Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

窈窕淑女(Trinkets)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 窈窕淑女(Trinkets)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:23] I just– I want you to show me how to do it for real. ‎我只是…我想让你教我怎么做
[00:26] – Me too, but not here. – [JILLIAN CHUCKLES] Okay. ‎我也想
[00:29] ♪ But I won’t stop now ♪ 但这里不行 ‎好
[00:31] – ♪ You can take a seat… ♪ – [DOOR SQUEAKS] ‎(爱你的身体)
[00:33] RACHELLE: Think I can make butterfly clips happen? ‎你觉得我能让蝴蝶发卡走红吗?
[00:36] Starting a new fashion trend would totally push me up ‎要是能掀起新的时尚潮流
[00:38] two social strata. ‎绝对能大大提升我的社会地位
[00:40] Remember when Kayla brought back scrunchies? ‎还记得凯拉让发带再次走红吗?
[00:42] Ugh, genius. ‎天才
[00:44] [WHISPERING] I wish there was somewhere we could go to be alone where no one pees. ‎真希望我们能去一个 ‎没有人撒尿的二人世界
[00:48] [NEARBY URINATING]
[00:49] – [WATER SPLASHES] – [BOTH GIGGLING]
[00:53] ♪ But I won’t back down You can take a seat ♪
[00:57] ♪ You can, you can knock me off my feet ♪
[00:59] ♪ But I won’t stop now No, I won’t be beat ♪
[01:04] ♪ You can, you can knock me off my feet ♪
[01:06] ♪ But I won’t stop now ♪
[01:08] ♪ You can take a seat ♪
[01:12] What’s this? ‎这是什么?
[01:14] A Reese’s peace offering. ‎锐滋巧克力豆
[01:15] Wow. 用来讲和的
[01:18] I didn’t even think you were talking to me. ‎我还以为你再也不会理我了呢
[01:22] I, uh… ‎我…
[01:24] [SIGHS] …I overreacted during the game. ‎我比赛时反应过激了
[01:29] I was so hopped up on adrenaline, ‎我当时肾上腺素飙升
[01:31] and with the recruiters and… and everything… ‎再加上有球探观赛什么的…
[01:35] I, uh… ‎我…
[01:38] But I shouldn’t have talked to you like that. ‎但我不该那样跟你说话
[01:42] I know you were just trying to be supportive. ‎我知道你只是想支持我
[01:45] I’m sorry. ‎对不起
[01:49] I’m really sorry, too. ‎我也对不起
[01:51] [SOFT GUITAR MUSIC PLAYING]
[01:54] [MOE SIGHS SOFTLY]
[01:57] [CHUCKLES SOFTLY]
[01:58] Good news is, ‎好消息是
[02:00] the recruiters are coming to the semis, ‎球探会来看半决赛
[02:03] so I’ll get a second chance. ‎所以我还有机会
[02:06] I’ll be sure to bring my bullhorn. ‎到时候我一定带上扩音器
[02:08] And a big foam finger. ‎还有大大的泡沫手指
[02:09] – [CHUCKLES SOFTLY] – NOAH: Yeah.
[02:14] So, we good? ‎那我们没事了?
[02:18] We are… ‎我们…
[02:21] so good. ‎完全没事了 ‎(本:昨天很有趣… ‎笑得我现在腮帮子还在疼)
[02:35] [CHUCKLES SOFTLY] ‎(我也是) ‎(对了 你发的烹饪课链接很棒)
[02:37] – Hey. – Hey. ‎-嘿 ‎-嘿
[02:39] Who were you texting? ‎给谁发短信呢?
[02:40] No one. Okay, so Elodie’s meeting with her sponsors at 10:30, ‎没谁 嗯 ‎艾洛蒂和她的互助人见面是在10:30
[02:44] which means we probably will be a little late to the robotics competition. ‎也就是说 我们可能会晚一点 ‎去看机器人竞赛
[02:48] Dude, no, you really don’t need to come to that. ‎姐们儿 不 你们真的不用来
[02:51] No, wouldn’t miss it. Plus, I love robots. ‎不 我不想错过 再说我喜欢机器人
[02:54] No, you don’t. ‎不
[02:55] [SLOSHING STEPS] 你才不喜欢呢
[02:59] [CHUCKLES] El? ‎小艾?
[03:01] My relationship is literally in the toilet now. ‎我的恋情现在真的是掉进厕所了
[03:05] – What? – [BOTH LAUGH] ‎什么?
[03:07] Obviously, Ottermus is going to destroy Gertrude. ‎显然 水獭擎天柱将击垮葛簇特
[03:10] Who names a robot “Gertrude”? ‎谁会为机器人取名叫葛簇特?
[03:12] It’s not even a pun… right? ‎这甚至不是双关语 ‎对吧?
[03:15] – I’m not missing the joke? – No, it’s just lame. Like Armin. ‎-不会是我没听懂笑话吧? ‎-不是 就是很挫 像阿明一样
[03:18] He named his bot at camp “Edith.” ‎他在兴趣营管他的机器人叫伊迪丝
[03:21] He’s obviously horny for grandmas. ‎显然他对老太太有性趣
[03:24] Jesus. ‎老天爷
[03:25] – Creeper. – BRADY: Moe. ‎-鬼鬼祟祟 ‎-小莫
[03:27] So glad to see you. ‎很高兴见到你
[03:29] I’m gonna need you to do me a solid. ‎我需要你帮个忙
[03:31] I would rather eat my own colon than help you. ‎我宁愿吃掉自己的结肠
[03:33] [CHUCKLES] Oh, sick burn. 也不帮你 ‎说话真毒辣
[03:37] So, these midterms, ‎快期中考试了
[03:38] they carry a lot of weight on my Stanford application, ‎考试成绩对于我 ‎申请斯坦福大学影响很大
[03:41] so I’d really love it ‎所以如果你今天
[03:43] if you steal Miss Shaw’s test from her laptop today ‎趁你们玩小机器人的时候
[03:45] while you guys are playing your little… robots or whatever. ‎从肖老师的笔记本电脑里 ‎偷到试题 我会很高兴
[03:49] Raw. ‎生吃
[03:51] I’d rather eat my own colon raw. ‎我宁愿生吃自己的结肠
[03:53] Yeah, no, I totally understand… ‎对 不 我完全理解…
[03:56] but I think you owe me. ‎但这是你欠我的
[03:57] That’s funny, I don’t. ‎有意思 我不欠你
[04:00] Look, I already set up an anonymous Dropbox. ‎听着 我设了一个匿名的网盘账号
[04:02] Okay? Here’s the link. ‎好吗?这是链接
[04:04] I know things you don’t want Noah to know. ‎我知道一些你不想让诺亚知道的事
[04:09] Fuck you. ‎去死吧
[04:11] [SCOFFS]
[04:12] BRADY: Yeah, we’ll see. ‎好
[04:15] – [“IT TAKES TIME” PLAYING] – [INDISTINCT CHATTER] [MOE SIGHS] 走着瞧
[04:23] [EXHALES] This seat taken? ‎这个位置有人吗?
[04:24] Uh, yeah, Chase, no. Um, I… I really need some space. ‎嗯 蔡斯 不行 我真的需要一点空间
[04:28] Sure! Yeah, totally. Uh, you need to focus. ‎当然 好 没问题 你需要专注
[04:31] – You need to focus on the competition. – Yeah. ‎-你需要专注在比赛上 ‎-对
[04:33] Me too. I get it. ‎我也是 我懂
[04:35] Um, don’t let me distract you… until after the competition. Eh? ‎别为我分心…直到比赛结束
[04:45] It’s… It’s weird, I… ‎很奇怪
[04:47] I haven’t really felt like stealing lately. 最近我没有偷东西的欲望
[04:49] I am so glad to hear that. ‎很高兴听你这样说
[04:50] Yeah, I… I’ve just been keeping busy with friends and school, ‎对 最近我忙着和朋友在一起 ‎忙着学习
[04:54] and Paper Tiger’s having this songwriters competition ‎纸老虎搞了一个歌曲创作比赛
[04:57] that I wanna try out for. ‎我很想试试
[04:59] Being creative, ‎搞创作
[05:01] sharing yourself with the world, can be so emotionally freeing. ‎与世界分享自己
[05:04] – Mm. – It’s why I took up pottery. ‎这对于释放情绪非常有帮助 ‎所以我选择做陶艺
[05:08] How is your step work going? ‎你的戒瘾步骤完成得怎么样了?
[05:09] Good. I’ve just been working through them. ‎不错 正在按部就班地做
[05:13] – I have more of a support system now. – That’s great. ‎-我现在有支持系统了 ‎-太好了
[05:18] But sometimes in early recovery… ‎不过有时候在康复早期…
[05:21] it can feel like things are better than they really are. ‎你可能会觉得状态很好 ‎其实没那么好
[05:25] – It’s what we call a “pink cloud.” – ELODIE: Hm. ‎我们称之为“粉色云彩”
[05:27] Portland could use a couple of pink clouds. [CHUCKLES] ‎波特兰需要几朵粉色云彩
[05:32] – [SOFT INDIE MUSIC PLAYING] – [SIGHS]
[05:34] Since you won’t be in the meeting later, I brought you this, and… ‎考虑到你不会参加稍后的聚会 ‎我带了这个给你 然后…
[05:40] I’m not gonna cry. ‎我不会哭
[05:43] Here’s your 30-day chip. ‎这是你戒瘾30天的牌子
[05:47] I am incredibly proud of you. ‎你让我感到无比骄傲 ‎(30天)
[05:52] You’ve grown so much… ‎你成长了很多
[05:54] and it’s just the beginning. ‎而且这只是开始
[05:59] [CHUCKLES]
[06:00] – [CROWD CHEERING] – Welcome to the Clackamas, ‎欢迎来到克拉克马斯
[06:02] Washington, and Multnomah County Regional Robotics Competition! ‎华盛顿及姆尔特诺默县 ‎地区机器人竞赛!
[06:07] Twelve teams, three rounds, one winner. ‎12支队伍 三轮比赛 一个冠军
[06:10] – Can you smell what the robot is cookin’? – [CROWD ROARS] ‎你们能闻出机器人正在做什么菜吗?
[06:15] It’s too heavy on the left! ‎左边太重了!
[06:17] – [CROWD APPLAUDING] – [CELL PHONE CHIMES]
[06:19] MC: The next matchup is Ruth “Boter” Ginsburg versus Falkor! ‎下一场捉对厮杀的是 ‎鲁思·博特·金斯伯格和佛克! ‎(布雷迪:想想看 如果诺亚见到) ‎(你和小谢尔顿接吻 ‎他会多么失望)
[06:25] Oh, fuck me. [GASPS] ‎惨了
[06:27] CHASE: How do I balance this thing? ‎怎样让这东西平衡?
[06:28] Wait, wait. What are you doing? ‎等一下 你在干嘛?
[06:30] Have you even considered how this will affect the CG? ‎你考虑过这对于重心的影响吗?
[06:32] – CHASE: I’ve considered how. It’s fine. – KATIE: We’re too high. It’ll tip. ‎是的 我考虑过对于重心的影响 ‎没问题 ‎太高了 会翻的
[06:35] Right, Moe? ‎对吧
[06:37] – [BREATHING SHAKILY] – Hello? Moe! 小莫? ‎喂?小莫!
[06:38] Yeah, yeah, uh, shit… Um, the, uh… ‎对 见鬼…那个…
[06:41] The bolts are loose. I just gotta get the cable. ‎螺栓松了 我得去拿线缆
[06:43] Um, I’ll be right back. ‎我马上回来
[06:44] Um, Miss Shaw, uh, the cable’s just loose. ‎肖老师 线缆松了
[06:47] Can I just go grab the hex kit from the room? ‎我想去房间拿六角扳手 行吗?
[06:49] Oh. Hurry back. ‎快去快回
[06:52] Chase! Chase!
[07:03] [MOE WHISPERS] Okay.
[07:05] – [KEY CARD READER BEEPS] – [MOE GASPS]
[07:07] – Hey. – Hey. ‎嘿
[07:08] – What are you doing? – I’m just, uh, getting a new cable. ‎-嘿 ‎-你在干嘛? ‎我来拿一条新线缆
[07:11] From Miss Shaw’s laptop? ‎从肖老师的笔记本电脑里拿?
[07:13] Yeah, I’m just… I wanted to, uh, double-check the schematics. ‎对 我想再检查一遍电路图
[07:16] [SIGHS] Listen, I could tell you were off your game down there. ‎听着 刚才我看出来了 你不在状态
[07:19] Uh, me too. So, I was thinking maybe we could clear the air? ‎我也是 所以我在想 ‎也许我们可以把话说清楚
[07:23] Uh, you know, about what happened… ‎你知道
[07:25] mm, with our faces… 关于那天… ‎我们脸挨着脸…
[07:28] and… and tongues? ‎以及舌头的事?
[07:29] – Oh, God. – CHASE: I know, I know, I feel it too! ‎天啊 ‎我懂 我也有这种感觉!
[07:32] But we gotta keep our eyes on the prize today. ‎但今天我们必须盯着大奖
[07:35] Armin Minihan, aka my nemesis, ‎阿明·米尼汉 也就是我的劲敌
[07:37] is on Upper Clackamas. ‎是北克拉克马斯队的
[07:40] I lost by a margin of three points to him at robotics camp last summer, ‎去年夏天的机器人营
[07:43] and if I had just moved my bot up, ‎我以三分之差输给了他 ‎要是我在比赛中
[07:45] like, a quarter inch earlier in the match, I would’ve actually won by six points. ‎早点让我的机器人往上半厘米 ‎我就会以六分之差获胜
[07:48] So, really, he didn’t even win! ‎所以他根本不算赢!
[07:50] I… Listen, I just can’t go back to camp ‎听着 要是我们不能
[07:52] unless we destroy Armin and his grandma bot! ‎打败阿明和他的老太太机器人 ‎我就没脸回机器人营了
[07:55] So I just think ‎所以我在想
[07:56] we gotta put this… on hold, ‎这件事必须放一放
[07:58] just during the competition, and then afterwards, we can– ‎仅限比赛期间 ‎比赛结束后 我们可以…
[08:00] MOE: Chase… ‎蔡斯…
[08:03] I have a boyfriend. ‎我有男朋友了
[08:05] I thought you broke up. ‎我以为你们分手了
[08:06] Me too, but we didn’t. ‎我也这样以为
[08:10] Oh. 但我们没有
[08:12] – MOE: Yeah. – Uh… ‎对
[08:16] Uh, s-so… ‎所以…
[08:18] MOE: So… ‎所以…
[08:19] you and me… ‎你和我…
[08:20] [INHALES SHARPLY] …friends? ‎做朋友吧?
[08:22] Well, it’s still a step above enemies. ‎比起做敌人还是进了一步
[08:27] Okay. Okay, yeah. ‎好吧
[08:28] So, why don’t you head back down to the floor, ‎不如这样 你回到赛场上
[08:31] and I promise we’re gonna crush that guy. ‎我保证 我们会碾压那个家伙
[08:33] – His grandma bot is gonna– – No! ‎-他的老太太机器人… ‎-不!
[08:35] Nope! Nobody is getting pregnant on my watch! ‎不行!我不许任何人 ‎在我的眼皮底下怀孕!
[08:37] – Okay, no, whoa, that is not what– – SHAW: Give me your keys. ‎好吧 不 不是这样… ‎把你的房卡给我
[08:40] No one’s allowed in this room ‎-从现在起 谁都不许进这个房间
[08:41] – from now on. – Yeah, but I just– ‎-嗯 可是我…
[08:42] Grab the hex driver kit for me, and then out! ‎帮我拿上六角扳手 然后出去!
[08:44] Both of you! ‎两个都是!
[08:47] Out! Now! ‎出去 快点!
[08:54] TABITHA: Thirty days? ‎30天了?
[08:56] – That’s amazing. – [CHUCKLES] Never thought I’d make it. ‎真是太好了 ‎没想到我能做到
[08:59] – [INDIE MUSIC PLAYING ON STEREO] – Welcome. ‎不客气
[09:01] – [ELODIE CHUCKLES SOFTLY] – Things are really starting to come together. ‎事情开始走上正轨了
[09:05] Yeah. If I could hang out with Jillian in a place that’s… not a toilet, ‎是啊 ‎要是能和吉莉安一起 ‎去厕所以外的地方玩
[09:09] life would be perfect. ‎人生就完美了
[09:11] Well, why don’t you invite her to the hotel? ‎干嘛不邀请她去酒店?
[09:14] Aren’t we too young to book a room? ‎我们年龄不够 开不了房间吧?
[09:16] Right. ‎对哦
[09:20] Honestly, I’m kinda… ‎说实话 我有点…
[09:22] I’m a little nervous to get her “alone” alone. ‎一想到和她独处
[09:26] [SCOFFS] What? Why? 我有点紧张 ‎什么?为什么?
[09:28] I think she thinks I’m super experienced because of Sabine, and I’m… ‎我觉得她认为我超有经验 ‎因为萨宾的事 而我…
[09:33] kinda afraid to tell her that I’m not. ‎不敢告诉她 其实我没有经验
[09:36] Well, just be honest with her. I mean, she’ll understand. ‎那就坦白告诉她
[09:40] [CELL PHONE CHIMES] ‎我是说 她会理解的
[09:41] [AUTOMATED VOICE] Would you like me to read text message from Ben Tru-oxe? ‎是否需要我 ‎朗读来自本·特鲁克斯的短信?
[09:44] – No! – Yes! ‎-不要! ‎-要!
[09:45] [AUTOMATED VOICE] Ben says, “Checking in on your cheeks.” ‎本·特鲁克斯说:“关心你的脸颊”
[09:48] – “Cheeks”? – It’s a joke. ‎“脸颊”? ‎这是个玩笑
[09:49] – [PHONE CHIMING] – And you pulled the cord out because… ‎那你把线拔了 是因为…
[09:52] Because it’s nothing. ‎因为这不算什么
[09:54] That would be more convincing if your phone wasn’t blowing up. ‎如果不是你的电话响个不停 ‎我会觉得更有说服力
[09:58] [SIGHS] The other day we were both upset and hungry, and we got food. ‎那天我和他心情都不好 ‎都很饿 我们去吃东西
[10:04] And… ‎然后…
[10:05] We talked. ‎我们聊了起来
[10:07] There was a vibe, but nothing happened. ‎感觉有点暧昧 但什么事都没发生
[10:09] Does Moe know? ‎小莫知道吗?
[10:12] Look, I’ve had a crush on him since I was, like, 11. ‎听着 我11岁就开始喜欢他了
[10:16] It’s nothing. ‎不算什么
[10:17] [SCOFFS] Okay. ‎好吧
[10:20] But if nothing turns into something, you’ll have to tell her. ‎可是如果不算什么变成了有什么 ‎你一定要告诉她
[10:25] Do you know who I am? I’m… I’m student ambassador. ‎你知道我是谁吗?我是学生大使
[10:28] So just make the key already, okay? Room 334. ‎所以快把房卡给我 好吗?334房
[10:31] I’m sorry, that room is only registered to a “Miss Shaw.” ‎抱歉 那个房间 ‎只登记了肖老师一个客人
[10:34] Okay, well, how about room 332? ‎好吧 那332房呢?
[10:35] You need to step aside. ‎请你走开
[10:37] Okay, look, you don’t understand. This is an emergency. ‎好吧 听着 你不明白 我有急事
[10:39] MC: Next matchup will be ‎下一场比赛选手是
[10:41] between East Washington High and Lakeshore High. ‎东华盛顿高中和湖岸中学
[10:43] – [CELL PHONE CHIMES] – Shit. ‎可恶
[10:45] – Hi, how are you? – Shit. ‎嗨
[10:46] [“BAD THING” PLAYING] 你好 ‎(你男朋友好像挺开心的)
[10:49] [BREATHING SHAKILY] ‎(你觉得照片公开后 ‎他会是什么表情?) ‎(给你两个小时)
[10:53] – ELODIE: Hey, Moe. – Okay, look, you don’t understand. ‎-嘿 小莫 ‎-好吧 听着 你不明白
[10:55] Okay, look, this… My life is on the line here, okay? Please. ‎好吧 听着 这事… ‎我现在命悬一线 懂吗?拜托了
[10:57] Kid, no. I’m not giving you any keys. ‎孩子 不行 我是不会给你房卡的
[11:00] – Come on. – TABITHA: Moe! ‎-求你了
[11:01] ♪ We have big dreams… ♪ ‎-小莫
[11:03] MOE: She’s just… I just… ‎她真是…我…
[11:04] – [SPLUTTERS] – It’s okay. It’s okay. Let’s go. Let’s go. ‎没事的
[11:07] – ♪ Do bad things ♪ – ♪ Yeah ♪ 我们走吧
[11:08] Chase kissed me… ‎蔡斯吻了我
[11:12] and I… I kinda kissed him back. ‎我也吻了他
[11:14] Chase Rao? ‎蔡斯·拉奥?
[11:16] Why… Why didn’t you tell us? ‎你怎么不告诉我们?
[11:17] It just wasn’t one of my proudest moments. ‎这又不是什么光彩的事
[11:20] [BREATHING SHAKILY] And it gets so much worse. Look, ‎现在惹出大麻烦了 听着
[11:22] Brady has a photo of us kissing, ‎布雷迪有一张我们接吻的照片
[11:24] and if I don’t steal the midterm for him today, he’s gonna show Noah. ‎要是我今天不帮他偷到期中考的试题 ‎他会把照片拿给诺亚看
[11:27] Wait, Brady’s blackmailing you now? ‎等等
[11:30] [SIGHS] 布雷迪勒索你?
[11:32] How could I have let it get to this? ‎我怎么会让事情搞成这样?
[11:34] Noah just… [SNIFFLES] ‎诺亚…
[11:36] He’s so sweet, and he trusts me so much, and I just… ‎他那么贴心 那么信任我 我却…
[11:40] I really thought it was over, and, guys… ‎我当时真的以为我们分手了 而且…
[11:43] I have messed up so majorly before. Like, this would end us. ‎我以前犯过大错 ‎这件事会终结我们的感情
[11:47] – I know it. – TABITHA: It’s okay. Come here. ‎-肯定会
[11:50] [MOE AND TABITHA SIGH] ‎-没事的 过来
[11:52] I’ll just blow off the competition, and I’ll figure it out. ‎我要缺席比赛了 我会想到办法的
[11:56] No, your team needs you. I mean, ‎不 你的队伍需要你 我是说
[11:57] there’s gotta be some way we can stop Brady, ‎我们一定有办法阻止布雷迪
[11:59] or… talk him out of it, or– ‎或者劝他别这样做 或者…
[12:01] Yeah, Brady’s known to be real understanding. ‎是啊 布雷迪是出了名的通情达理
[12:07] Well, we’ll steal the test for you. ‎那我们帮你去偷试卷
[12:10] I… Well, Elodie can’t, but I can. ‎我…艾洛蒂不行 但我行
[12:13] She just got her 30-day chip. ‎她刚拿到戒瘾30天的牌子
[12:15] MOE: What? ‎什么?
[12:17] No, that is amazing. ‎不 这真是太棒了
[12:18] You guys are doing so well. ‎你们表现太棒了
[12:21] No! No! That means– ‎不!那个…绝不能让你们帮我偷东西
[12:22] You definitely should not steal anything for me.
[12:25] Look, I brought Brady into all of this, and he took Korea away from you. ‎听着 布雷迪这样做都是因为我 ‎他害你失去了去韩国的机会
[12:27] I’m not gonna let him take Noah. ‎我不能让他害你失去诺亚
[12:30] Yeah, and I wanna help. I can run interference. ‎对 我想帮忙 我可以打掩护
[12:33] [SCOFFS] That feels like a gray area. ‎不好说 感觉像是灰色地带
[12:35] It is gray, but it’s not stealing. ‎确实是 但不算偷东西
[12:38] What’s the plan? ‎你打算怎么做?
[12:39] I don’t even know, man. ‎我不知道
[12:41] [TAKES A DEEP BREATH] The front desk is a dead end, ‎前台行不通
[12:43] and Miss Shaw put all the keys to room 334 on lockdown, so I… ‎肖老师把334房的房卡全都收走了 ‎所以我…
[12:47] I unlocked the adjoining door and was trying to figure it out. ‎我打开了通往隔壁房间的门 ‎正在接着想办法
[12:51] Look, if you can get to Miss Shaw’s computer, I can take over. ‎听着 如果你能拿到肖老师的电脑 ‎剩下的事可以交给我
[12:55] Unlocked adjoining door. ‎打开了通往隔壁房间的门
[12:56] Yeah, I mean, we can work with that. ‎好 我们会成功的
[12:59] Yeah, let’s… I… let’s do this. ‎好 就这么办
[13:00] – TABITHA: Come here. It’s okay. – [MOE INHALES SHAKILY] ‎过来 没事的
[13:05] ELODIE: We should steal a housekeeper’s key. ‎我们应该偷保洁员的钥匙
[13:07] Their keys are literally clipped to their hips. ‎他们把钥匙挂在腰上
[13:09] We need to figure out who’s in that room. ‎我们需要搞清楚谁住在那个房间
[13:11] [“THE SIDE STEPPER” PLAYING]
[13:16] Ew, El! ‎恶心 小艾!
[13:17] If you’re that hungry, I mean, I’m sure there’s a vending machine or something. ‎要是你饿了
[13:21] [SCOFFS] ‎这里肯定有自动贩卖机之类的
[13:27] – Room service. – [DOOR UNLOCKS] ‎客房服务
[13:30] I didn’t order any food. I can barely fit in this dress as is. ‎我没有订餐 ‎这条裙子我几乎穿不进去
[13:34] I’m definitely not eating anything until after pictures, ‎拍完照片之前 我是不会吃东西的
[13:37] which are in 15 minutes. Shit! ‎还有15分钟就要拍了 见鬼!
[13:47] You’re telling me that I can’t get to Multnomah Falls on a Bird scooter? ‎你是说 我无法租小鸟公司的电单车 ‎去马特诺玛瀑布?
[13:51] Okay, what about a Lime? ‎好吧 那莱姆电单车呢?
[13:53] What are you doing right now? Do you… ‎你在干什么?你…
[13:56] [ROBOT WHIRRING] [CROWD CHEERING] ‎(地区机器人竞赛)
[14:11] MOE & CHASE: Yeah! ‎耶!
[14:14] – MOE: Yeah! – KATIE: Yeah! ‎耶!
[14:16] MOE: Yeah, yeah, yeah!
[14:18] Yes! [SIGHS]
[14:20] [INDISTINCT CHATTER]
[14:25] Pictures? ‎拍照吗?
[14:46] WOMAN: Excuse me. ‎请问
[14:49] Are you the groom’s side or the bride’s? ‎你是新郎的亲友
[14:51] Um… bride’s. 还是新娘的亲友?
[14:54] Oh, that’s why we haven’t met! ‎新娘的亲友 ‎难怪我没见过你
[14:57] – Come on, you must meet everyone. – Oh, no, I can’t… ‎来吧 见见大家
[15:01] – [ROBOT WHIRRING] – [CROWD CHEERING] ‎不 我不行…
[15:12] – [CROWD CHEERS] – MOE: Yeah! Yeah! ‎耶!
[15:14] Yeah! Yeah! Yeah!
[15:16] [CHEERING CONTINUES] ‎(水獭擎天柱必胜!)
[15:19] Any ETA on Tabitha? The final round starts in ten minutes. ‎塔比莎大概什么时候到? ‎还有十分钟就是最后一轮了
[15:22] Okay, I’ll go check on her. Excuse me. ‎好吧
[15:25] [INDISTINCT CHATTER] 我去看看她 ‎请让一下
[15:46] – I’ll take it from here. – Finally. ‎-给我就行了 ‎-终于!
[15:48] I was supposed to be on break 14 minutes ago. ‎我14分钟前就该休息了
[15:51] Wait, where’s your vest? ‎等一下 你的马甲呢?
[15:52] – Um, actually, don’t care. – Uh… ‎算了 不用了
[15:55] Here. ‎给你
[15:57] – [“BAD HABITS” PLAYING] – [GROUP CHATTERING AND LAUGHING]
[15:59] PHOTOGRAPHER: Ah! Perfect.
[16:04] – ELODIE: Mini quiche? – What’s in ’em? ‎-小乳蛋饼要吗? ‎-什么馅的?
[16:07] Uh, cheese, mostly. Probably. ‎主要是芝士
[16:11] – [SNIFFS, CHUCKLES SOFTLY] – [WHISPERS] Give me the key. ‎也许吧
[16:14] PHOTOGRAPHER: Wait. You look awesome. ‎把房卡给我
[16:17] Okay, smile. – [SHUTTER CLICKS] – PHOTOGRAPHER: That was great. ♪ I didn’t know ♪ ‎好
[16:26] – ♪ I didn’t know ♪ – [KEY CARD READER BEEPS] ♪ I’ve been so pressed That I don’t even know ♪ ♪ What’s botherin’ me ♪ ♪ All my bad habits Have got to, got to go ♪ 笑一个
[16:39] ♪ All my bad habits Have got to, got to go ♪ [CELL PHONE VIBRATING] ‎非常好
[16:48] MOE: Elodie? ‎艾洛蒂?
[16:49] Yeah, Tabitha’s giving a wedding toast, but I’m… I’m here. ‎对 塔比莎正在婚礼上敬酒 ‎但我在这里
[16:52] – What do I do? – MOE: Okay, yeah, ‎-我该怎么做? ‎-好 对
[16:53] – well, download Simul Screen– – MC: Get ready, folks! ‎-下载“模拟屏幕”软件… ‎-大家各就各位!
[16:56] – It’s time for the big show! – [LAPTOP BEEPING] ‎好戏要开场了! ‎(模拟屏幕 让屏幕分享变得简单)
[16:59] Will Ottermus Prime or Gertrude be victorious? ‎水獭擎天柱和葛簇特谁将获胜?
[17:02] Drivers, between the lines! ‎驾驶员 各就各位!
[17:04] The final round starts ‎最后一轮将在600亿纳秒后开始!
[17:06] – in 60 billion nanoseconds! – [LAPTOP CHIMES]
[17:10] – Done. – MOE: Now, hit “allow”… ‎-好了 ‎-现在点击允许…
[17:12] Hold on. Um… ‎等一下
[17:13] I just need that real quick. ‎我需要用电脑 很快就好
[17:15] – But we gotta get to the field. – Yeah, I know, but, um, uh… ‎-但我们该上场了 ‎-对 我知道 可是…
[17:17] Chase, uh… ‎蔡斯!
[17:19] I think you should be driver this round, and I will operate. ‎我觉得这一轮应该由你来驾驶 ‎我来操作
[17:22] But it’s Upper Clackamas, and it’s the final. ‎但对手是北克拉克马斯 而且是决赛
[17:24] You’ve been kicking ass. Why add a variable now? ‎你今天一直发挥出色 ‎何必添加变数呢?
[17:26] MOE: Okay, Chase… ‎好 蔡斯…
[17:27] Chase… you got this. ‎蔡斯 ‎你可以的
[17:30] Take that grandma down. ‎拿下那个老太太
[17:31] – [TAKES A DEEP BREATH] – Okay?
[17:34] Now… Now, give me the computer. ‎好了 把电脑给我
[17:36] Yes. ‎对
[17:37] Good Chase. ‎好蔡斯
[17:39] And get yourself the joystick. ‎拿上操纵杆
[17:42] Yes. ‎好
[17:43] You got this! ‎你一定行!
[17:44] – Three, two… – [“ZUU” PLAYING] – …one, go! – ♪ Carol City, boy, I’m comin’ out the ♪ ‎三、二、一
[17:49] – [CHEERING] – ♪ Zuu, Zuu, Zuu ♪ ♪ Boy, we comin’ out the ♪ ♪ Zuu, Zuu, Zuu… ♪ 开始!
[17:54] [SOFTLY] Elodie, now. ‎艾洛蒂
[17:56] ♪ Zuu, Zuu, Zuu ♪ 开始
[17:57] – ♪ Boy, we comin’ out the ♪ – ♪ Zuu… ♪ ‎(在肖的电脑上启动模拟? ‎接受)
[17:59] No, no. We’re high centered on the cargo. ‎不
[18:01] – [ROBOT WHIRRING] – ♪ Rep your set, grab a TEC… ♪ 我们被货物顶起来了
[18:04] Uh, dropping the intake. ‎放下进气口
[18:05] Drive forward, drive forward. ‎向前开 ‎(吉莉安 真希望你在这里) ‎(云盘 将文件发送给任何人 ‎任何地方) ‎好了
[18:07] ♪ Where they serve and don’t protect ♪
[18:09] ♪ Place a bet on your head ♪
[18:11] ♪ Call your bluff and make a check ♪
[18:13] ♪ Guilty until innocent ♪
[18:14] ♪ Far as I know, I’m heaven-sent, Glock ♪
[18:16] ♪ Nine by nine, blow your mind Now you Einstein ♪
[18:19] ♪ Design, in my prime ♪
[18:20] ♪ To do time ♪
[18:22] ♪ I’m Frankenstein ♪
[18:35] [SOFT INDIE MUSIC PLAYING]
[18:49] – [SHUTTER CLICKS] – [CHUCKLES]
[18:51] [MESSAGE SENT ALERT]
[19:00] [ENERGETIC INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
[19:03] [LAPTOP CHIMES]
[19:08] – [CROWD CHEERING] – [SIGHS] Okay.
[19:12] KATIE: Come on. Go, go, go.
[19:22] WOMAN: Come on! Let’s go!
[19:29] What’d I miss? ‎我错过什么了?
[19:31] – Uh, nothing much. – What are you doing here… ‎-没错过什么 ‎-你怎么来了?
[19:33] with those? ‎还拿着花?
[19:35] They’re for you. ‎给你的
[19:37] I’m kidding. [SCOFFS] ‎开玩笑的
[19:39] – [EXHALING] – My mom sent these with me for Moe. ‎我妈叫我来给小莫送花
[19:41] She feels bad about missing her competition. ‎她无法观看她的比赛 觉得很抱歉
[19:45] [CHUCKLING] But, shit, forgot my tux. ‎不过 哎呀 我忘了穿燕尾服了
[19:48] Yeah, well, I had a wedding to crash. ‎嗯
[19:53] [CELL PHONE CHIMES] 我要去一个婚礼上蹭吃蹭喝 ‎(吉莉安:20分钟后到!)
[20:01] Hab! Hab! Hab! ‎哈伯!
[20:04] [PANTING]
[20:05] Yes! Come on! ‎对!加油!
[20:09] – The stingers aren’t deploying! – Come on. ‎升降臂失灵了!
[20:11] MOE: Come on! ‎加油!
[20:13] – Come on. – Yeah. ‎加油
[20:16] MOE: Come on. Come on.
[20:20] – Yeah! – [BUZZER SOUNDS] ‎耶!
[20:21] – [BEN LAUGHS] – TABITHA: Whoo!
[20:23] – MOE: Yes! – Suck it, Armin Minihan! ‎认输吧 阿明·米尼汉!
[20:25] MC: The winner is Ottermus Prime! ‎获胜者是水獭擎天柱!
[20:29] Thank you for letting me drive. ‎谢谢你让我来驾驶
[20:31] [TABITHA GIGGLES]
[20:32] – Okay. Okay. – [“MALIBU BARBIE” PLAYING] ‎好了
[20:38] Careful with that box. There’s a crack on the bottom. ‎当心那个箱子
[20:44] [SIGHS] 底部有条裂纹
[20:46] Hey! ‎嘿!
[20:48] You two… Geniuses! ‎你们俩…真是天才!
[20:51] Now, I guess the only question is, how do we get the photo back from Brady? ‎现在我猜 唯一的问题是 ‎怎样把照片从布雷迪手上拿回来?
[20:54] Blow up the cloud? ‎侵入云盘?
[20:56] Right. Uh, I have another question. ‎好 我还有一个问题
[20:58] Actually, I may have invited Jillian here, like, as a joke, ‎我和吉莉安开玩笑 邀请她过来
[21:02] but now she’s actually here. ‎结果她真的来了
[21:05] – ♪ Malibu Barbie… ♪ – ELODIE: What do I do? [GASPS] Hm. ‎我该怎么办?
[21:10] Voilà. ‎瞧
[21:11] – Ah! – What if the bridesmaid comes back? ‎要是那个伴娘回来怎么办?
[21:14] Moe, we are wheels up. ‎小莫 我们该走了
[21:15] Ah, well, the room next door is empty. ‎隔壁房间没人
[21:19] – [CHUCKLES] – MOE: Let’s go! ‎走吧!
[21:22] You know you don’t have to do everything at once, right? ‎你不必一次把所有事都做了
[21:24] ♪ I’m smiling with my teeth… ♪ ‎你知道吧?
[21:27] I’ll wait for you. ‎我等你
[21:29] Go. ‎去吧
[21:31] ♪ Don’t take it seriously ♪
[21:34] Okay. ‎好
[21:36] – ♪ Oh, no ♪ – ELODIE: Hey. How are ya? ‎嘿
[21:39] ♪ I’m still a human being ♪ 你好
[21:45] BEN: What are you doing here? I just spent, ‎你在这里干什么?
[21:47] like, 30 minutes doing the “Macarena,” looking for you next door. ‎我花了30分钟
[21:50] [GIGGLES] 跳着玛格丽娜舞 ‎在隔壁找你
[21:51] – What happened to your dress? – It wasn’t really my style. ‎你的裙子呢? ‎不符合我的风格
[21:57] Is that cake? ‎那是蛋糕吗?
[21:58] Yeah. You want some? ‎是的 想吃吗?
[22:00] Yeah. ‎想
[22:04] I knew you weren’t really the wedding-crasher type. ‎我知道你不是那种 ‎去婚礼上蹭吃蹭喝的人
[22:08] So, what else do you know about me? ‎你还知道我什么事?
[22:11] I know the “Polly Pocket Mini Mall Escape” was your favorite. ‎我知道“波莉口袋迷你商场大逃亡” ‎是你小时候的最爱
[22:16] [GIGGLES] You remember that? ‎你还记得?
[22:17] [CHUCKLES] Yeah. ‎是的
[22:21] I’ve… had a crush on you since we were kids. ‎我从小就喜欢你
[22:24] – [“RBBTS” PLAYING] – Really? ‎真的吗?
[22:26] Is that weird? ‎很奇怪吧?
[22:29] I may have had a crush on you too. ‎也许我也从小就喜欢你
[22:40] May I have this dance? ‎可以赏脸跳支舞吗?
[22:45] ♪ Nothing lasts forever ♪
[22:48] ♪ You can’t ever hold on too tight ♪
[22:57] ♪ This is me calling ‘Cause I really wanna see you tonight ♪
[23:06] [BOTH GIGGLING]
[23:07] ♪ This is me calling ♪
[23:10] ♪ ‘Cause you really need To let me inside ♪
[23:15] ♪ Your heart ♪
[23:21] I can’t believe I’m actually here with you. ‎我不敢相信 我真的会和你在一起
[23:23] I know. [CHUCKLES] ‎我知道
[23:30] Did, uh… I do something wrong? ‎我做错什么了吗?
[23:32] No. No, it’s… ‎没有 ‎没有
[23:34] [SIGHS] It’s not you. 不是… ‎不是你的问题
[23:37] It’s just… ‎只是…
[23:40] It’s been kind of… an intense day. ‎今天有点累
[23:43] Well… do you wanna talk about it? ‎那…
[23:48] Um… not really. ‎你想谈谈吗? ‎不想
[23:53] Well, is… ‎那…
[23:55] is there something I can do? ‎需要我做点什么吗?
[23:57] I could… ‎我…
[23:59] – kinda use a cuddle. – ♪ Meet me in the morning ♪ ‎需要一个拥抱
[24:03] ♪ Indigo skyline twilight ♪
[24:08] ELODIE: I should… ‎我还应该…
[24:10] tell you that I’m a virgin, too. ‎告诉你
[24:12] [LAUGHS] 我是处女
[24:16] Are you laughing at me? ‎你笑话我?
[24:17] No, no. I’m actually… ‎不 不是的 其实我…
[24:20] I’m actually just so relieved ’cause I was, like, crazy nervous ‎其实我大大地松了一口气
[24:24] that I wasn’t gonna stack up to your indie-rock ex. 因为… ‎之前我紧张死了
[24:29] [BOTH LAUGH] 担心我比不上 ‎你那个玩独立摇滚的前任
[24:35] [CHUCKLING] I’m so glad I met you. ‎我很高兴遇见你
[24:37] – Me too. – [BOTH GIGGLE] ‎我也是
[24:49] [SIGHS, CHUCKLING] Man, Tabitha… ‎老天 塔比莎…
[24:52] He’d better be worth it. ‎他最好值得你这样做
[24:54] I know. I know. ‎我知道
[24:56] It’s bad. ‎很糟糕
[24:58] How was it with Jillian? ‎你和吉莉安怎么样?
[25:00] ELODIE: Hm. I wish she didn’t have to rush home, but… ‎我希望她不必急着回家
[25:03] Um, I mean, I was honest, and she was great. 但是… ‎我对她很坦诚
[25:06] – Mmm! [GIGGLES] – Ew. Not like that. 她很棒 ‎不是那种棒
[25:09] We didn’t. ‎我们没有做
[25:10] I mean, I couldn’t after… ‎我是说 我做不到 毕竟之前… ‎所以 我们又开始了
[25:12] [“WHO YOU ARE” PLAYING]
[25:15] ♪ I have a chain ♪
[25:17] – ♪ I wear around my neck ♪ – [CLINKS LOUDLY]
[25:22] ♪ I did not choose my life ♪
[25:24] – ♪ And I won’t choose my death ♪ – And so, we start again.
[25:29] ♪ Oh, here we are now ♪
[25:33] ♪ Stuck between the two ♪
[25:36] ♪ Don’t you waste it ♪
[25:40] ♪ Oh, who taught you ♪
[25:43] ♪ To hate the way you are? ♪
[25:46] ♪ If I were you There’s not a thing I would restart ♪
[25:54] ♪ I love who you are ♪
[25:58] ♪ And I’ve been guilty ♪
[26:01] ♪ Of staring at myself ♪
[26:05] ♪ Look in the mirror ♪
[26:08] ♪ Wish I was somebody else ♪
[26:13] ♪ And why? ♪
[26:16] ♪ There’s not a thing on you That I would restart ♪
[26:23] ♪ Oh, who taught you ♪
[26:25] ♪ To hate the way you are? ♪
[26:30] ♪ If I were you There’s not a thing I would restart ♪
[26:37] ♪ I love who you are ♪
[26:43] ♪ You don’t have to change ♪
[26:50] ♪ You can stay the same ♪
[26:55] ♪ You don’t have to ♪
窈窕淑女

文章导航

Previous Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

窈窕淑女(Trinkets)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号