wanna be alone ♪
[22:02] ♪ When I am so far from my home ♪
[22:09] ♪ You wanna feel something ♪
[22:13] ♪ But I don’t feel nothin’ ♪
[22:18] ♪ Tryin’ so hard to get over you ♪
[22:26] ♪ You wanna feel something ♪
[22:30] ♪ But I don’t feel nothin’ ♪
[22:34] ♪ Tryin’ so hard to get over you ♪
[22:44] ♪ Do you wanna go away with me? ♪
[22:48] ♪ Do you wanna go away with me? ♪
[22:52] – ♪ Ooh ♪ – ♪ Do you wanna go away with me? ♪
[22:56] ♪ Do you wanna go away with me? ♪
[22:59] ♪ You wanna feel something ♪
[23:03] – ♪ But I don’t feel nothin’ ♪ – ♪ Do you wanna go ♪
[23:07] – ♪ Away with me ♪ – ♪ Tryin’ so hard to get over you ♪
[23:16] ♪ You wanna feel something ♪
[23:20] ♪ You wanna feel something ♪
[23:24] ♪ But I don’t feel nothin’ ♪
[23:29] ♪ Tryin’ so hard to get over you ♪
窈窕淑女

文章导航

Previous Post: 窈窕淑女(Trinkets)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

窈窕淑女(Trinkets)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号