Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

窈窕淑女(Trinkets)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 窈窕淑女(Trinkets)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:10] ♪ Or not enough? ♪ 原创剧集
[00:12] – ♪ When did I start losin’ touch? ♪ – [INDISTINCT CHATTER] ‎(你生气了吗?鲁卡? ‎说真的 鲁卡 你没事吧?)
[00:15] ♪ When did you start givin’ up… ♪ ‎(我开始担心了…) ‎(请打给我)
[00:19] – Boo! – [GASPS] ‎啊!
[00:20] – [CHUCKLES] – Do not scare me like that. ‎不要这样吓我
[00:22] – Sorry, sorry. – ♪ You’re over there… ♪ ‎抱歉
[00:25] Uh, hey. Jordan’s party is this weekend, ‎嘿 乔丹的派对是在这个周末
[00:27] and we never talked about post-breakup friends custody. ‎我们还没谈过分手后 ‎如何划分以前的朋友
[00:30] TABITHA: Oh, well, you can have Jordan. ‎约旦让给你
[00:32] Oh, right. No, I… No, I figured. ‎好吧 我猜到了
[00:33] But… I know how much you love Halloween parties. ‎不过…我知道你有多喜欢万圣节派对
[00:36] – You can have the party too. – I mean, you sure? ‎-派对也让给你 ‎-你确定?
[00:40] I mean, I can make other plans if you wanna go. ‎如果你想去 我可以另作打算
[00:43] I don’t want you to be uncomfortable or anything. ‎我不想让你觉得不自在
[00:45] – I– – You can go. Have at it. ‎你可以去 去吧
[00:49] Okay. Thanks. ‎好吧 谢了
[00:51] Happy Halloween. ‎万圣节快乐
[00:56] What did he want? ‎他想干嘛?
[00:58] Jordan’s Halloween party. ‎乔丹的万圣节派对
[00:59] He was weirdly nice about it. ‎他友善的样子怪怪的
[01:02] Maybe therapy is helping. ‎也许心理治疗对他有效
[01:03] I swear to God, if you backslide with Brady, ‎我对天发誓 如果你跟布雷迪复合
[01:05] I will stab you. ‎我会捅死你
[01:08] [SIGHS]
[01:09] [UPBEAT INDIE MUSIC PLAYS]
[01:14] Luca moved out? Even the mattress? ‎鲁卡搬走了?连床垫都搬走了?
[01:16] It’s like no one had lived there before. Like I imagined all of it. ‎就像从来没有住过人一样 ‎-仿佛都是我的幻觉 ‎-你们好
[01:19] – ELODIE: Hey. – That is some next-level ghosting. ‎他把不告而别玩出新境界了
[01:21] So, he’s just gone? Are you okay? ‎他就这样走了?你没事吧?
[01:23] I feel crazy. I just thought I knew him. ‎我快疯了 我刚以为我了解他
[01:26] Well, do we for sure know he was who he said he was? ‎我们真能确定 ‎他是他说的那种人吗?
[01:28] Maybe he got into some kinda trouble. ‎也许他遇上麻烦了
[01:30] Back in New Mexico, I knew this junior who disappeared for, like, eight months, ‎当初在新墨西哥的时候 ‎我认识一个高三的学生消失了八个月
[01:33] and when she finally came back… ‎最后她终于回来了
[01:35] [QUIETLY] …everyone was sure she’d been abducted by aliens. 所有人都确信 ‎她被外星人绑架了
[01:37] Nah, she for sure got pregnant and left school to have a baby. ‎不 她肯定是怀孕了 ‎离开学校生孩子去了
[01:39] – Yeah. – Well, that makes a lot more sense. ‎-对
[01:42] [TABITHA SIGHS] ‎-那样更合情合理
[01:43] – Maybe I should text Sabine? – BOTH: No. ‎-也许我该给萨宾发短信? ‎-不要!
[01:45] Look, I just need to find something else to focus on. ‎听着 我只是需要 ‎另外找件事让自己专注
[01:47] Maybe school, photography… ‎学习、摄影什么的
[01:49] Except my entire photo assignment ‎但我的整个摄影作业
[01:51] is dedicated to Luca’s dumb, beautiful fucking face. ‎全都是拍的鲁卡那张帅气的蠢脸
[01:54] You never mix boys with homework. ‎绝不要把男生和作业搅在一起
[01:56] Right. I mean, I have to redo the entire thing and take new photos. ‎是啊 现在我得重新来过 拍些新照片
[02:00] If Luca wants to be erased, I can do that. ‎既然鲁卡想被抹去 我可以做到
[02:01] Oh, ladies! Just checking about my Halloween party. ‎姐妹们 查看一下我的万圣节派对
[02:04] I didn’t get your RSVPs, but a lot of people said the invite went to spam. ‎你们没回应我的邀请 ‎但很多人说我的邀请进了垃圾邮箱
[02:07] So, friendly reminder: party, my place, tomorrow night, potluck optional. ‎所以 友情提醒: ‎明晚在我家办派对 ‎可以自己带吃的来
[02:10] – Wait. The same night as Jordan’s? – Aggressive. ‎等等 和乔丹的派对在同一晚? ‎挑衅意味很浓啊
[02:13] Jordan swore he was gonna have his party on Friday, ‎乔丹发誓说 他的派对是星期五
[02:15] then changed it to Saturday with zero regard for the fact ‎然后改到了星期六 完全不管
[02:17] that I already sent a Paperless Post. ‎我已经在网上发出了邀请
[02:19] Uh, but you’re all coming, right? ‎但你们都会来 对吧?
[02:21] [INHALES SHARPLY] Can’t. Also, don’t want to. ‎我去不了 也不想去
[02:23] – Tabitha? – TABITHA: Eh. ‎塔比莎?
[02:26] But I’ll see you there, right? ‎但你会去的 对吧?
[02:28] Sorry. Super grounded. ‎抱歉
[02:29] – [MOE INHALES THROUGH TEETH] – Everyone has a conflict. 我被禁足了 ‎全都去不了
[02:32] Further proof of the curse of my junior year. [SCOFFS] ‎进一步证明我的高三时光被诅咒了
[02:35] – Just junior year? – [SCHOOL BELL RINGS] ‎只是高三吗?
[02:48] I promised myself ‎我对自己发过誓
[02:49] I would never be that girl who sucks face in the middle of computer lab. ‎永远不会在电脑室接吻
[02:53] You know, my plan to turn you into a red-blooded American teen ‎知道吗? ‎我将你改造成美国热血青年的计划
[02:57] is coming into place. ‎就快实现了
[02:58] Pretty soon, I’ll have you cheering at a pep rally, ‎用不了多久 我就会让你 ‎在赛前动员会上欢呼雀跃
[03:01] – wearing my varsity jacket. – Mm, not in this lifetime. ‎穿着我的队服 ‎这辈子就别想了
[03:04] NOAH: Sure I can’t convince you to come to Jordan’s? ‎我真的无法说服你 ‎参加乔丹的派对吗?
[03:06] C’mon, I have a great idea for a couple’s costume. ‎拜托 情侣装我都想好了
[03:09] – [SNICKERS] – NOAH: What? ‎干嘛?
[03:11] Jordan’s brother’s driving down from U-Dub to bring us kegs. ‎乔丹的兄弟要从华盛顿大学 ‎开车过来 ‎给我们送桶装啤酒
[03:14] It’s so cute that you think kegs would convince me. ‎你真可爱
[03:18] [CHUCKLES SOFTLY] 以为能用啤酒说服我
[03:19] But my mom got someone to cover her shift, so… ‎但我妈找了人帮她代班
[03:21] we’re gonna watch Bride of Frankenstein with Ben. ‎所以我们要和本一起看 ‎《科学怪人的新娘》
[03:25] – [SOFTLY] Sorry. – Okay. ‎-抱歉 ‎-好吧
[03:27] Go be adorable with your family. ‎去陪你的家人吧
[03:42] And maybe I’ll call you later. ‎也许我会给你打电话
[03:44] – Mm. Maybe I’ll answer. – [“ABOUT US” PLAYING] ‎也许我会接听
[03:48] What? ‎干嘛?
[03:50] That’s right! Look away, Craig. ‎这就对了
[03:52] ♪ I know, you know That you, you will stay… ♪ 转开视线 克雷格!
[03:55] Hey. Can I get an 85-millimeter lens, please? ‎嘿 可以给我一个85毫米的镜头吗?
[03:59] Uh, did you reserve one? ‎你有预订吗?
[04:01] No, but can I still get one? ‎没有 不过可以给我吗?
[04:03] [INHALES SHARPLY] Yeah, if it were up to me, you could, ‎如果我说了算 可以给你
[04:05] but yearbook staff gets priority, so… ‎但年鉴拍摄组享有优先权 所以…
[04:08] Well, how am I supposed to do my assignments ‎学校不提供足够的资源
[04:10] if the school can’t provide me with the proper resources? ‎让我怎么完成作业?
[04:13] Pfft. That sounds like a Tabitha problem. ‎听起来这是塔比莎的问题 ‎好吧
[04:16] [SIGHS] Okay, you’re enjoying this. Is there anybody else I can talk to? 你幸灾乐祸 ‎我可以跟其他人谈谈吗?
[04:21] Uh, yeah. Yeah, you could speak to my manager. ‎可以 你可以和我的经理谈谈
[04:24] Well, maybe I should. ‎也许我应该找他谈谈
[04:25] [LAUGHING] Hi, I’m the manager. What seems to be the problem? ‎嗨
[04:27] [BOTH CHUCKLE] 我是经理 请问有什么问题?
[04:30] This is the last thing I need. ‎我现在最不需要的就是这个
[04:31] [SIGHS] They don’t pay me enough to put up with this shit. ‎给我这点工资 却要我忍受这种破事
[04:35] – They don’t pay you anything. – [SCOFFS] ‎你没有工资
[04:37] – [INSTRUMENTS TUNING] – [INDISTINCT CHATTER]
[04:44] [PLAYING SOFT MELODY]
[04:49] Elodie? Okay. ‎艾洛蒂?好吧
[04:51] Let’s try this. ‎我们试试看
[04:53] – [SLOW BEAT PLAYING ON KEYBOARD] – [STRUMMING TO BEAT]
[04:57] [KEYBOARD PLAYING TO BEAT]
[04:59] [UKULELE STRUMMING SLOWS]
[05:04] – [UKULELE STOPS STRUMMING] – [CLARINET TUNING]
[05:06] – Yo. Where’d you go? – [BEAT STOPS PLAYING] ‎喂 你走调了
[05:09] Sorry. ‎抱歉
[05:12] Are you crushing on the clarinet? ‎你喜欢那个吹单簧管的?
[05:14] Is it weird that I’m into how normal she is? ‎我喜欢她的平凡 奇怪吧?
[05:16] Nah, I get that. ‎不 我懂
[05:19] The last girl I was with was, like, super intimidating, but… ‎我的上一任女朋友让人望而生畏 但…
[05:22] Jillian seems… nice, ‎吉莉安显得很和善
[05:25] approachable. ‎平易近人
[05:27] Then approach her. ‎那就接近她啊
[05:28] Yeah, I’m not totally sure… ‎嗯 我不是完全确定
[05:31] – where she falls on the spectrum. – NOAH: Hmm? ‎她是哪一类人
[05:35] I’m not sure whether or not she’s into girls. ‎我不确定她是否喜欢女生
[05:37] Mm. Well, social media has all the answers you seek. ‎社交媒体上有你想要的答案
[05:43] – All right. [SIGHS] – I think that’s her. ‎好吧 ‎我想这就是她
[05:46] Well, she drives a Subaru. ‎她开一辆斯巴鲁
[05:48] So does most of Portland. ‎大部分波特兰人都开斯巴鲁
[05:50] Promising, but inconclusive. ‎很有希望 但无法肯定
[05:52] – She also loves Ryan Gosling memes. – [NOAH CHUCKLES] ‎她还喜欢瑞恩·高斯林的表情包
[05:55] What does that mean? ‎这代表什么?
[05:56] – [“FIGURE IT OUT” PLAYING] – ♪ Yesterday I came back for more ♪
[05:58] She is an enigma. ‎她是个谜
[06:00] ♪ Even though I knew ♪
[06:02] – ♪ Nothing changed… ♪ – And now… ‎现在…
[06:04] to make it go… ‎让它…
[06:05] – forward. – [ROBOT BEEPS] ‎前进
[06:08] [STUDENT #1 CHUCKLES]
[06:10] – Forward! – [ROBOT BEEPS] ‎前进!
[06:12] STUDENTS: Oh.
[06:13] – Forward. [HITS KEYS] – [ROBOT BEEPS] ‎前进!
[06:15] [SIGHS] The robot doesn’t understand. ‎机器人听不懂
[06:17] Well, clearly it’s an issue with the mechanics. ‎显然是机械故障
[06:19] Moe, did you connect the terminal blocks properly? ‎小莫 你有没有正确连接接线端子?
[06:21] Yep. Check your work again, man. ‎有 再检查一下你的工作吧
[06:23] Could you maybe take a look? ‎你可以看一下吗?
[06:24] Katie, please, we can’t expect Moe to troubleshoot with her… ‎凯蒂 算了吧 ‎别指望让小莫来排除故障 毕竟她…
[06:28] limited experience. ‎经验有限
[06:29] Let her look. She’s smart. ‎让她看看吧 她很聪明的
[06:31] ♪ You know, I need your emotion tonight ♪
[06:33] ♪ Don’t look back ♪
[06:35] – ♪ I fool myself into thinking ♪ – ♪ Don’t look back ♪
[06:39] ♪ We’re gonna figure it out… ♪
[06:42] [TYPING RAPIDLY]
[06:44] [ROBOT BEEPS, WHIRS]
[06:45] – [TEAM CHEERING] – [ROBOT BEEPS]
[06:50] You left out the r’s in “forward.” ‎你的“前进”少打了“辶”
[06:53] Keyboard must be… ‎肯定是键盘…
[06:56] sticky. [CHUCKLES SOFTLY] Sure. ‎黏住了
[06:59] – [INDISTINCT CHATTER] – GIRL: Oh, right. I’ll see you tomorrow. GUY: Okay. Bye. ‎是啊
[07:05] Doing anything fun for, uh, for Halloween? ‎万圣节打算怎么过?
[07:07] Uh, you know, just the… the usual: ‎你知道的 老一套
[07:10] candy corn, pumpkins… ‎玉米糖 南瓜…
[07:12] ghost bustin’. ‎捉鬼
[07:13] Oh, I figured you’d be at Jordan’s ‎哦 我还以为你会去乔丹家呢
[07:15] ’cause that’s where all the cool kids are gonna be. [CHUCKLES] ‎因为酷帅的同学都会去
[07:18] [CHUCKLES] You think I’m cool? ‎你觉得我酷吗?
[07:21] I mean… y-yeah. [CHUCKLES SLIGHTLY] ‎我是说… ‎是的
[07:24] Well, I… I… I’m not. ‎我不酷
[07:25] You are, so that’s… ‎你才酷 所以…
[07:27] that’s cool. ‎很酷
[07:29] Um, are… are you going to Jordan’s? ‎你要去乔丹家吗?
[07:32] Uh, no. Uh, no, I’m, uh… ‎不去 我…
[07:34] – I’ll be at Rachelle’s. It’s, like… – ELODIE: Ah. ‎我要去蕾切尔家 这…
[07:36] – …more my speed. – ELODIE: Yeah. ‎-更对我的胃口 ‎-好
[07:38] She’s taking that party pretty seriously. ‎她很看重这次派对
[07:40] Right? I’m a little worried if I bail, ‎对吧?我有点担心 要是我不去
[07:42] she might, like, run me over with her Kia. ‎她可能会开着她的起亚撞死我
[07:45] [CHUCKLES] Yeah. ‎是啊
[07:47] Um, anyway… ‎再见
[07:52] “Ghost bustin'”? ‎“捉鬼”?
[07:54] – DOUG: Three, two… – DOUG & ELODIE: …one. ‎三、二、一
[07:57] – [ELODIE GIGGLES] – DOUG: Huh?
[07:58] – Yeah. [LAUGHS] – Okay. Rise! ‎-怎么样? ‎-不错 ‎好了 升起来!
[08:02] All right. I am gonna go out on a limb and say that we are done decorating. ‎好吧 我要大胆地说一句 ‎我们装饰好了
[08:06] – [LAUGHS] – Okay. Yeah. It was funny the first time. ‎对 第一次很好玩
[08:09] Oh. Wait until you see the volume of trick-or-treaters tomorrow night. ‎等着瞧吧 明晚来讨糖果的孩子 ‎肯定很热闹
[08:13] Yeah, about that, um… ‎嗯 说到这个…
[08:16] there’s this party at Rachelle’s… ‎蕾切尔家要办派对…
[08:18] Uh, no. ‎不行
[08:19] [CHUCKLES] You didn’t even let me finish. ‎你都不让我说完
[08:21] You’re grounded. I don’t know why you think that’s negotiable. ‎你被禁足了 我不明白 ‎这有什么好商量的
[08:23] Because I… I’ve been doing everything you wanted since I got back: ‎因为我回来以后 ‎你要我做的事 我全都照做了
[08:27] following the rules, working the steps, ‎守规矩 参加互助会
[08:31] putting up decorations. ‎搞装饰
[08:32] Did you just volunteer for decoration duty to manipulate me? ‎你自告奋勇帮忙装饰 ‎就是为了操控我吗?
[08:36] No. It’s just… It’s just gonna be a couple kids in costumes, like, ‎不是的 ‎就是几个穿万圣节服装的孩子
[08:39] perfectly wholesome. ‎非常健康
[08:40] And… And her parents are gonna be there. ‎她父母也会在场
[08:43] I… I think maybe you even know them, so… ‎我觉得 也许你认识他们 所以…
[08:46] I thought maybe you could call and… ‎也许你可以打个电话…
[08:48] explain the situation and… ‎说明情况 然后…
[08:50] maybe let me stop by for an hour or two? ‎让我去玩一两个小时
[08:53] Please? ‎拜托了
[08:56] No. ‎不行
[08:59] The only way I’m gonna get better is by existing in the world. ‎我只有融入社会 才有可能改邪归正
[09:03] Besides, it’s Halloween. ‎再说了 这可是万圣节
[09:05] Can’t I twist your… ‎我就拗不过你的…
[09:08] arm? ‎胳膊吗?
[09:12] – We’re going to Rachelle’s party. – Wait, why? ‎-我们去参加蕾切尔的派对 ‎-等等 为什么?
[09:15] I made a deal with my warden. I’m on parole for one night only. ‎我和我家的典狱长说好了 ‎我可以假释一个晚上
[09:17] Which is awesome ’cause… ‎这很棒 因为
[09:19] there’s kind of someone I wanted to run into there. ‎我希望到时候碰见某个人
[09:21] Oh, less of a parole situation, more of a conjugal visit. ‎哦 不像是假释 倒像是夫妻探监
[09:25] Wait, so who is she? ‎等一下 她是谁?
[09:26] We’re in band together. ‎我们乐队的
[09:28] Oh, you got a type. ‎哦 你喜欢固定类型的人
[09:29] No, she’s not like Sabine. ‎不 她和萨宾不一样
[09:32] I’m… I’m not even sure she’s gay. ‎我甚至不确定她是同性恋
[09:34] But it just feels good to have options, you know? ‎但是有选择的感觉很好 懂吗?
[09:37] Okay, look, I am all for either of you ‎好吧 听着 我完全支持你们
[09:40] pursuing age-appropriate romantic entanglements, ‎追求适合你们年龄的感情纠葛
[09:43] but at Rachelle’s? ‎但是在蕾切尔家?
[09:45] It could be fun. ‎也许会很好玩
[09:46] Nah, I got a whole movie thing planned. ‎不 我已经安排好看电影了
[09:48] Boris Karloff, angry villagers, ‎波利斯·卡洛夫、愤怒的村民
[09:50] popcorn microwaved with marshmallows. ‎用微波炉打好的爆米花加棉花糖
[09:53] – Please? – Look, I’m down. ‎-求你了 ‎-听着 我要去
[09:55] Plus, I can photograph the wildlife. I need a new subject anyway. ‎再说了
[09:58] [SCOFFS] 我可以拍摄野生动物 ‎反正我需要新的拍摄对象
[10:00] Okay, fine. ‎好吧
[10:02] I’ll go. ‎我去
[10:04] But only if I can enjoy it ironically. ‎但必须让我享受到讽刺的乐趣
[10:07] You’re bailing on us for a high school costume party. ‎你为了一个高中变装派对 ‎放我们的鸽子?
[10:10] – Cool. – Oh, fuck off. I’m helping a friend. ‎太棒了 ‎滚开!我是帮朋友的忙
[10:13] [GROANS] Moe, language. ‎小莫 别说脏话
[10:14] – Ben, be nice to your sister. – MOE: Mm. ‎本 对妹妹好一点
[10:17] Don’t you wanna chill out with your old mom? ‎你不想陪老妈打发时间吗?
[10:19] Not when “old Mom” only wants to shit on my business plan. ‎不想 因为“老妈” ‎只想打击我的创业计划
[10:22] You don’t have a business plan, you have the munchies. ‎你那个不叫创业计划 只是卖小吃
[10:24] And here we go again. ‎又来了
[10:25] I’m just saying, you need to finish high school. ‎我只是说 你需要读完高中
[10:27] Okay? Not get distracted by another one of your half-baked hobbies. ‎懂吗?不要为了不成熟的爱好分心
[10:31] – Need I remind you about motorcycles? – [KNOCKING] ‎需要我提醒你摩托车的事吗?
[10:33] Okay, first of all, I was tell– ‎好吧
[10:35] [MOE SIGHS] 首先
[10:38] Um… am I interrupting? 我在说… ‎我打断你们了吗?
[10:41] Thankfully. ‎多谢你打断
[10:44] [SIGHS DEEPLY] All right. ‎好吧
[10:47] What are we wearing to this thing? And don’t say “something sexy.” ‎我们穿什么去?别说性感装
[10:50] – I just wanna be comfortable. – VICKY: Oh. ‎我只想穿得舒服点
[10:52] I may have some options for you. ‎我有几件衣服供你选择
[10:56] Okay, your mom and Moe are playing dress-up, ‎好吧 你妈和小莫在玩装扮游戏
[10:58] and it is very cute. ‎可爱极了
[11:03] You ever just wanna hit “reset”? ‎你有过重新开始的念头吗?
[11:07] Pretty much all the time. ‎一直都有
[11:08] You mess up when you’re young, and people think that’s who you are. ‎你年轻时做错几件事 ‎别人就认为你是这种人
[11:12] Yeah, I get it. People make assumptions about me too. ‎嗯 我懂你的意思 别人对我也有看法
[11:17] Something wrong? ‎你做错事了?
[11:19] It’s stupid. ‎很可笑
[11:21] Boy drama. ‎男朋友的闹剧
[11:22] But I’m honestly not trying to think about it. ‎但我不愿意去想这件事
[11:28] Wanna punch some dough? ‎想打面团吗?
[11:30] Um… I’m good. [CHUCKLES] ‎不用了
[11:32] BEN: Come on. It’s not healthy to hold on to aggression. ‎来吧 憋着怨气有害健康
[11:35] The dough can take it. ‎面团受得了
[11:36] The harder you punch it, the better the bread will be. ‎你打得越狠
[11:39] TABITHA: Hm. 做出来的面包越好吃
[11:41] – M’kay. – Okay. ‎-好吧
[11:43] [GIGGLING] ‎-好吧
[11:46] – [LAUGHS] – That all you got? Come on, bring it. ‎你就这点本事?来吧 用力
[11:49] – Okay. – Come on, you’re stronger than that. ‎好 ‎拜托 你没那么弱
[11:51] – Lean into it. – TABITHA: I know. ‎-使劲打
[11:52] [BOTH LAUGHING] ‎-我知道
[11:55] I… think I like making bread. ‎我想我喜欢做面包
[12:01] Hey! None of… ‎嘿
[12:04] whatever this is. ‎不管你在做什么 停下
[12:06] We found something comfortable. ‎我们找到舒服的衣服了
[12:08] [ROCK MUSIC PLAYING] Ooh, you girls look amazing! ‎你们太漂亮了
[12:15] Where is my phone? ‎我的手机呢?
[12:16] I’ve gotta take a picture for the nurses’ station. ‎我要拍张照片贴在护士站
[12:18] Hold up, is this a couple’s costume? ‎等一下 这算是情侣装吗?
[12:22] – Oh, God. – BEN: Yeah. ‎-天啊 ‎-对
[12:23] You look like a couple of dental hygienists. ‎你俩就像一对牙科保健员
[12:26] – Ladies… – Oh, yeah, you look– ‎-女士们… ‎-对
[12:28] [GASPS] What the fuck? 你看起来… ‎搞什么鬼?
[12:31] Now you’re an ER nurse. ‎现在你是急诊科护士了
[12:34] – And you’re being sued for malpractice. – Okay. [CHUCKLES] ‎-你因为医疗事故被人告了
[12:37] – [ALL LAUGH] – Oh. ‎-好
[12:40] Guys… ‎你们啊…
[12:42] those are my good scrubs. ‎那是干净的手术服
[12:43] BOTH: Sorry, Mom. ‎-对不起 妈 ‎-对不起 妈
[12:45] So, you will be here the whole time, right? ‎所以你们会一直在这里 对吧?
[12:47] – No one’s leaving, and I can trust you? – Yeah. ‎没人会离开 我可以信任… ‎是的
[12:50] Because I’m a little leery of… of her leaving a-and… ‎因为我有点怀疑她会离开…
[12:54] You know, it’s just, I don’t mean to seem like a helicopter dad, but… ‎我不是故意要做出一副 ‎过度保护的父亲的样子
[12:57] This is a choice. ‎衣服选得不错
[12:59] Yeah, it was my stepmom’s. ‎嗯 是我继母的
[13:01] Is that a salad? ‎这是沙拉吗?
[13:02] – Why haven’t more people arrived? – It’s still early. ‎-怎么才来这几个人? ‎-时间还早
[13:04] No. You don’t seem to grasp the gravity of this situation. ‎不 看来你没搞懂事情的严重性
[13:07] October sets the tone for the rest of high school. ‎十月份将为剩下的高中生涯奠定基调
[13:10] I have this one window… no, ‎我只有这段时间…不
[13:12] this one night… to course-correct. ‎只有这个晚上来纠正错误
[13:16] [ARMOR RATTLING]
[13:18] Well, milady, doesn’t seem like you can get into much trouble here. ‎嗯 小姐 看来你在这里 ‎不会捅出大漏子
[13:23] Is… Is that a salad? ‎那是沙拉吗?
[13:25] I’ll be on my best behavior. ‎我会乖乖的
[13:28] And I’ll be back to pick you up in exactly 90 minutes. ‎我会在90分钟后准时来接你
[13:31] The clock has been set. ‎时钟设好了
[13:33] Don’t make me regret this. [TAKES A DEEP BREATH] ‎不要让我后悔
[13:41] Hey, do you know if Jillian’s still coming? ‎嘿 你知道吉莉安还来吗?
[13:43] Well, she RSVP’d “yes,” so if she doesn’t, she’s dead. ‎她接受了邀请
[13:46] – [CHUCKLES NERVOUSLY] – I know people. 要是不来
[13:50] – [CAMERA SHUTTER CLICKS] – [HALLOWEEN FUNK PLAYING ON STEREO] 她就死定了
[13:53] [TABITHA SIGHS] ‎我认识人
[13:56] – This might be too sad to mock. – [TABITHA CHUCKLES] ‎这也太惨了 让人不忍嘲笑
[13:59] Fortunately… ‎幸好…
[14:01] [WHISPERING] …I brought tequila. ‎我带了龙舌兰酒
[14:02] – [EXCLAIMS] – [BOTH CHUCKLE]
[14:04] Moe, tilt your head. ‎小莫 头偏一点
[14:06] – Yes! [CHUCKLES] – [CAMERA SHUTTER CLICKS] ‎很好!
[14:08] – Wait. Let me see. – [GIGGLES] ‎等一下
[14:10] [CAMERA SHUTTER CLICKS] 让我看看
[14:11] You guys made it. ‎你们赶来了!
[14:13] – Wow, you look… – Wow. ‎哇 你看起来…
[14:15] – Like a gay Disney princess. – TABITHA: Mm-hmm. ‎像是迪士尼的同性恋公主
[14:18] Owning it. ‎惟妙惟肖
[14:18] – [MOE CHUCKLES] – So, where’s the girl? ‎那个女生呢?
[14:21] ELODIE: Um…
[14:22] Yeah. I mean, cool. ‎对 我是说 很好
[14:25] I was hoping her costume would give me a clue, ‎我还指望从她的装扮看出端倪呢
[14:27] but… I’ve got nothing. ‎结果什么都看不出来
[14:29] – Well, have you talked to her yet? – No. ‎-你和她交谈过吗? ‎-还没有
[14:31] Wait, so what’s the plan? ‎等等 那你有何打算?
[14:32] No plan, just panic. ‎没有打算 只觉得慌
[14:34] Don’t panic. Go over and start asking questions. ‎别慌 过去问她几个问题
[14:36] Or… Or try ignoring her. ‎或者试着无视她
[14:37] See if you can cultivate an air of mystery. ‎看能不能营造出神秘的氛围
[14:39] Moe, we do not have time for that. ‎小莫 我们没时间搞那一套
[14:41] – Go out and feel the vibe. – Or see if you can get her alone. ‎-去试探一下她的态度 ‎-或者看看能否和她攀谈
[14:43] Ask questions, be mysterious, get her alone. ‎-问问题 装神秘 和她攀谈 ‎-对
[14:46] – You got this. – Right. ‎你可以的 ‎好
[14:50] Hey, you came. ‎嘿 你来了
[14:51] – Cool costume. Pink is dope. – [CHUCKLES] Hey. ‎-衣服不错
[14:55] Um… 粉色很好看 ‎-嘿
[14:57] So, I… I heard this place has a shed. ‎我听说这里有个棚屋
[15:00] Should we… ‎要不要…
[15:02] maybe go check it out? ‎去看看?
[15:05] What? Uh… ‎什么?棚…
[15:08] – Or, um… – [BOTH INHALE SHARPLY] ‎或者…
[15:11] Loving this take on Meredith Grey. Mind if I steal you for a sec? ‎我很喜欢这身梅莉迪丝·格蕾打扮 ‎可以聊一下吗?
[15:14] – [QUIETLY] Good luck. – I read this article about she sheds. ‎-祝你好运
[15:16] Really? ‎-我读过一篇关于“女性棚屋”的文章
[15:17] ELODIE: And, um… I’ve been thinking about making one. ‎然后…我一直想建一个
[15:20] – I mean, I don’t have a shed, so… – GUY: What’s up, man? ‎我是说
[15:22] – [“DIG THAT SOUND” PLAYING] – [MOE SCOFFS] 我没有棚屋
[15:30] ♪ Don’t let the weather Ever get to you… ♪ 所以…
[15:33] MOE: Sup, Fowad? ‎怎么样 前井?
[15:35] “Forward” with no r’s. Very funny. ‎“前进”缺了“辶” 很好笑
[15:38] – This costume’s a little on the nose. – You’re suddenly everywhere. ‎你这身装扮有点缺乏想象力 ‎你突然间变得无处不在了
[15:41] You’re like a walking example of the Baader-Meinhof phenomenon. ‎你就像是频率错觉的活生生的例子
[15:45] – Or… I’m the life of the party. – CHASE: Eh. ‎也可能我是派对的灵魂
[15:49] Who wants to get intoxicated? ‎谁想醉一场?
[15:51] Jordan’s party already has its own hashtag. ‎乔丹的派对已经有自己的标签了
[15:54] #Jordan’sGraveyardShift. ‎#乔丹的夜班
[15:56] And it’s blowing up. ‎而且大受追捧
[15:57] [SIGHS] How am I supposed to compete with that? ‎我怎么和他竞争?
[16:00] Can you please post some pics on your Insta and geotag my house? ‎你能不能在照片墙上发几张照片 ‎附上我家的位置?
[16:02] Look, I’m really not posting these days, so… ‎听着 我最近不想发照片 所以…
[16:04] You have so much power, and you’re just walking away from it? ‎你有如此大的势力 却见死不救?
[16:08] You may be post-popular, but you still have popular posts. ‎也许你已经过气了 ‎但你发的东西还是很受欢迎
[16:12] – ♪ My heart races… ♪ – Okay. I can help. ‎好吧 ‎我可以帮忙
[16:15] But maybe get rid of the parental supervision. ‎但你得把监视我们的父母弄走
[16:18] – On it. – ♪ Dig that sound… ♪ ‎马上照办
[16:20] Dads, you’ve gotta go back to the store. We need hummus. ‎爸爸们
[16:25] – [CAMERA SHUTTER CLICKS] – ♪ You make me wanna feel bad… ♪ 你们得去一趟商店 ‎我们需要鹰嘴豆泥
[16:29] Lick! Drink! ‎舔!喝!
[16:31] Suck! ‎吸!
[16:33] [SIGHS, GROANS] It burns. ‎好辣
[16:36] – [EXCLAIMS] – It’s such a simple three-step algorithm. ‎如此简单的三步算法
[16:40] Now you’re making drinking unfun? ‎-你想剥夺喝酒的乐趣吗?
[16:42] Nah, I’m merely suggesting we make the algorithm more sophisticated. ‎-我只是建议
[16:49] – [ROCK MUSIC PLAYING ON STEREO] – You, uh… you into fairy tales? ‎把算法弄得复杂一点 ‎你喜欢童话故事?
[16:53] No. [GIGGLES] ‎不
[16:54] I didn’t have a costume. ‎我没有服装
[16:56] This is my stepmom’s. She let me borrow it. ‎这件是我继母的 她借给我的
[16:58] It’s actually, like, a whole thing. ‎其实是个完整的故事
[17:00] My little brother’s a dragon, ‎我弟弟是一条龙
[17:01] and he has these giant wings. ‎有一对巨大的龙翼
[17:03] – And, yeah… – [GUESTS CLAMORING AND WHOOPING] ‎然后 对…
[17:06] And my dad is a knight, ‎我爸爸是个骑士
[17:08] which works ‎这合情合理
[17:09] because he’s super overprotective. 因为他保护欲超强
[17:12] Yo! Where can I put this keg? ‎喂 酒桶放在哪里?
[17:14] GIRL #1: Tabitha’s here? ‎塔比莎来了?
[17:16] GIRL #2: Have you guys got pot? ‎我好像见到大麻了
[17:18] [“DARE YOU NOT TO DANCE” PLAYING ON STEREO]
[17:21] GIRL #3: I love this song!
[17:23] My parents insisted on calling Rachelle’s dads ‎我父母坚持要 ‎先给蕾切尔的爸爸们打电话
[17:25] before even considering letting me come, so… ‎然后才考虑允许我来 所以…
[17:28] Yeah, same. Exactly. ‎对 我也是
[17:29] My dad actually came here, so… ‎我爸爸还跟着来了
[17:32] GUEST: Whoo! 所以…
[17:34] – It was… It was weird. – [BOTH CHUCKLE] ‎很奇怪
[17:36] GUY: Jillian from AP Spanish knows how to party. ‎西班牙语预修课的吉莉安 ‎是派对达人
[17:38] Get your ass on the dance floor, mamacita. ♪ I dare you not to dance ♪ ‎过来跳舞吧
[17:42] ♪ I dare you not to dance ♪ ♪ I dare you not to dance… ♪ 美女
[17:46] – Where are Rachelle’s parents? – [SONG VOLUME INCREASES] ‎蕾切尔的父母呢?
[17:56] ♪ Slide into it like that ♪
[17:59] ♪ Like that ♪
[18:00] ♪ Cat calls flipping out max ♪
[18:03] ♪ One track ♪
[18:04] – ♪ Bright eyes flicker and snap ♪ – ♪ Snap, snap ♪
[18:07] ♪ Like that ♪
[18:08] ♪ I’m all city when you get giddy ♪
[18:10] ♪ Then, baby, I’m pulling you back ♪
[18:12] ♪ Underneath your edges Is a softer sheet ♪
[18:16] ♪ Fight-or-flight is over ♪
[18:18] ♪ Now it’s all just heat ♪
[18:20] ♪ Nobody is watching ♪
[18:22] ♪ And we won’t be seen ♪
[18:24] ♪ So come and be a part of, be a part of ♪
[18:27] ♪ Be a part of, be a part of… ♪
[18:29] You think it’ll work? ‎你觉得能行吗?
[18:30] – Did you spell everything right? – [DANCE MUSIC PLAYS OVER SPEAKERS] ‎你全都拼对了吗?
[18:34] All right! ‎好吧!
[18:36] Yeah! ‎耶!
[18:37] [MOE AND GUESTS CHANTING] Fowad! Fowad! Fowad! Fowad! ‎前井!
[18:41] Fowad! Fowad! Fowad! Fowad!
[18:45] Fowad! Fowad!
[18:47] [ALL CHEERING]
[18:51] Okay! Set ’em up again! ‎好
[18:53] [ALL CHEER] 再来一次!
[18:55] [GUESTS CHANTING] Fowad! Fowad! ‎前井!
[18:56] – Fowad! Fowad! – Moe. ‎-前井! ‎-小莫
[18:58] – GUESTS: Fowad! Fowad! – You’re here! ‎你来了!
[19:00] – GUESTS: Fowad! – Can I talk to you for a second? ‎可以聊一下吗?
[19:02] – MOE: Mm-hmm. – MOE & GUESTS: Fowad! Fowad! [GIGGLES] ‎前井!
[19:08] What’s “fowad”? ‎什么叫“前井”?
[19:09] [CHUCKLING] You wouldn’t get it. ‎你不会明白的
[19:11] What are you? ‎你扮的是什么?
[19:13] A narwhal. Remember? ‎独角鲸 ‎还记得吗?
[19:16] From the night at Ravi’s. ‎那晚在拉维家?
[19:18] Oh, yeah. Uh-huh. ‎噢 对!
[19:21] What… What happened to Jordan’s? ‎乔丹家的派对怎么了?
[19:23] Did the U-Dub keg-connect flake? ‎华盛顿大学的啤酒没送来吗?
[19:26] The cops came and broke it up, and everybody came here. ‎被警察来打断了 所有人都来这儿了
[19:28] What… What happened ‎你不是在家看
[19:29] – to Bride of Frankenstein, Moe? – Oh, um, on ice. ‎《科学怪人的新娘》吗? ‎临时延期了
[19:32] Yeah, El-Elodie needed me. 对 艾洛蒂需要我
[19:34] So, you dropped plans with your family… for Elodie? ‎所以为了艾洛蒂 ‎你放弃了陪家人的计划?
[19:38] Yeah. What’s the problem? ‎是啊 有问题吗?
[19:40] The prob– I asked you to hang out! ‎问…我约过你!
[19:42] I’m sorry. ‎抱歉
[19:43] I didn’t feel like tagging along to some jock party ‎我不想跟你参加运动员派对
[19:46] and watch you play dumb drinking games. [CHUCKLES] ‎看你玩可笑的喝酒游戏
[19:48] Moe! You’re up! ‎小莫 到你了!
[19:51] Oh, you… you ready to go play your dumb drinking game? ‎你打算玩你那可笑的喝酒游戏吗?
[19:53] Uh, we found a way to make it smart. ‎我们想了个办法 让游戏更智能
[19:57] I would’ve come. You could’ve texted me. ‎如果你给我发短信 我会来的
[19:59] I didn’t think about it. ‎我没想到!
[20:00] Well, the thing about being in a relationship ‎谈恋爱的诀窍就是
[20:02] is it works better if you consider the other person. ‎如果你考虑对方
[20:05] – You know? – CHASE: Moe! ‎感情会更融洽 懂吗?
[20:07] – [SIGHS] – NOAH: You know what? Go! ‎小莫!
[20:09] Go enjoy your smart drinking game. ‎算了 去吧!去玩你有趣的喝酒游戏
[20:10] Enjoy. ‎玩得开心
[20:13] MOE: Don’t be mad! ‎别生气嘛!
[20:15] – [DOOR SLAMS] – [MOE SIGHS]
[20:17] TABITHA: Moe, we have to go. Look! ‎小莫
[20:21] MOE: Uh… 我们得走了 你看
[20:23] – what? – I… I can’t. ‎-什么?
[20:24] Ah, time to call it. ‎-我做不到
[20:27] [DANCE MUSIC PLAYING ON STEREO] ‎该结束了
[20:32] I guess Tabitha still has clout. ‎我猜塔比莎还有一些影响力
[20:34] And I called the cops on Jordan’s party. ‎我报警举报了乔丹的派对
[20:37] Diabolical. [GASPS SOFTLY] ‎太狠了
[20:39] – [“FAR AWAY PLACE” PLAYING ON STEREO] – ♪ Faraway place ♪
[20:42] ♪ You can’t touch me here ♪
[20:46] ♪ It’s my new to embrace ♪
[20:50] ♪ The overcoming of my fear for you ♪
[20:54] ♪ It’s a faraway place ♪
[20:58] ♪ You can’t touch me here ♪
[21:02] – Hey! – Hey. ‎-嘿 ‎-嘿
[21:03] There you are. How was it? ‎你在这里啊
[21:05] Um, I don’t think it’s gonna happen. 情况如何? ‎我看是没戏了
[21:07] Plus, my dad’s on his way, and I don’t want him to see this. ‎而且我爸快到了
[21:10] Yeah. We’re on our way out too. ‎我不想让他见到这幅场景 ‎我们也正要走
[21:12] Yeah, Brady’s here, too much tequila, I gotta pee. ‎对 布雷迪来了 ‎龙舌兰酒喝多了 我要尿尿
[21:15] I’ll be right back. I will see you soon. ‎我马上回来 一会儿见
[21:17] – [CHUCKLING] Bye. – [DANCE MUSIC PLAYING] ‎再见
[21:19] Okay. ‎好吧
[21:21] – [SHUTTER CLICKS] – [CHUCKLES]
[21:22] To remember your night at the ball. Come here. ‎为了纪念你的舞会之夜 过来
[21:24] – Thanks. Bye. [CHUCKLES] – TABITHA: Bye. ‎谢谢 ‎再见
[21:31] JILLIAN: Hey. You’re leaving? ‎嘿
[21:34] Uh, yeah. [CHUCKLES] 你要走了? ‎嗯
[21:36] Gotta get home before I turn into a pumpkin. ‎该回家了 不然我会变成南瓜
[21:38] Okay, well, um, I… I had fun talking to you tonight. ‎好吧 今晚和你聊得很开心
[21:42] Me too. ‎我也是
[21:46] Um, I… I meant to say earlier, this is a… a great astronaut costume. ‎之前我本来想说 ‎你这身宇航员打扮很好看
[21:49] Oh, thanks, um… ‎哦 谢谢
[21:51] I’m actually… I’m Sally Ride. She’s, uh, the first woman in space. ‎我其实…我扮的是萨莉·莱德 ‎第一个进入太空的女性
[21:55] The first gay woman in space. [CHUCKLES] ‎第一个进入太空的女同性恋
[21:57] Yeah. Yeah. ‎对
[21:59] Well, I mean, uh… most people don’t know that. ‎对 我是说 大部分人并不知道这一点
[22:03] And she wasn’t out at the time, at least. So… [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] ‎而且她当时还没有出柜
[22:18] [CELL PHONE ALARM RINGS] Um… [SIGHS] 所以…
[22:22] …I gotta go. ‎我得走了
[22:24] Okay. Well, I’ll… I’ll see you in school. ‎好的 那就学校见了
[22:27] – Yeah, definitely. – Cool. ‎嗯 那是肯定的
[22:29] [CHUCKLES NERVOUSLY] ‎好
[22:31] – Bye. – [CHUCKLES, EXHALES DEEPLY] ‎再见
[22:34] [INSTRUMENTAL MUSIC SWELLS]
[22:47] [GUESTS CHANTING] Chug! Chug! Chug! Chug! Chug! ‎喝!
[22:49] [CHEERING]
[22:51] – Whoo! – [GUY CHUCKLES]
[22:53] – I know, right? [LAUGHS] – [GUY WHISTLING] ‎我知道 对吧? ‎(塔比莎:你在哪儿?)
[23:00] It was nice what you did back there for Rachelle. ‎你真好心 刚才帮蕾切尔
[23:02] [CHUCKLES] Yeah, she needed the win. ‎嗯 她需要胜利
[23:04] Sorry for giving you such a hard time before about the lens. ‎对不起 之前我刁难你 不让你借镜头
[23:07] No, no, it’s fine. ‎不 没关系
[23:09] I came in kind of hot, and, well, I managed. ‎我去的时候一副盛气凌人的样子 ‎我已经解决了
[23:12] – [CHUCKLES] Yes, Annie Leibovitz! – [LAUGHS] ‎是啊 一副大摄影师的派头!
[23:14] – Yeah. – You should consider joining yearbook. ‎是啊
[23:17] I mean, you get priority on all the nice lenses. ‎你应该考虑加入年鉴拍摄组 ‎那样就能优先借到好镜头
[23:19] Um, I’ll think about it. ‎我考虑一下 ‎(塔比莎:你在哪儿?)
[23:33] [CHUCKLES SOFTLY] ‎(小莫:说来话长 我马上到)
[23:35] You know what’s funny? ‎说来好笑
[23:37] Us ending up at the same Halloween party… ‎最终我们参加了同一个万圣节派对
[23:40] just like old times. ‎像以前一样
[23:43] I mean, it is kinda weird, I have to admit, ‎我是说… ‎我得承认 感觉有点怪
[23:45] not to be, you know, in a couple’s costume, ‎我们没穿情侣装
[23:49] but… ‎不过…
[23:50] I don’t know, we could… ‎我也不知道
[23:51] we could say we’re first responders or something. 我们可以说 ‎我们是应急人员之类的
[23:54] Aren’t you here with Kayla? ‎你和凯拉一起来的?
[23:56] Yeah, why? You jealous? ‎对 怎么 你吃醋了?
[23:57] Brady, look, this… this is never going to happen. ‎布雷迪 听着 这是不可能的
[24:01] Come on. Why not? ‎为什么?
[24:02] I’ve been doing everything you’ve wanted. All right? ‎你让我做的事 我全做了 好吗?
[24:05] I’m… I’m working on myself, figuring out how to be in a relationship. ‎我在改正缺点 ‎-思考如何恋爱
[24:08] Brady, you shouldn’t be in a relationship with anybody. ‎-布雷迪 你就不应该谈恋爱
[24:12] Tabitha, come on. Let’s go. ‎塔比莎 来吧
[24:14] Hey, we were in the middle of a conversation. All right? ‎-我们走 ‎-嘿 我们正在谈话呢
[24:17] So maybe you wanna mind your own business. ‎好吗?你最好少管闲事
[24:18] Oh, hey. Uh, I think there’s a kitten stuck in a tree back there. ‎嘿 那边好像有一只小猫 ‎困在树上了
[24:22] Know what? You’re the reason. ‎知道吗?都是因为你
[24:25] Yeah, everything was good with me and Tabitha ‎对 我和塔比莎本来好好的
[24:27] before you came back into her life. ‎直到你回到她的生活中
[24:29] [CHUCKLING] Come on. Take some responsibility. ‎拜托 负点责任吧
[24:31] [SLAMS FIST] No! All right? ‎不!
[24:33] – You fucking take some responsibility! – Brady, back the fuck up! ‎-你他妈的才应该负起责任! ‎-布雷迪 退后!
[24:36] You don’t fuck with me, ‎不要惹我
[24:38] and you don’t ever fuck with my girls, okay? ‎也不要惹我的朋友! ‎-懂吗?
[24:40] Brady? Brady, what’s going on? ‎-布雷迪? ‎布雷迪?怎么回事?
[24:46] [SIGHS] Ah, it’s nothing, babe. ‎没事 宝贝
[24:49] Let’s go. ‎我们走
[24:55] [TABITHA BREATHING SHAKILY]
[25:03] – [“FAR AWAY PLACE” PLAYING] – [VOCALIZING]
[25:09] ♪ I am alone ♪
[25:12] [WATER FLOWING]
[25:13] ♪ I hoped to free myself ♪
[25:15] ♪ From that angry sea ♪
[25:18] ♪ I disowned ♪
[25:22] ♪ The hopes of ever having Something more concrete ♪
[25:26] ♪ It was all too encouraging ♪
[25:31] ♪ Wouldn’t take too long For another storm to hit me ♪
[25:39] ♪ Wouldn’t take too long For another storm to push me away ♪
[25:45] [VOCALIZING]
[25:58] ♪ I’d been surrounded by my demons ♪
[26:00] ♪ But I’ve tamed them And I’ve broken the bar ♪
[26:07] ♪ Nothing but ghosts born In the shallows of who you are ♪
[26:15] ♪ It’s a faraway place ♪
[26:19] ♪ You can’t touch me here ♪
[26:23] ♪ It’s my new to embrace ♪
[26:26] ♪ The overcoming of my fear for you ♪
[26:31] ♪ It’s a faraway… ♪
窈窕淑女

文章导航

Previous Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

窈窕淑女(Trinkets)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号