Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

窈窕淑女(Trinkets)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 窈窕淑女(Trinkets)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:13] ♪ My feet can barely touch the floor ♪
[00:20] ♪ On the bus ♪
[00:22] ♪ Where everybody is tall ♪
[00:26] – [PASSENGERS CHATTING INDISTINCTLY] – [SONG FADES]
[00:30] [BRAKES HISS]
[00:34] ♪ Run and tell everybody that Lætitia is ♪
[00:40] – ♪ I’m just a small fish ♪ – MAN: Hm?
[00:45] [SIGHS, GRUNTS SOFTLY]
[00:48] ♪ You’re a shark ♪
[00:50] – [CHATTER FADES] – ♪ That hates everything ♪
[00:55] ♪ You’re a shark that eats every fish ♪
[01:03] ♪ You’re a shark that hates everything ♪
[01:13] – VICKY: Wake up, my little vampire. – [MOE GRUNTS] ‎起床了 小吸血鬼
[01:16] Mom… ‎妈!
[01:17] make it stop. ‎别闹了!
[01:18] Enough. You cannot hide in here forever. ‎够了 你总不能在这里躲一辈子
[01:21] Mom, I am suspended. ‎妈 我被停课了
[01:23] [QUIETLY] No one cares. ‎没人在乎
[01:24] Oh. Yeah, you’re right. You should drop out, go live in a van. ‎对哦 你说得对
[01:29] – Ha-ha. – [VICKY SIGHS DEEPLY] ‎你应该退学 去住在厢型车上
[01:32] What’s going on with you? ‎你这是怎么了?
[01:33] I’m just tired. ‎只是觉得累
[01:36] You sure that’s all? ‎你确定只是这样?
[01:39] You ever feel like… [SIGHS] ‎你是否有过…
[01:41] – …the bad guys are winning? – VICKY: All the time. ‎坏人获胜的感觉?
[01:45] But how about you don’t solve the world’s problems right now, ‎一直都有 不过先别管
[01:47] you just solve your own? ‎全世界的问题了 ‎先解决你自己的问题吧
[01:49] They took away a few days of school, they did not take away your mind. ‎他们只是停了你几天课 ‎并没有夺走你的理智
[01:52] You should make that into a poster… ‎你应该把这句话做成海报 ‎再画几只小猫
[01:54] – with kittens. – VICKY: Come on, Moe. ‎别这样 小莫
[01:56] It was one internship. ‎只是一次实习而已
[01:58] There will be others. ‎还会有机会的
[02:00] And you have sweet Noah dropping off your homework. ‎诺亚很贴心
[02:04] Oh! Which I see you’re making the most of. 把家庭作业给你送来了
[02:07] [SCOFFS] ‎我看见你已经快做完了
[02:09] This came for you. It’s from your dad. ‎这是给你的
[02:14] [MOE SCOFFS] 你爸寄来的
[02:15] All right, my little ostrich, you have fun burying your head in the sand. ‎好吧 我的小鸵鸟 ‎你就继续把头埋在沙子里吧
[02:19] I have got to work a double, so I’ll see you tomorrow morning. ‎我今天要上两个班 明天早上见了
[02:23] Doin’ the work for both of us. ‎为了我们两个人上班
[02:26] I appreciate it. Love you. ‎谢了
[02:28] I love you too. ‎-我爱你 ‎-我也爱你
[02:30] See you tomorrow. ‎明天见
[02:41] [SIGHS DEEPLY]
[02:42] [STUDENTS CHATTERING INDISTINCTLY] ‎(湖岸中学)
[02:51] BRADY: Hey. ‎嘿
[02:52] There you are. Glad I caught you. ‎你在这儿啊 很高兴找到你了
[02:54] I’ve been wanting to talk. ‎我一直想找你聊聊
[02:56] I’m sure you heard about my car. ‎我车的事 你听说了吧?
[02:59] Um, I did. I heard… you sank it. ‎是的 ‎我听说是你自己弄沉的
[03:04] Well, obviously, I wasn’t in my right mind when I did it. ‎显然 我沉车的时候 脑袋短路了
[03:10] But you accused me of sinking it. ‎但你之前指控是我干的
[03:14] Like I said, I wasn’t in my right mind. ‎我说了 我脑袋短路了
[03:20] I’m sorry. I… I know that you would… ‎对不起 ‎我知道你…
[03:24] never do that. ‎绝不会做这种事
[03:27] We’ve all been through so much. ‎我们都经历了很多事
[03:31] And just so you know, I am getting help. ‎我只想让你知道 我正在寻求帮助
[03:46] Hey. You okay? ‎嘿 你还好吧?
[03:49] Not really. ‎不太好 ‎(莫· 特鲁克斯) ‎(俄勒冈州奥斯威戈湖 ‎沃德朗大道845号) ‎(诺亚) ‎(抱歉 要参加化学考试 ‎然后是乐队排练)
[03:50] [“WILLIAM” PLAYING]
[03:52] ♪ I see it ♪
[03:55] ♪ Crawling up the walls ♪
[03:57] ♪ Towards the ceiling ♪
[04:00] ♪ Oh, my love You never would believe it ♪
[04:05] ♪ William ♪
[04:07] ♪ What is this feeling? ♪
[04:12] ♪ I’m tired ♪
[04:15] ♪ Laying in the forest by the water ♪
[04:20] ♪ Underneath the ferns You’ll never find me ♪
[04:25] ♪ William, why am I hiding? ♪
[04:29] [GROANS LOUDLY]
[04:30] [STUDENTS CHATTERING INDISTINCTLY]
[04:38] Hey, Tabitha. ‎嘿 塔比莎
[04:39] – TABITHA: Hey. – Where have you been? ‎-嘿 凯拉
[04:41] Um… busy. ‎-你最近去哪儿了? ‎很忙
[04:43] Busy? You disappeared. ‎很忙?你人间蒸发了
[04:46] What’s going on with you? ‎你怎么了?
[04:49] Um… people change. ‎人是会变的
[04:52] That’s it? ‎就这样?
[04:54] That’s all you’ve got? ‎就这个理由?
[04:56] We’ve been best friends for three years. ‎我们是三年的好朋友了
[05:00] Whatever. ‎随你便吧
[05:12] KAYLA: Hey, guys. ‎你们好
[05:14] Brady, I think coming clean was really brave. ‎布雷迪 我认为坦承真相 ‎是非常勇敢的举动
[05:36] DOUG: Be careful. Careful, Spence. ‎当心点 斯宾塞
[05:38] Okay, don’t drop it. ‎好
[05:45] – [EXCLAIMS] – [ALL LAUGH] 别摔了
[05:48] Dig in. ‎开饭了
[05:50] [FAMILY CONTINUES SPEAKING INDISTINCTLY]
[05:55] [CELL PHONE UNLOCKS]
[06:06] – Yo! How’s school? – TABITHA: Hey. ‎-你好啊! ‎-嘿 学校怎么样?
[06:09] [SIGHS] Don’t ask. ‎别提了
[06:15] Hi. [GIGGLES] ‎嗨
[06:16] [ALL LAUGH]
[06:20] [MOE EXCLAIMS]
[06:22] – You just couldn’t stay away, huh? – I’m so happy you’re back. ‎-你离不开我们 对吧? ‎-我很高兴你回来了
[06:26] I’m so glad to be back. ‎我也很高兴回来
[06:27] Um, did they not have showers on the road? ‎他们一路上没有淋浴吗?
[06:29] Because… wow. ‎因为…哇
[06:31] – [SNIFFS] – TABITHA: That’s what that is? ‎是那个味道吗?
[06:33] – MOE: It’s really bad, man. – Okay. ‎-真的很难闻 ‎-好吧
[06:35] – MOE: Yes, it’s really bad. – Okay. [LAUGHS] ‎-对 很难闻 ‎-好吧
[06:37] We only had baby wipes. ‎路上只有婴儿湿巾
[06:39] – MOE: What? – TABITHA: That’s nasty. ‎-什么? ‎-真恶心
[06:41] ELODIE: I thought I made it work, but… ‎我还以为我擦干净了呢
[06:48] – [DOOR OPENS] – [ELODIE SIGHS]
[06:50] Um, boundaries? [CHUCKLES] ‎私人空间?
[06:51] Relax. We all have boobs. ‎别紧张 我们都有咪咪
[06:53] TABITHA: So, tell us everything. ‎说来听听
[06:56] Um… it was fun. ‎很好玩
[06:59] But then Sabine… Sabine’d. ‎但后来萨宾…故态重萌
[07:03] I think she wanted me to be someone that I’m not. ‎我觉得她想让我做别人
[07:06] I don’t know. It didn’t feel right. ‎我也说不清 感觉不对劲
[07:09] And I missed you guys. ‎而且我很想你们
[07:11] – Same. – MOE: So… ‎-彼此彼此 ‎-所以…
[07:13] did you and Sabine…? ‎你和萨宾有没有…
[07:16] There were, like, always people around. It was all kind of awkward. ‎周围总是有其他人 ‎感觉很尴尬
[07:21] Have you talked to your dad? ‎你和你爸谈过了吗?
[07:22] I went by the house, but I just couldn’t face it. ‎我经过我家 ‎但我无法面对
[07:26] Well, solid plan. Never go in, never get punished. ‎很简单 别进家门 就不会受惩罚
[07:29] Yeah, I’m kinda scared. ‎是啊 我有点害怕
[07:31] But maybe he’ll be glad to see you. ‎但说不定他见到你会很高兴呢
[07:34] They all look like one happy family. ‎他们看上去就像快乐的一家子
[07:37] I figured I’d give them one more night. ‎我想让他们再快乐一个晚上
[07:39] Well, then, let’s not waste any more time. ‎那就别再浪费时间了
[07:42] What do you wanna do with your last night of freedom? ‎这是你的最后一个自由之夜
[07:45] Hm. You know what I wanna do. ‎想做点什么?
[07:48] [CHUCKLES] ‎你知道我想做什么
[07:49] Yeah, I haven’t been stealing lately. [SIGHS] ‎嗯 我最近都没有偷过东西
[07:52] Um, yeah, I mean, that’s… that’s cool. We could… We could do something else. ‎嗯 那样很好 ‎我们可以做点别的
[07:55] But I’m always happy to aid and abet. ‎但我非常乐于协助和教唆
[07:58] Great! Me too. But first… ‎好!我也是 不过首先…
[08:04] – Okay! [CHUCKLES] – [TABITHA LAUGHS] ‎来吧!
[08:08] MOE: Hear, hear. ‎好啊
[08:09] We’re good. ‎好
[08:12] [ELODIE SIGHS] Thank you. ‎谢谢
[08:14] A little drop in there. ‎给你倒点
[08:16] – [TABITHA GIGGLING] – MOE: Some in there. ‎给你倒点
[08:18] – [SOFT CHUCKLES] – Okay. [CLEARS THROAT] ‎好
[08:23] To Elodie, ‎敬艾洛蒂
[08:25] as you are. ‎敬本来的你
[08:27] – TABITHA: To Elodie. – [CHUCKLES] ‎敬艾洛蒂
[08:28] – Elodie. Yeah. – [TABITHA AND ELODIE LAUGH] ‎艾洛蒂
[08:34] [ELODIE EXHALES, SMACKS LIPS] 对
[08:37] – Cool. – Is there more? ‎-酷 ‎-还有吗?
[08:38] No. ‎没了
[08:39] – But I know where we can get some. – [“COMING ALIVE” PLAYING] ‎但我知道哪儿能搞到
[08:46] All right, ladies. [SIGHS] ‎好吧 姐妹们
[08:48] Pick your poison. ‎选你们喜欢的
[08:53] Uh, vodka. ‎伏特加
[08:58] ♪ Can’t stop ♪
[09:00] ♪ You see the sun is comin’ up ♪
[09:02] ♪ I feel it too ♪
[09:04] ♪ Dreamin’ like we’re on top ♪
[09:06] – Wait, what is happening? – ♪ I’m supernova ♪ ♪ ‘Bout the way you make me move ♪ ‎等一下
[09:11] ♪ And I can’t help but feelin’ so good ♪ – ♪ So good ♪ – ♪ Smellin’ citrus ♪ 什么情况?
[09:15] [CHUCKLING] Hey, Moe. You’re stealing? ‎嘿 小莫 你偷东西?
[09:19] Well, yeah. What did you think I meant when I said I knew how to get more? ‎是啊
[09:22] [CHUCKLES] 我说我知道哪儿能搞到 ‎你以为是什么意思?
[09:23] I thought you just knew some burnout who could buy it for us. ‎我以为你认识人 可以帮我们买酒
[09:26] Nah, man, this is better. We can get it for free. ‎不 这样更好 我们不用花钱!
[09:29] The dude at the register never pays attention. ‎而且那个收银员从来不会注意
[09:31] I think he’s, like, watching porn or something. ‎感觉他在看黄片什么的
[09:34] So, you’ve… done it before? ‎所以你以前偷过东西?
[09:37] Okay, Judge Judy. ‎行了 朱迪法官
[09:39] Remember when you were mad at me for not stealing? ‎还记得那次你气我没偷过东西吗?
[09:41] Yeah, those were good times. ‎是啊 那真是好时光啊
[09:43] I’m not judging. ‎我没有批判你
[09:45] Just… surprised. ‎只是…惊讶
[09:49] And worried. ‎还有担心
[09:50] You know how the program talks about “HALTing” triggers? ‎你知道那个终止诱发因素的项目吗?
[09:54] – “Hungry, Angry, Lonely, Tired”? – MOE: Yeah. ‎饥饿、愤怒、孤独、疲惫?
[09:57] Well, I am all of those things. ‎对 嗯… ‎这些因素我全有
[10:04] It’s been a rough couple weeks. ‎这几个礼拜过得很不顺
[10:07] By the way, Brady came up to me today in school ‎对了 布雷迪今天在学校找到我
[10:10] acting super-nice, like, psychotically nice. ‎一副超级友好的样子 显得不正常
[10:12] Dude, he’s a psycho. He told the cops that he sunk his own car. ‎姐们儿 他精神不正常 ‎他跟警察说是他自己把车弄沉的
[10:17] [CHUCKLING] What… What? Why? ‎什么?为什么?
[10:18] Million-dollar question, man. ‎你问到点子上了
[10:21] Have I really only been gone three days? ‎我真的只离开了三天吗?
[10:23] Yeah, try and keep up. ‎是的 跟上形势吧
[10:25] No, you try and keep up. ‎不 你才需要跟上形势
[10:29] – [CHUCKLING] Yo. – [SCOFFS] ‎哟
[10:32] [“NEON” PLAYING]
[10:34] ♪ Who’s gonna let go hardest? ♪
[10:38] ♪ We fight and we lose ♪
[10:40] ♪ Who’s gonna love you hardest? ♪
[10:43] ♪ I’ll do till I’m blue ♪
[10:46] ♪ Neon ♪
[10:48] ♪ Neon ♪
[10:49] ♪ When the lights go low ♪
[10:51] ♪ When the lights go low ♪
[10:53] ♪ Neon, neon ♪
[10:56] ♪ In the nights we glow ♪
[10:58] ♪ We glow ♪
[10:59] ♪ Neon, neon ♪
[11:01] ♪ Neon ♪
[11:03] ♪ I’m still holding on, neon ♪
[11:08] So shiny. ‎亮闪闪的!
[11:11] [GASPS SOFTLY] Hello, lovely. ‎你好 小可爱
[11:13] – I thought you weren’t doing this anymore. – I’m just browsing. ‎-我还以为你金盆洗手了呢
[11:27] [INHALES DEEPLY] ‎-我只是看看
[11:33] I know what I want. ‎我知道我想要什么了
[11:34] [“GOGO WYNE” PLAYING]
[11:35] ♪ Ooh ♪
[11:37] Perfume? ‎香水?
[11:42] – ♪ Ooh, ooh… ♪ – [QUIETLY] I think we’re good. ‎应该没问题
[11:46] Ready to start a diversion? ‎准备好去引开注意力了吗?
[11:49] [WHISPERS] On it. ‎这就去
[11:50] ♪ I don’t even gotta explain ♪
[11:51] ♪ What I gotta do to maintain, huh, huh ♪
[11:55] – MOE: Hi there. – Hi. ‎-你好 ‎-嗨
[11:57] I am Daisy, and I am going to be, uh, performing ‎我叫黛西 今天晚上我要在一个
[12:02] in a very important beauty and talent pageant later tonight. ‎非常重要的选美才艺大赛上表演
[12:06] Okay. Well, hi, Daisy. ‎好的 嗨 黛西
[12:08] Hi. ‎嗨
[12:09] [CHUCKLES]
[12:10] – So, she’s gonna need the works. – Yes. Yes, and as my manager, ‎所以她需要好好打扮一番 ‎没错
[12:14] you should have some sparkle too, Lucile. 作为我的经纪人 ‎你也应该打扮一下
[12:16] [CHUCKLES] Well, great. Well, let’s get started. 露西尔 ‎很好 那就开始吧
[12:18] – Have a seat, you guys. – TABITHA: Okay. ‎-两位请坐 ‎-好
[12:20] So, I was thinking, I don’t just want smokey eye, I want, like, fire. ‎我在想 烟熏眼妆还不够 ‎我想要烈焰妆
[12:25] – Okay. – MOE: Mm-hmm. ‎好的
[12:28] [CLICKS TONGUE] Yeah, I’m afraid this one’s a little too… ‎嗯
[12:31] [SNIFFS] …pungent. 我觉得这款有点太刺鼻了
[12:33] Uh, could I try Hidden Passions? ‎我能试试“隐秘激情”吗?
[12:41] Here you go. ‎给你
[12:43] Wow.
[12:44] You know, sometimes you gotta let it… ‎你知道
[12:46] mellow on your skin first. 有时候需要 ‎先让香水在皮肤上变得醇和
[12:48] Uh, could I also try… ‎我能不能再试试…
[12:50] the pink one? ♪ Comin’ for my checks And my gogo wyne… ♪ ‎粉色那款?
[12:55] This one is lovely. ‎这款很好闻
[12:57] ELODIE: Hm.
[13:00] Ooh.
[13:01] Yeah. Carnal Lotus. Nice. ‎是啊 欲望莲花 不错
[13:05] It’s, uh, floral but not… not too sweet, you know? ‎是花香 但不会太甜
[13:09] It’s… got musky undertones. 知道吧? ‎带淡淡的麝香
[13:11] [CLICKS TONGUE] It’s actually one of our lighter scents. ‎其实这是香味较淡的一款
[13:15] Uh, um…
[13:16] well, do you know if this one has “palaytes”? ‎你知道这款是否含有戴酸酯吗?
[13:19] Phthalates? ‎酞酸酯?
[13:21] Yeah, I… I heard they’re supposed to be bad for you. ‎我听说这种成分对人体有害
[13:25] Um… would you… would you mind, ‎能不能麻烦你查查
[13:27] uh, checking to see which one of these have… ‎看这些香水中哪些含有…
[13:31] – “f-thalytes”? – ♪ Gettin’ good, gettin’ bad ♪ ‎“太酸酯”?
[13:34] – ♪ Gettin’ good, and I’m gettin’ bad ♪ – [CLERK SIGHS]
[13:36] ♪ Gettin’ bad, gettin’ bad ♪
[13:38] ♪ This, yeah, comin’ at the right time ♪
[13:40] ♪ Them boys, they can make the line ♪
[13:42] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[13:44] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[13:46] ♪ This, yeah, comin’ for the goody good ♪
[13:48] ♪ Them boys, they can take the rude ♪
[13:50] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[13:52] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[13:54] ♪ This, yeah, comin’ at the right time ♪
[13:56] ♪ Them boys… ♪
[13:57] You know what? I just realized I… I think I left my wallet in the car. ‎我刚发现 我把钱包落在车里了
[14:00] I’m so sorry, but I… I… I will be back. ‎非常抱歉 但我会回来的
[14:03] ♪ This, yeah, comin’ for the goody good ♪
[14:05] ♪ Them boys, they can take the rude ♪
[14:07] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[14:09] ♪ Comin’ for my checks and my gogo wyne ♪
[14:11] – ♪ Ooh ♪ – [ALARM SOUNDING]
[14:16] Excuse me. Can I see your bag, please? ‎打扰一下 ‎能让我看看你的包吗?
[14:20] Yeah. ‎看吧
[14:21] [BAG UNZIPS]
[14:26] You care to explain? ‎可以解释一下吗?
[14:28] – MOE: Um… – TABITHA: Um, oh.
[14:30] Oh, my God, Daisy, we forgot to pay for it. ‎天啊 黛西 我们忘记付钱了
[14:33] Uh, I’m so sorry, Officer, but we were trying on clothes, ‎真是对不起 警官 ‎我们当时在试衣服
[14:35] and I guess we just got distracted, forgot to check out. ‎大概是分了神 忘记付钱了
[14:38] So you shove it in her bag? ‎于是你就塞进她的包里?
[14:41] BOTH: Um…
[14:43] Uh, excuse me? ‎打扰一下
[14:45] Um, can you ring this dress up for us? ‎可以帮我们在收银机上 ‎刷一下这件裙子吗?
[14:50] I mean, a $400 sale has gotta be a pretty good commission, right? ‎卖出400美元的货 ‎佣金应该很丰厚 对吧?
[14:55] Right? ‎对吧?
[14:57] Fine. ‎好吧
[14:59] Thanks. ‎谢谢
[15:05] I can never repay you. Literally. ‎我绝对没钱还你 真的
[15:09] I have one condition. ‎我有一个条件
[15:10] – [MOE AND TABITHA GIGGLING] – Holy shit! That was so awesome! ‎天啊 太厉害了!
[15:15] Tabitha “Baller” Foster, black Amex ninja! ‎土豪塔比莎·福斯特 ‎美国运通的黑卡!
[15:19] – Yo, you’re a smooth liar. – Yeah, and you’re a terrible thief. ‎-你撒谎眼都不眨 ‎-对 你是个蹩脚的贼
[15:22] The security tag was this big, Moe. ‎-这么大的防盗标签都看不见 小莫
[15:25] MOE: To be fair, I have impaired judgment. ‎-的确 我的判断力有问题
[15:27] – [TABITHA SIGHS] – Also, I might be a terrible thief. ‎另外 我可能是个蹩脚的贼
[15:29] Maybe we can come up with some sort of layaway payment plan? ‎也许我可以分期还你钱?
[15:34] El, you okay? ‎小艾 你没事吧?
[15:37] – We almost got caught. – MOE: Yeah, my bad. ‎我们差点被抓到 ‎是啊
[15:39] I… I totally would’ve taken the fall for all of it, 我的错 都怪我
[15:41] but, man, yo, I see what you guys get from this! ‎可是 天啊 ‎我明白你们为什么喜欢偷东西了!
[15:43] Like, it’s such a rush! I… I feel like I could run a marathon. ‎太刺激了!感觉我可以去跑马拉松了
[15:47] – Yo! Do you wanna run somewhere? – Stop! It’s not funny. ‎-喂 我们找个地方跑步吧? ‎-行了! ‎这并不好玩
[15:50] – El… – ELODIE: No, this is serious, you guys. ‎小艾… ‎不 这件事很严肃
[15:53] Moe, we brought you into this. ‎小莫 我们把你带坏了
[15:56] You were fine before, and now you’re stealing? ‎你以前好好的 现在开始偷东西了?
[15:58] Uh, what would have happened if we hadn’t gotten out of there? ‎要是我们没能逃出来 那会怎么样?
[16:01] I would’ve faced the consequences. I’m gettin’ pretty good at that. ‎那我会面对后果 ‎这我很在行
[16:05] Yeah, but none of this would’ve happened if it weren’t for our friendship… ‎但如果不是因为我们的友谊 ‎这件事就不会发生
[16:09] or… me. ‎或者因为我
[16:12] [VOICE BREAKING] It’s just like my family. I ruin perfectly good things. ‎就像我的家庭一样
[16:15] Um… I’m not really sure if you know this, ‎我把美好的东西彻底毁了 ‎我不确定你是否知道
[16:19] but… I wasn’t exactly a saint before we started hanging out. ‎但是 在我们开始一起玩以前 ‎我并不是什么圣人
[16:25] Sip? ‎来一口?
[16:27] Okay, fine. Would it make it better if I said I will never steal again? ‎好吧 我再也不偷东西了 ‎这样行了吧?
[16:30] – It’s not that easy. – No, I think it is for me. ‎-没那么容易 ‎-不 我觉得很容易
[16:34] I swear. Look, I… ‎我发誓 听着 我…
[16:36] I’m done. ‎我戒了
[16:38] I don’t like to do stuff I’m bad at anyway. ‎反正我也不想做我不擅长的事
[16:41] Fine. ‎好吧
[16:44] But I’m gonna keep my eye on you. ‎但我会盯着你的
[16:47] How could you look away? ‎你怎么舍得不看她呢?
[16:48] – Okay. – Okay.
[16:49] [BOTH LAUGH] ‎-没事了? ‎-嗯
[16:51] MOE: Okay, look, guys, ‎好了 听着
[16:52] the night is young, and I look… ‎时间还早
[16:55] [GASPS SOFTLY] …amazing. [BOTH CHUCKLE] 我又穿得这么漂亮
[16:58] So, what’s next? ‎接下来干什么?
[16:59] [“UPTOWN GIRL” PLAYING]
[17:02] ♪ Ooh-ah, ooh-ah, ooh ♪
[17:05] ♪ Ooh-ah, ooh-ah, ooh ♪
[17:08] – Excuse me? – ♪ Ooh-ah, ooh-ah, ooh ♪ ‎劳驾
[17:10] Um, can I get three vodka sodas, please? ‎可以给我三杯伏特加苏打水吗?
[17:13] ♪ The ending is beginning ♪
[17:16] ♪ My head is spinning ♪
[17:18] ♪ I want it to stop ♪
[17:20] [MOE SIGHS]
[17:22] – I’m in town on business. Big business. – ♪ You want this to be over ♪ ‎我进城来谈生意
[17:26] – ♪ I’m looking for closure ♪ – How about you? 大生意
[17:28] – MAN: Uh-uh. – ♪ And coming up short ♪ ‎你呢?
[17:31] M’kay. ‎好吧
[17:32] ♪ I will go out tonight ♪ ♪ I’m gonna drink the whole town dry ♪ ‎(萨宾官方号)
[17:37] – ♪ Put poison in my wine ♪ – MOE: Insta-stalking Sabine again? ‎又在图片分享软件上监视萨宾?
[17:41] If she was good for you, you’d still be together. ‎如果她适合你 你们就不会分开了
[17:47] I say just cut that shit and move on. ♪ Ooh-ah, ooh-ah, ooh ♪ ‎一刀两断
[17:52] ♪ Ooh-ah, ooh-ah, ooh… ♪ LUCA: Wow. 向前看吧
[17:56] What’s with all this? ‎这是怎么回事?
[17:57] Oh, well, what is with all that? ‎那又是怎么回事?
[18:01] [TABITHA AND MOE GIGGLE]
[18:03] Oh, we’re celebrating. Look who’s back. ‎我们在庆祝 你看谁回来了
[18:05] Congrats. You lasted, what, three days on the road with Sabine? ‎恭喜 你跟萨宾去巡演 坚持了三天?
[18:09] That’d be a record. ‎你创造纪录了
[18:12] So, what are you guys doin’? ‎-你们想做什么?
[18:14] Well, um, I was hoping that maybe you could get us a few drinks? ‎-嗯…
[18:19] – [ELODIE AND MOE GIGGLING] – Looks like you’ve already had a few. ‎我还盼着你能请我们喝几杯呢 ‎看样子你已经喝了几杯了
[18:22] Please? ‎求你了
[18:24] They’ve been coming down really hard on us serving underage. ‎最近查得很严 ‎不许我们卖酒给未成年人
[18:28] I’m just a barback. I can’t. ‎我只是酒保的助手 我无能为力
[18:30] – I could give you a good tip. – But just the tip. ‎-我可以多给你小费 ‎-但是仅限小费
[18:33] – [ELODIE AND MOE CHUCKLE] – Not cool, Tabitha. ‎这样不好 塔比莎
[18:40] You’re gonna get me fired. ‎你会害我被炒鱿鱼的
[18:42] You should go. ‎你走吧
[18:45] I guess we really pissed him off. ‎看来我们真的惹他生气了
[18:48] Okay, we were a little out of control. ‎对 我们有点得意忘形了
[18:51] Well, I thought that was our charm. ‎我以为这才是我们的魅力所在
[18:53] [MOE CHUCKLES] ‎谢谢你送我们
[18:54] [CRICKETS CHIRPING] All right. Thank you for the Lyft. 来福
[19:06] – Get it? “Lyft”? Get it? – TABITHA: Yeah, yeah. ‎-听出来了吗?“来福”
[19:08] [CHUCKLES] ‎-听出来了
[19:09] – [CHUCKLING] Just, it isn’t funny. – Yeah. ‎是的
[19:12] Um, guys, we did not leave all those lights on. ‎姐妹们 我们出门时没有开着灯
[19:18] Who the hell is in my house? ‎谁在我家里? ‎藏好
[19:32] – [DISHES CLATTERING] – MOE: Go. Go.
[19:34] – [ELODIE EXHALES] – I’ll go in front of you.
[19:40] [BREATHING DEEPLY]
[19:43] [FOOTSTEPS APPROACHING]
[19:44] [SCREAMS]
[19:45] Wha– [CHUCKLES]
[19:46] – Ben? – [BEN LAUGHS] Whoa. ‎-本? ‎-哎哟
[19:48] You didn’t have to get dressed up for me. ‎你没必要为了我盛装打扮
[19:50] What are you doing here? ‎你来干什么?
[19:51] Don’t you mean “welcome home”? ‎你这是欢迎我回家吗?
[19:53] I guess. Why didn’t you tell me you were coming home? ‎算是吧 你回家怎么不跟我说一声?
[19:56] I wanted to surprise you. Surprise. ‎我想给你惊喜 惊喜
[19:59] But it’s the middle of the semester. ‎但这个学期才上到一半
[20:00] So what? ‎那又如何?
[20:02] I’m Ben. ‎我叫本
[20:03] Hi. I’m Elodie. ‎嗨 我叫艾洛蒂
[20:06] Tabitha Foster. ‎塔比莎·福斯特
[20:08] Yep. That’s me. ‎对 是我
[20:11] You look… different. ‎你看起来…不一样了
[20:13] Yeah, military school made a man out of me. ‎是啊 军校把我锻炼成了一个男人
[20:17] That’s what it’s supposed to do, right? ‎军校本来就是这样 对吧?
[20:21] I thought you two weren’t friends anymore. ‎我以为你俩已经不是朋友了
[20:22] Long story. ‎说来话长
[20:24] What is that? Smells good. ‎什么味道?好香
[20:27] Okay, so when did you learn how to cook? ‎好吧 你什么时候学会做饭了?
[20:29] Kitchen duty was the only thing that kept me sane in there. ‎在军校 只有厨房工作能让我 ‎保持精神正常
[20:32] [CHUCKLES] This is so good. What am I eating? ‎太好吃了 是什么?
[20:34] I messed around with some pretzel fillings. ‎我用椒盐卷饼的馅做的
[20:37] – Here. Try this. – Pretzel filling? ‎-来 尝尝这个 ‎-椒盐卷饼的馅?
[20:40] Sticky coconut rice with mango, mint, ‎黏黏的椰子饭 加了芒果、薄荷
[20:43] and some trail mix I found in the cupboard. ‎以及我在橱柜中找到的什锦干果
[20:45] – [CHUCKLES] – TABITHA: In the rice? ‎加在饭里?不用了
[20:47] – No. – BEN: Just try it. ‎尝尝嘛
[20:48] I… I really nailed the salty-sweet thing. 咸中带甜
[20:53] ELODIE: Mm! 很好吃的
[20:55] Okay, so, it’s actually really good. ‎好吧 确实很好吃
[20:57] – Told you. – [CHUCKLING] It is. ‎-跟你说了 ‎-很好吃
[20:59] I think I’m gonna have to just admit it, not bad. ‎我不得不承认
[21:01] – [GROUP CHUCKLING] – TABITHA: Mm! – Oh. Uh… – S-Sorry. 味道不错
[21:08] It’s me. Sorry. Sorry. ‎-对不起
[21:10] [CHUCKLES AWKWARDLY] [SIGHS] ‎-我…对不起
[21:18] Should I wake her? ‎要不要叫醒她?
[21:20] I’d like to see you try. ‎我倒想看你试试
[21:31] TABITHA: Never really took you for the perfume-on-the-pillowcase type. ‎没想到你爱在枕套上喷香水
[21:35] Yeah. It was my mom’s signature scent. ‎是啊 我妈妈专用这种香水
[21:40] I always knew whether or not she was home, like, ‎每次我一进家门
[21:43] the moment I walked through the door. ‎就知道她在不在家
[21:45] That’s so sweet. ‎真是甜蜜
[21:48] So that’s why I… ‎所以我才…
[21:50] I get it. ‎我懂
[21:52] You okay? ‎你还好吧?
[21:56] [SOFTLY] Yeah. ‎嗯
[22:02] – Good night. – Night. ‎-晚安
[22:12] [INHALES DEEPLY] ‎-晚安
[22:21] Do you think Moe’s okay? ‎你看小莫没事吧?
[22:24] [SIGHS] I don’t know. ‎不知道
[22:28] She’s been acting kind of crazy. ‎她最近疯疯癫癫的
[22:31] I think I’m a bad influence. ‎我觉得我会带坏别人
[22:38] I think I need to… stop stealing. ‎我觉得我必须停止偷窃
[22:54] [SNORING, SNORTS SOFTLY]
[22:58] – [GRUNTS, GROANS] – [FRIDGE DOOR SHUTS]
[23:05] [SIGHS]
[23:06] [FLOORBOARDS CREAK]
[23:09] [BOTTLE CLINKS]
[23:15] [MOE SIGHS DEEPLY]
[23:23] Hey. ‎嘿
[23:24] Trouble sleeping? ‎睡不着吗?
[23:27] You’re really nailing the whole Courtney Love thing. ‎你穿这身很像科特妮·洛芙
[23:29] I take that as a compliment. ‎我就当你在恭维我
[23:30] – [SIGHS] She is a national treasure. – [BEN CHUCKLES SOFTLY] 她是国家的珍宝
[23:37] You okay? ‎你没事吧?
[23:39] Yeah, better, now that I’m home. ‎嗯 感觉好点了 毕竟回家了
[23:46] You gonna open this? ‎要不要拆开看看?
[23:47] Why treat myself to more disappointment? [SIGHS] ‎何必让自己更加失望呢?
[23:50] Want me to? ‎要我帮你拆吗?
[24:04] Wow.
[24:05] It turns out Dad has a brain tumor and had to go into emergency surgery. ‎原来爸爸得了脑瘤 不得不紧急手术
[24:09] – That’s why he bailed on you. – Wait, really? ‎-所以才放你的鸽子 ‎-等一下 真的?
[24:12] [SCOFFS] No. ‎假的
[24:14] He lost his phone. ‎他把手机弄丢了
[24:15] He got a really good lead on a job in Tampa. ‎他在坦帕有一个很好的工作机会
[24:18] Same stupid shit. ‎还是那套屁话
[24:26] I’m sorry. ‎抱歉
[24:29] You deserve better. ‎他不该这样对你
[24:30] Why doesn’t it bother you the way it bothers me? ‎我烦死了 ‎为什么你可以不当一回事?
[24:33] – Lower expectations. – [MOE SIGHS] ‎因为我的期望比较低
[24:37] I have an idea. ‎我有个主意
[24:44] Wanna do the honors? ‎你来吧?
[24:52] – Buh-bye, bullshit. – [BEN CHUCKLES SOFTLY] ‎再见
[25:04] [BIRDS SINGING] 屁话
[25:10] You got this, mama. ‎你可以的 姐们儿
[25:12] Yeah, we’re here for you no matter what. ‎是啊 无论如何 我们都会支持你
[25:18] Thanks. ‎谢谢
[25:26] – [“HOLD STEADY” PLAYING] – ♪ Oh, what’s it gonna come to now ♪
[25:31] ♪ To not go out and throw it all around? ♪
[25:36] ♪ I will hold you steady ♪
[25:39] ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
[25:41] ♪ I’ll hold you steady ♪
[25:44] ♪ Oh, oh, I’ll hold you steady ♪
[25:49] ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
[25:51] ♪ I’ll hold you steady ♪
[25:54] ♪ Oh, oh ♪
[26:05] ♪ Oh, what’s it gonna come to now ♪
[26:10] ♪ To not come home And throw it all around? ♪
[26:15] ♪ Oh, what’s it gonna come to now ♪
[26:20] ♪ To not go home And throw it all around? ♪
[26:25] ♪ I will hold you steady ♪
[26:28] ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
[26:30] ♪ I’ll hold you steady ♪
[26:33] ♪ Ooh, ooh, I’ll hold you steady ♪
[26:38] ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
[26:40] ♪ I’ll hold you steady ♪
[26:43] ♪ Oh, oh ♪
[27:04] ♪ Ah ♪
窈窕淑女

文章导航

Previous Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

窈窕淑女(Trinkets)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号