Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

窈窕淑女(Trinkets)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 窈窕淑女(Trinkets)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:08] Miss Shaw, I swear I didn’t cheat on your test. ‎肖老师 我发誓 ‎我没有在您的考试上作弊
[00:10] As an honor student and team captain, I’d never do that. ‎作为一名优等生和球队队长 ‎我是不会做这种事的
[00:13] Then, why would another student say you did? ‎那为什么有同学说你做了?
[00:15] I don’t know. Maybe they… misunderstood what I was saying. ‎我不知道 也许他们误解了 ‎我当时说的话?
[00:19] So, what were you saying? ‎你当时说什么了?
[00:21] Okay, well… I mean, I’m… I’m… I’m not usually the type ‎好吧 嗯… ‎我是说 我通常不会
[00:25] to go around spreading rumors or… speaking out of turn, ‎到处散播谣言或说些不该说的话
[00:28] but I heard a lot of kids did have Miss Shaw’s test in advance. ‎但我听说 有很多同学 ‎提前拿到了肖老师的试卷
[00:32] What? That’s not possible. ‎什么?这不可能
[00:34] Yeah, rumor is someone stole it and posted it online. ‎是啊 谣传有人偷了试卷 ‎还把试卷发到网上
[00:38] There was apparently a link going around. ‎显然有一条链接在流传
[00:40] Can you show us this link? ‎能让我们看看这个链接吗?
[00:42] Like I said, I didn’t have anything to do with it, ‎你知道 我说了 我和这件事无关
[00:44] so I’m just… you know, telling you what I heard. ‎我只是…把我听到的消息告诉你们
[00:47] I mean, look, if you think I cheated… I’m happy to retake the test. ‎听着
[00:52] [SCHOOL BELL RINGS] 要是你们认为我作弊
[00:54] – [“TWO LIFE” PLAYING] – ♪ Go surprise her ♪ ‎我很乐意重考
[00:58] ♪ Well, I would if it felt okay ♪ ‎(本:波特兰烹饪学院 我被录取了!
[01:04] ♪ Keep your eyes shut tight ♪ ‎一起去默卡多餐厅庆祝吧?) ‎(塔比莎:太棒了!)
[01:07] ♪ I know you ♪ ‎(一会儿我有个会面…)
[01:10] ♪ You want love ♪ ‎(…不过没问题)
[01:12] – ♪ I see you, and you want love ♪ – [PRINCIPAL ON PA] Good morning, students. ‎同学们 早上好
[01:16] It has come to our attention that there’s been a violation ‎我们注意到 在数学期中考试上
[01:19] of academic standards regarding a math department midterm. ‎有同学违反学术标准
[01:22] If you have any information, please come forward immediately. ‎如果你了解任何情况 ‎请立即告知校方
[01:26] Dude… ‎老兄
[01:27] [WHISPERS] …what was that? 这是怎么回事?
[01:29] Sounds like someone’s in deep shit. ‎听起来有人有大麻烦了
[01:31] Okay, so you sent Noah the picture. Now you’re, what, ‎好吧 你先是把照片发给诺亚 ‎现在又想干嘛?
[01:34] trying to get me expelled for the test? ‎想让我因为偷试卷被开除吗?
[01:35] Hey, I kept my word, okay? You’re the one who ratted me out to Shaw. ‎嘿 我信守了约定 好吗? ‎是你向肖老师揭发我
[01:38] I didn’t rat you out. You bragged to your friends ‎我没有揭发你
[01:41] about getting the test early, like an idiot. ‎是你自己像白痴一样 ‎向朋友吹嘘你提前拿到试卷
[01:44] – Wait, so Noah told her? – [MOE SCOFFS] ‎等等 所以是诺亚告诉她的?
[01:47] Okay, well, still… ‎好吧
[01:49] [SCOFFS] …justice served. 不管怎么说 正义得到伸张了
[01:50] You do realize, if I go down for this, you’re going down with me. ‎你应该知道吧?要是我 ‎因为这件事倒霉 你会跟着倒霉
[01:53] [SCOFFS] I don’t know. Will I? ‎我不知道 ‎我会吗?
[01:55] ‘Cause the thing is, you actually did steal the test. ‎因为事实上 你的确偷了试卷
[01:59] So, sure, you could try to tell people I made you do it, ‎所以 当然 你可以告诉大家 ‎是我逼你偷的
[02:01] but it’s your word against mine. ‎但到时候你我对质
[02:03] [SCOFFS] I mean, come on, who will they believe? ‎拜托 他们会相信谁?
[02:06] MOE: Good luck getting into Stanford ‎好吧 祝你被斯坦福录取
[02:08] when Miss Shaw makes everyone retake the midterm. ‎肖老师要让所有人重考期中考
[02:11] [CHUCKLES] See, that’s the best part. ‎你瞧 妙就妙在这里
[02:15] I got my acceptance letter two days ago, so… ‎两天前我就拿到录取通知书了 ‎所以…
[02:21] Good luck with all this. ‎祝你好运
[02:27] – [DOOR CLOSES] – What is happening? ‎怎么回事?
[02:28] Brady, as usual. He thinks I turned him in for cheating. ‎布雷迪 像往常一样 ‎他认为是我揭发他作弊
[02:32] – [TABITHA SIGHS] – Yeah, everybody’s talking about it. ‎是啊 学校都传遍了
[02:35] Full-blown scandal. ‎这下糗大了
[02:36] Okay, so what? Are we, like, dead? ‎好吧 所以会怎么样? ‎我们死定了吗?
[02:38] I think it’s just… sounds like rumors for now. ‎我想现在只是…目前来说只是传闻
[02:41] So we just deny everything. I mean, there’s no witnesses, ‎我们咬死不承认就行了 ‎反正没有证人
[02:44] no… no evidence, right? 没有… ‎没有证据 对吧?
[02:47] Right? ‎对吧?
[02:48] Yeah, at the robotics competition, um… ‎嗯 在机器人竞赛上
[02:51] Chase… maybe walked in on me ‎蔡斯…
[02:54] and maybe saw me messing with Miss Shaw’s computer. ‎可能在房间里撞见我 ‎可能看到了我在摆弄肖老师的电脑
[02:56] Moe, what do you mean, “maybe”? ‎小莫 你说可能是什么意思?
[02:58] I mean, he definitely did. ‎我是说 他绝对看到了
[03:00] But I don’t think he even, like, registered it or he would even remember. ‎但我觉得他没明白是怎么回事 ‎甚至都不记得了
[03:05] – Have you talked to him? – No, I’ve been kind of… avoiding him. ‎你和他谈过吗? ‎没有 我一直在躲着他
[03:12] You two lay low, and I will talk to him. ‎你俩不要声张 我去跟他谈
[03:14] I’ll make sure everything’s cool. I’m sure it’s fine. ‎我会摆平这件事 我会确保没事
[03:17] We’ll meet up at SA later? ‎那就在互助会上见了?
[03:19] I actually promised Ben ‎我答应了本
[03:21] that I’d get dinner with him at the Mercado. ‎一起去默卡多餐厅吃晚饭
[03:24] Yeah, yeah, yeah, that’s cool. Cool, cool. ‎好吧 没关系
[03:26] If, you know, we’re getting expelled, we’ll just text you or whatever. ‎万一我们被开除了 ‎我们就发短信通知你
[03:30] – I can bail on him if it’s a big deal. – I’m fucking with you. ‎如果事态严重 我可以不去 ‎我和你开玩笑的
[03:34] – You do you. – [SCHOOL BELL RINGS] ‎你看着办吧
[03:36] Cool. ‎好
[03:40] [INDISTINCT CHATTER]
[03:51] What up… Fowad? ‎你好啊 ‎前井
[03:54] I am drafting a preemptive statement on behalf of Robot Club. ‎我在为机器人俱乐部 ‎起草一份预防性声明
[03:59] Right now, it’s just rumors, but rumors destroy reputations. ‎现在还只是传闻 但传闻会损害名声
[04:02] And if I’m associated with even a whiff of academic malfeasance, ‎要是我和学术不端行为扯上半点关系
[04:06] my parents will murder me. ‎我父母会杀了我
[04:07] Like, literally kill me and hide the body. They’d probably get away with it. ‎真的会杀了我 然后藏尸 ‎他们可能会逃脱制裁
[04:11] Okay, dude… ‎好了 老兄…
[04:12] I think you need to dial it down, like, several notches. ‎我觉得你需要好好冷静一下
[04:16] Why is no one else taking this seriously? ‎为什么大家都不当一回事?
[04:17] If this actually comes down on anyone in Robot Club, ‎要是最后发现 ‎是机器人俱乐部的人干的
[04:20] the entire team could lose funding. ‎可能导致整个团队失去拨款
[04:22] We could lose our regional title, ‎我们可能会失去地区冠军的头衔
[04:24] and I can kiss my internship at SpaceX goodbye. ‎我在太空探索技术公司 ‎实习的机会可能会泡汤
[04:28] So… who do you think did it? ‎那么…
[04:31] Uh… this school is full of fuckin’ degenerates. ‎你觉得是谁干的? ‎学校里到处都是烂人
[04:35] Could be anybody. ‎可能是任何人
[04:37] Honestly, you and I are the only two people ‎说真的 我只相信你和我
[04:38] – I know who didn’t do it. – Right. ‎肯定不是我们干的 ‎是啊
[04:43] Yeah, totally. ‎完全正确
[04:46] I think we should go to Miss Shaw. ‎我觉得我们应该去找肖老师
[04:48] The truth is on our side here. ‎真相站在我们这边
[04:51] R-Right. ‎对
[04:53] [INDISTINCT CHATTER]
[04:56] Hey. ‎嘿
[04:58] – What are you doing out here? – Being desperate. [CHUCKLES] ‎你在这里干嘛? ‎在绝望
[05:02] Sometimes, Jillian uses this as a shortcut. ‎有时候吉莉安会抄近路走这里
[05:05] Oh.
[05:06] So… you’re creeping. ‎所以…你在监视她的社交媒体
[05:09] [ELODIE CHUCKLES]
[05:11] – Yeah. – Are you guys still not talking? ‎-是的 ‎-你们还是不和对方说话?
[05:16] I’m just not sure how to convince her I’m over Sabine. ‎只是不知道如何让她相信
[05:19] MAN: Raymond, walk that skateboard! ‎我已经忘掉萨宾了
[05:23] No offense, but, um… ‎恕我直言 不过…
[05:26] – are you? – I think so. ‎你真忘记了吗?
[05:31] – [TABITHA SCOFFS SOFTLY] – I mean, I was. ‎我想是的 ‎我本来已经忘记了
[05:35] It just sucks that just as things are getting good with Jillian, ‎真讨厌 我和吉莉安刚刚渐入佳境
[05:39] Sabine shows up out of nowhere and… complicates everything. ‎萨宾突然出现 把事情搞得这么复杂
[05:43] Sabine’s gonna Sabine. ‎萨宾就是这样
[05:47] But this sounds like it might be more on you. ‎但我觉得 关键是看你怎么做
[05:49] She invited me to meet up at her recording studio today. ‎她邀请我今天去她的录音室见面
[05:53] [SCOFFS] – Oof. – I know. ‎我知道
[05:59] What do I do? ‎我该怎么办?
[06:01] You take me with you. ‎你带我一起去
[06:03] Don’t you have class? ‎你不上课吗?
[06:05] Feels like a good day to ditch. ‎感觉今天是逃课的好日子
[06:08] And, uh… ‎而且…
[06:10] I gotta make sure you don’t end up in any more tour vans. ‎我得确保你不会再次钻进巡演车
[06:12] – [“YOUR DOG” PLAYING] – [ELODIE CHUCKLES]
[06:15] ELODIE: Wow. ‎哇
[06:17] The label says that if any of the songs on the EP feel like a single, ‎唱片公司说 如果这张迷你专辑上的 ‎任何一首歌听着像单曲
[06:20] I can come back and record my whole LP here. ‎就让我回来这里 录一张完整的专辑
[06:23] But for now, this is… still pretty cool. ‎不过目前进展还算顺利
[06:27] – This place is, like, legit. – Yeah… ‎这地方太赞了
[06:29] [LOUDLY] …and the acoustics are amazing. ‎是啊
[06:31] – [ELODIE CHUCKLES] – That’s Jeb. 音响效果棒极了 ‎那是杰伯
[06:33] He plays in, like, 12 bands ‎他参加了12支乐队
[06:34] and went to high school with Kathleen Hanna. ‎和凯瑟琳·汉娜是高中同学
[06:36] Total legend. Sup, Jeb? ‎十足的传奇人物 你好 杰伯
[06:38] – Oh, I have to show you something. – I have enough sandwiches to feed… ‎天啊 我一定要让你看样东西 ‎我想这么多汉堡应该够吃…
[06:44] Luca? ‎鲁卡?
[06:46] I’m gonna go. ‎我走了
[06:53] Luca. Hey, Luca! ‎鲁卡 嘿 鲁卡!
[06:55] I just wanna know why you said all of those things ‎我只想知道 ‎你为什么说完那番话就消失了
[06:57] and then just disappeared. ‎我不知道 情况…
[06:59] [GRUNTS] I don’t know. Things just… They just changed, Tabitha. ‎情况变了 塔比莎
[07:04] My number didn’t. ‎我的电话号码没变
[07:05] I’ve been busy. ‎我一直很忙
[07:06] – [KEYS JANGLE] – [ENGINE STARTS]
[07:11] Nice watch. ‎手表不错
[07:13] Did it cost $1,500? ‎花了1500美元吧?
[07:16] You stole my credit card info, ‎你窃取了我的信用卡信息
[07:20] and that’s why you ghosted me. ‎所以你跟我玩消失
[07:24] Luca, are you gonna answer me? ‎鲁卡 怎么不回答我?
[07:25] We met at an SA meeting. I don’t know what to say. ‎我们是在扒窃互助会上认识的 ‎我无话好说
[07:29] You knew the risk. ‎你早该知道有风险
[07:30] I believed you were the person you said you wanted to be. ‎你相信你是那个你说你想要做的人
[07:32] Tabitha… ‎塔比莎
[07:34] we’d been dating a couple of weeks. ‎我们只约会了几个礼拜
[07:36] – Yeah, but I had a connection to you. – We barely knew each other. ‎对 但我对你有感情 ‎我们根本不了解对方
[07:41] Maybe you didn’t wanna see it… but I’m pretty fucked up. ‎也许你故意视而不见 ‎但我不可救药了
[07:46] – [TABITHA SNIFFLES] – Always have been. ‎一直都是
[07:48] How original. ‎真有创意
[07:50] “I’m sorry I lied to you. ‎“抱歉 我骗了你
[07:52] I’m sorry I stole from you. I’m so fucked up, so, really, poor me”? ‎抱歉 我偷你的东西 ‎我不可救药 所以我很可怜”?
[07:56] It’s not enough knowing you’re broken. You have to do something to fix it. ‎知道自己不可救药还不够 ‎你必须想办法拯救自己
[08:08] LUCA: Here. I gotta go. ‎给你 我得走了
[08:10] [“BABY” PLAYING]
[08:13] – ♪ Baby’s on my mind all the time ♪ – [ENGINE STARTS, REVS]
[08:16] ♪ Hasn’t sent no letter To make it any better ♪
[08:19] – ♪ Oh, baby ♪ – [WATCH JANGLES]
[08:21] ♪ What’ve you done to me? ♪
[08:24] [SNIFFLES]
[08:25] ♪ I ain’t been myself ♪
[08:27] ♪ Since our loving spree ♪
[08:35] I feel like the whole school is staring at me like I’m already guilty. ‎我感觉全校的人已经像盯罪犯一样 ‎盯着我看了
[08:40] – Due process, bro. – Okay, I know what you mean, ‎要有正当程序 老兄 ‎行了 我懂你的意思
[08:42] but let’s maybe not call extra attention to ourselves. ‎但我们就不要更加引人注目了
[08:46] Sorry, I’ve just never been in this position. ‎抱歉 我从未遇到过这种事
[08:48] I say we go with full transparency. ‎我觉得我们应该完全公开透明
[08:50] Maybe… even offer to help? ‎甚至主动帮忙?
[08:53] Yeah, I don’t know if we need to take it that far. ‎嗯 我不知道是否需要做得那么极端
[08:55] I mean, it makes us look desperate, or worse… ‎会让我们显得狗急跳墙 或者更糟…
[09:00] guilty. ‎不打自招
[09:01] I just need a minute. Can I… meet you in there? ‎我有点事 ‎一会儿我去找你 行吗?
[09:06] Yeah. Sure. ‎好 没问题
[09:17] Hey, uh, can we talk? ‎嘿 可以聊聊吗?
[09:19] I… I gotta go to class. ‎我要去上课了
[09:20] It’s not what you think. ‎不是你想的那样
[09:23] It doesn’t matter what I think anymore. ‎我怎么想已经不重要了
[09:25] Look, Noah, can you just listen for a sec? Please? ‎听着 诺亚
[09:30] [NOAH SIGHS] 能不能听我说句话? ‎求你了?
[09:32] This whole… test-stealing scandal… ‎这次的偷试卷丑闻…
[09:37] it was me. ‎是我干的
[09:39] – What? – MOE: Yeah. ‎-什么? ‎-是的
[09:40] Brady used that picture to blackmail me into stealing the test for him. ‎布雷迪用那张照片要挟我 ‎让我帮他偷试卷
[09:44] Why would you do that? ‎你为什么要那样做?
[09:45] [CHUCKLES SOFTLY] I made a mistake. ‎我犯了一个错误
[09:48] – [NOAH SCOFFS SOFTLY] – MOE: I was upset ‎我当时很难过
[09:50] because I thought you broke up with me, and… ‎因为我以为你和我分手了 而且…
[09:54] it was just a thing that happened, ‎我当时只是一时冲动
[09:56] it didn’t mean anything. ‎没有任何意义
[09:57] I just didn’t want you to find out. ‎我只是不想被你发现
[10:00] You could get expelled for this. ‎你可能会因此被开除
[10:02] Yeah, I know. ‎对 我知道
[10:06] Um… what can I do? I could probably tell Miss Shaw that I was wrong about– ‎需要我做什么? ‎也许我可以告诉肖老师 是我搞错了…
[10:10] Noah, you don’t need to say anything. I… ‎诺亚 你什么都不用说 我…
[10:13] I think I have it under control. ‎我想我已经控制住事态了
[10:15] Okay. ‎好吧
[10:21] Uh, I… I want everything to be okay with you, ‎听着 我希望你平安无事
[10:24] but I can’t do this. ‎但这个我做不到
[10:33] Seriously, Jeb, you should hear Elodie sing. ‎说真的 杰伯 你该听听艾洛蒂唱歌
[10:35] She’s gonna be a star. ‎她会成为明星的
[10:37] I don’t really see it. ‎我看不会
[10:38] – [SCOFFS] Me either. – SABINE: Nonsense. ‎-我也觉得不会 ‎-胡说
[10:41] – You are just a song away. – JEB: You wanna lay something down? ‎你只差一首成名曲 ‎你想录歌吗?
[10:45] Someone around here ought to do some actual work. ‎某人应该干点有用的工作
[10:47] Hey, I am on a break. Tour is exhausting. ‎嘿 我在休假呢 巡演累死人了
[10:52] I’m glad I’m back. ‎我很高兴我回来了
[10:54] [DOOR OPENS]
[10:55] Hey, uh… ‎嘿
[10:57] Sorry to… interrupt. ‎抱歉打扰你们了
[10:59] I think I’m gonna go. ‎我要走了
[11:02] Yeah. I think we’re gonna go. ‎我们要走了
[11:03] No, El, I just need to be alone for a minute. ‎不 小艾 我只想一个人静一静
[11:07] Are you sure? ‎你确定?
[11:08] We’ll catch up later. ‎回见了
[11:09] Trust me, you’re better off without Luca, anyway. ‎相信我 没有鲁卡你会过得更好
[11:12] Yeah. He said that, too. ‎嗯
[11:14] Um… see you. 他也这样说 ‎再见
[11:19] Okay, well, we need a vibe reset in here. [CHUCKLES] ‎好吧 我们需要恢复这里的气氛
[11:22] Time for the big surprise. ‎该给你大大的惊喜了
[11:24] [INHALES SHARPLY] Play her the demo. ‎放试样唱片给她听
[11:28] I can’t wait. You’re gonna love it. ‎我等不及了
[11:30] [GENTLE STRUMMING ON RECORDING] 你一定会喜欢的
[11:34] [SABINE ON RECORDING] ♪ It’s a dry heat ♪ ‎干燥炙热
[11:38] ♪ Knocks me off my feet ♪ ‎让我步履踉跄
[11:43] ♪ The white sands peak ♪ ‎白色的沙丘
[11:47] – ♪ I don’t wanna leave ♪ – [CHORUS] ♪ Hey! ♪ ‎我不想离去
[11:52] – SABINE: ♪ You are the only light I see ♪ – Turn it off. ‎你是我见到的唯一…
[11:56] ♪ It’s like I’ve been drivin’ ♪ ‎关掉
[11:58] – ♪ In darkness, and ♪ – Stop. Turn it off. ‎别放了
[12:00] – ♪ You are… ♪ – [ELODIE SCOFFS] 关掉
[12:03] That’s… my song. You stole it from me. ‎这是我的歌 你剽窃我
[12:05] I thought you would be stoked. ‎我以为你会很高兴 ‎再说了
[12:07] Plus, that’s our song. You wrote it about me. [CHUCKLES] 这是我们的歌 ‎你这首歌是写我的
[12:10] It’s not about you. I wrote it about my mom. ‎不是写你 我是写我妈
[12:13] [CHUCKLES] Wait, what? ‎等等 什么?
[12:14] [SIGHS] You don’t even know anything about that… or me. ‎你对此根本什么都不懂 ‎也不懂我
[12:20] Come on, you’re acting like a child. ‎别这样 你像个孩子似的
[12:22] I thought you wanted this. ‎我以为你希望这样
[12:24] Well, you thought wrong. ‎你想错了
[12:26] I don’t want anything from you. ‎我不想要你的任何东西
[12:30] [DOOR OPENS]
[12:33] [ELODIE SIGHS, SNIFFLES]
[12:37] [“PAIN” PLAYING]
[12:44] [ELODIE GASPS]
[13:00] ♪ What is it that you are doing here? ♪
[13:07] ♪ Pain breaks the rhythm Breaks the rhythm, breaks the rhythm ♪
[13:11] ♪ Pain, pain breaks the rhythm ♪
[13:12] ♪ Breaks the rhythm, breaks the rhythm ♪
[13:14] ♪ Pain, pain breaks the rhythm ♪
[13:16] ♪ Breaks the rhythm, breaks the rhythm ♪
[13:19] ♪ Pain breaks the rhythm Breaks the rhythm ♪
[13:21] ♪ Breaks the rhythm, pain, pain breaks ♪
[13:23] [GASPS, BREATHING SHAKILY]
[13:28] Aren’t you gonna say something? ‎你不打算说点什么吗?
[13:31] Stop? ‎住手?
[13:40] [AMBIENT SOUNDS FADING]
[13:53] [LOCKER OPENS]
[13:54] I can’t believe you fuckin’ told on me, dude. ‎我不敢相信 你竟然揭发我 老兄
[13:56] What are you, 12? ‎你多大 12岁吗?
[13:58] Maybe I’m just sick of watching everybody let you be you. ‎也许我只是受够了 ‎看着所有人都放任你
[14:01] What’s that, exactly? ‎你什么意思?
[14:03] A coward. ‎懦夫
[14:04] – BRADY: Mm-hmm? – And a liar. 骗子
[14:06] Everything chill? ‎没事吧?
[14:09] Yeah. Oh, yeah, it’s all good. ‎嗯 ‎对 没事
[14:12] Just me and Noah here are havin’ a little talk about bro code. ‎我和诺亚只是在讨论兄弟义气
[14:16] [EXHALES, CHUCKLES] I ain’t your bro. ‎我不是你的兄弟
[14:19] Well, still, it’s fucked up you ran to teacher trying to snitch on me. ‎不管怎么说 ‎你向老师揭发我 就是不对
[14:21] – Dude almost got me expelled! – Noah, for real? ‎你差点害我被开除
[14:24] [NOAH GRUNTS, CONTROLS BREATHING] ‎诺亚?真的吗?
[14:28] You know what? I’m done with this shit! ‎知道吗?
[14:39] – [BALLAD PLAYING ON SOUND SYSTEM] – Hey. ‎我受够了! ‎嘿
[14:42] – Hey. – Hey. ‎-嘿 ‎-嘿
[14:44] [SIGHS] Thanks for meeting me. ‎谢谢你来见我
[14:46] I told my parents I’d be back in an hour, though. ‎我跟父母说 过一个小时就回去
[14:49] Um, I just wanted you to know that you… were right. ‎我只想让你知道 ‎你…是对的
[14:54] I… haven’t been myself ’cause… something’s been going on. ‎我最近不像我自己 因为… ‎有事发生
[14:59] Look, I get it. She’s, like, beautiful and talented and– ‎听着 我懂 她漂亮、有才华 而且…
[15:03] ELODIE: It’s not about Sabine. ‎跟萨宾无关
[15:05] There’s something else that I… ‎有别的事 我…
[15:07] [SIGHS] …haven’t told you about, and… ‎还没有告诉你 而且…
[15:11] I didn’t want to… ‎我之前不想告诉你
[15:14] because it’s weird, and… ‎因为这件事很诡异 而且…
[15:18] I’m… ashamed. ‎我很…
[15:21] [BREATHING SHAKILY] And if I say it… ‎羞愧 ‎而且…要是我大声…
[15:25] out loud to you… ‎告诉你的话
[15:29] then… ‎那…
[15:32] It… It’s okay. You can tell me. [SIGHS] ‎没关系
[15:44] Um… Uh… ‎你可以告诉我
[15:50] I steal things. ‎我偷东西
[15:54] It started when… ‎第一次是在…
[15:56] my mom died, and… ‎我妈去世的时候 然后…
[15:59] now I just… ‎现在我…
[16:01] do it, like, whenever I feel… ‎每次感觉…
[16:06] Or when I don’t, um… want to feel. ‎或者不想有感觉的时候 就会偷东西
[16:13] It’s… ‎这是…
[16:15] It’s an addiction. ‎这是一种瘾
[16:22] Even that bracelet I got you, I stole it. ‎就连我送你的那个手镯
[16:27] JILLIAN: Uh… ‎也是我偷来的
[16:28] I just… I just wanted to be honest with you. ‎我只是想对你坦诚
[16:33] I really like you. ‎我真的很喜欢你
[16:36] But? ‎但是?
[16:37] My older sister, Heather… ‎我姐姐希瑟… ‎为了掩盖她的瘾
[16:40] um… she, uh, lies a lot to cover her addiction, and, uh… 经常撒谎 然后…
[16:47] and it’s like I never know… ‎我从来都搞不清楚…
[16:49] when she’s lying… ‎她何时在撒谎
[16:51] or when she’s, like… ‎何时在…
[16:53] you know, telling the truth. ‎你知道 说真话
[16:56] And so, I just… I don’t know what’s real. ‎所以搞得我真假难辨
[17:02] I’m sorry. I just… I can’t. [GASPS SOFTLY] ‎对不起
[17:12] [DOOR OPENS] [DOOR CLOSES] 我做不到
[17:20] Right there. SimulScreen. ‎在这里 模拟屏幕
[17:24] It’s a virus? ‎是病毒吗?
[17:25] No, it’s a screen-sharing app. ‎不 这是一种屏幕共享程序
[17:27] Someone must have installed it to access your hard drive. ‎肯定是有人安装了它 ‎想要访问你的硬盘
[17:31] Did I miss anything? ‎我有没有错过什么?
[17:33] Well, Miss Shaw and I are talking about ‎我和肖老师正在探讨
[17:35] how someone could even get to her test, ‎偷试卷的人是怎样偷的
[17:36] and I think we figured it out. ‎我想我们搞清楚了
[17:37] SHAW: So, how do I find out who took the files? ‎那怎样才能查到是谁偷了文件?
[17:39] Well, it only works in conjunction with a client on another computer, so… ‎它必须配合另一台电脑上的客户端 ‎才能发挥作用 所以
[17:44] we just gotta figure out who else has it installed ‎只要搞清楚还有谁装了它
[17:46] and shared files with your drive. ‎并且和你的硬盘共享文件就行了
[17:48] Yeah, but they probably would’ve deleted the program by now. ‎对 ‎但那个人很可能已经将程序删掉了
[17:53] Okay. Thank you, guys. ‎好的 谢谢你们
[17:55] I think I need to let IT take it from here. ‎剩下的事就交给IT部门吧
[17:58] – [CHASE CHUCKLES SOFTLY] – [“ONDA” PLAYING]
[18:01] The culinary school has a work program ‎那所烹饪学校有一个工作项目
[18:03] where I can pay my tuition by working in actual kitchens. ‎我可以在真实的厨房中工作 ‎以此支付学费
[18:06] – Mm, that’s rad. – Yeah. ‎-太好了 ‎-是啊
[18:09] I mean… the hours will be crazy, ‎我是说… ‎工作时间很长
[18:13] but maybe after school, ‎不过你放学后
[18:15] you could come by the test kitchens and try out my creations. 也许可以来实验厨房
[18:18] [TABITHA SIGHS] ‎尝尝我发明的新菜
[18:22] What’s up? ‎怎么了?
[18:24] Actually… can we sit for a sec? ‎其实… ‎我们可以坐一会儿吗?
[18:27] Sure. Hold up. ‎当然
[18:34] – [INDISTINCT CHATTER] – [INDIE MUSIC PLAYING ON RADIO] ‎等一下
[18:37] Whatever it is, churros always help. ‎不管你有什么烦恼 ‎西班牙油条都能解忧
[18:41] So, I found out who scammed my credit card. ‎我发现是谁在盗刷我的信用卡了
[18:47] Luca. ‎鲁卡
[18:49] Ghost boy? ‎玩消失的那个?
[18:50] I mean, I thought I had trust issues before, but… ‎我是说 我以前以为 ‎我有不信任别人的毛病 但是…
[18:53] then finding out it was someone so close to me… ‎结果发现骗我的人是如此亲近的人…
[18:55] What a piece of shit. ‎真是个人渣
[18:58] It’s just, I keep getting into situations where I dive in ‎问题是 我反复陷入同样的处境 ‎就是我投入感情
[19:02] – and I lose myself in someone else. – BEN: I’m not like that. ‎然后为了别人而迷失自己 ‎我不是那种人
[19:06] You’ve known me since I was nine. I’m solid. ‎我九岁的时候你就认识我了 ‎我很可靠
[19:09] No, I… I know. I… I do. ‎不 我知道 ‎真的知道
[19:12] But… when I’m with someone, ‎但是… ‎我在谈恋爱的时候
[19:16] I become who I think they want me to be. ‎我会变成我以为 ‎对方希望我成为的样子
[19:21] And I’ve realized that… ‎后来我意识到…
[19:23] it’s because I don’t really know who I am. ‎这是因为我没有真正地认清自己
[19:25] And, Ben, I need to figure that out before I can be with anyone. ‎本 我必须先认清自己 ‎才能跟别人谈恋爱
[19:31] Even you. ‎即使是你
[19:34] Look, if you need time… ‎听着 ‎如果你需要时间…
[19:38] if you need space, okay. ‎如果你需要空间 没问题
[19:41] But just don’t do this. ‎但是不要这样做
[19:43] Ben, you are amazing… ‎本 你是个很棒的人
[19:46] and incredibly talented. ‎而且非常有才华
[19:49] And it has been so cool seeing you figure out who you want to be ‎我很高兴见到你认清自己的志向
[19:53] and start making that transformation. ‎并且开始为了志向而努力
[19:57] I want that. ‎我也想这样
[20:00] For myself, you know? ‎为了我自己 懂吗?
[20:10] [STUDENTS CHATTERING INDISTINCTLY] ‎(湖岸中学)
[20:14] [CELL PHONE CHIMES] ‎(萨宾:嘿 摇滚明星!) ‎(这是你的歌) ‎(完全是你的) ‎(希望你完成它!) ‎(你的粉丝 萨宾)
[20:25] I mean, it’s a bummer, but I think it was what was best for the both of us. ‎有点失落 不过我觉得 ‎这样对我和他最好
[20:30] – Wait, what happened? – Tabitha broke up with my brother. ‎-等等 怎么回事? ‎-塔比莎和我哥分手了
[20:33] TABITHA: It wasn’t that dramatic. ‎没有那么夸张
[20:35] And I appreciate you accepting it for what it was. ‎谢谢你接受我和他的恋情
[20:38] But I wasn’t ready to risk a relationship like that ‎但我暂时还不想 ‎冒险展开这样一段恋情
[20:41] when I’m not even sure what I’m doing. ‎毕竟我都不确定我在做什么
[20:43] What have you done with my sweet little shingler? ‎你对我可爱的小带状疱疹做了什么?
[20:51] [SIGHS] Hope everyone is thirsty ‎希望你们耳朵洗干净了
[20:53] ’cause I’m about to spill a big old cup of tea. ‎因为我要爆一个猛料
[20:54] So, Phil Moriarty works in the office during second period. ‎第二节课的时候 ‎菲尔·莫里亚蒂在办公室做事
[20:58] He heard that Miss Shaw knows who stole the test. ‎他听说肖老师知道是谁偷试卷了
[21:00] Holy shit. ‎妈呀!
[21:02] Who? ‎是谁?
[21:03] Sources have not yet confirmed. ‎消息人士尚未确认
[21:06] She was having a super-intense meeting with the principal and a security guard. ‎她跟校长和一名学校保安 ‎正在进行激烈的讨论
[21:10] Smart money’s on shady Brady Finch. ‎很可能是鬼鬼祟祟的布雷迪·芬奇
[21:13] I heard it could be, like, an inside job. ‎我听说有可能是内鬼干的
[21:16] Like, soccer coaches hookin’ up the players. ‎比如足球队教练勾结球员
[21:19] – I love a conspiracy! – [AJ AND MARQUISE LAUGH] ‎我最爱阴谋了
[21:22] [“WASTED NUN” PLAYING]
[21:30] ♪ Flesh and bones ♪
[21:32] ♪ Giving in ♪
[21:34] ♪ I can’t see the fog I’m in ♪
[21:38] ♪ But it’s there… ♪
[21:40] PRINCIPAL: Chase, I need you to come with us. ‎蔡斯 跟我们走一趟
[21:43] I didn’t do anything. ‎我什么都没做
[21:44] – Right now. – Come on. Get your stuff. ‎-快点 ‎-走吧 拿上你的东西
[21:46] ♪ I’m so tired, weekend in ♪
[21:50] ♪ I’m an unproductive sin ♪
[21:54] ♪ Special lady with her issues ♪
[21:58] ♪ You can sue me ♪
[22:00] ♪ If I kiss you ♪
[22:06] ♪ I’m a wasted girl ♪
[22:10] ♪ And I don’t know how ♪
[22:14] ♪ I’m a wasted girl ♪
[22:18] ♪ And I don’t know how ♪
[22:22] ♪ I’m a wasted girl ♪
[22:26] ♪ I’m a wasted girl ♪
[22:29] ♪ I’m a wasted nun ♪
[22:33] ♪ And I don’t have fun ♪
[22:40] ♪ Turn over ♪
[22:42] ♪ Turn over, turn over ♪
[22:47] ♪ Make myself tough, making my commotion ♪
[22:51] ♪ Going through these motions ♪
[22:55] ♪ Let me in through the door ♪
[22:59] ♪ I can’t find it if you hide it ♪
[23:03] ♪ Under my skin ♪
[23:05] ♪ I need more ♪
[23:06] ♪ I won’t mind it ♪
[23:09] ♪ If I find it ♪
[23:15] ♪ I’m a wasted girl ♪
[23:18] ♪ And I don’t know how ♪
[23:22] ♪ I’m a wasted girl ♪
[23:26] ♪ I’m a wasted nun ♪
[23:30] ♪ And I don’t have fun ♪
窈窕淑女

文章导航

Previous Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 窈窕淑女(Trinkets)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

窈窕淑女(Trinkets)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号