时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:22] | [SIGHS] School’s about to start. | 上课时间快到了 |
[00:25] | What do you think’s gonna happen? | 你们觉得会发生什么事? |
[00:27] | The end of the world as we know it. | 我们熟悉的世界走向终结 |
[00:30] | It’s about time. | 也该终结了 |
[00:35] | ♪ All I want is a reason to believe ♪ | |
[00:38] | ♪ That I can go, go… ♪ [ECHOES] | |
[00:40] | [INDISTINCT CHATTER] | (两天前) |
[00:45] | Uh, Miss Shaw? I need to talk to you. | 肖老师 我需要和你谈谈 |
[00:48] | What’s going on? | 什么事? |
[00:49] | There’s been a misunderstanding about the test. | 试卷被偷的事 你们搞错了 |
[00:53] | Chase didn’t do it. | 不是蔡斯干的 |
[00:54] | Trust me, I’m just as disappointed as you are, | 相信我 我的失望程度不亚于你 |
[00:57] | but the IP address traced back to his computer. | 但追查到的IP地址属于他的电脑 |
[01:00] | And to think he tried to point the finger at someone else. | 而且想想看 他还试图诬陷别人 |
[01:03] | – Uh, yeah, but– – Really, Moe. | -是的 但是… -真的 小莫 |
[01:05] | This has nothing to do with you anymore. | 这件事已经与你无关了 |
[01:09] | [GASPS SOFTLY] [INHALES SHAKILY] | (小莫发给蔡斯:给我打电话!) |
[01:18] | Hey, everything okay? | 嘿 一切还好吧? |
[01:20] | What the fuck? | 搞什么? |
[01:21] | Brady, you just ruined Chase’s life. | 布雷迪 你毁了蔡斯一生 |
[01:24] | Granted, it’s not the outcome I wanted. I mean, I personally would’ve preferred | 确实 但这并不是我想要的结果 |
[01:27] | – to see you go down. – [MOE SCOFFS] | 我是说 我更希望倒霉的是你 |
[01:30] | But if I were you, I’d keep your mouth shut. | 但如果我是你 我会守口如瓶 |
[01:32] | – Why doesn’t that surprise me? – [BRADY CHUCKLES] | 我怎么一点都不觉得惊讶呢? |
[01:35] | Chase is gonna be fine, okay? | 蔡斯不会有事的 |
[01:37] | Not going to college is like a badge of honor | 好吗?对硅谷那些呆子来说 |
[01:39] | for nerds in Silicon Valley. | 没读过大学就像是一枚荣誉勋章 |
[01:40] | That’s bullshit. He could get in real trouble. | 胡扯 他可能会有大麻烦 |
[01:44] | Not my problem. [CHUCKLES SOFTLY] | 不关我的事 |
[01:51] | [DOOR OPENS] | |
[01:53] | We interrupt this program with breaking news! | 大家暂停一下 我们有号外要宣布! |
[01:56] | Lakeshore High superlative results are in! | 湖岸中学毕业生 花样评选结果出炉了! |
[01:58] | Can someone please tell the cheer squad to lay off the large-format printers? | 谁去告诉啦啦队 让她们别再使用大幅面打印机了 |
[02:01] | It’s like they think this ink is free. | 就像墨水不要钱似的 |
[02:03] | Rachelle, slow your roll, or I’ll personally name you Most Shrill. | 蕾切尔 别这么激动 不然我提名你为“声音最刺耳的人” |
[02:06] | Not all of us can be voted junior class: Most Perfect. | 不是每个人都能当选 “高二年级最完美的人” |
[02:09] | What an honor. | 莫大的荣誉 |
[02:10] | People say perfection’s overrated, but I strongly disagree. | 有人说完美其实没那么重要 但我强烈反对这种说法 |
[02:13] | – Am I on here? – [SIGHS] Maybe next year. | 这上面有我吗? 也许明年吧 |
[02:16] | RACHELLE: Kelsey, I told you the font needs to be bigger, | 凯尔西 我跟你说过 字体要大一点 |
[02:18] | brighter, happier. | 鲜艳一点 欢快一点! |
[02:19] | Get rid of those serifs. | 别用衬线字体! |
[02:21] | You know, there are worse things than people thinking you’re perfect. | 你知道 有些事 比别人认为你完美更糟糕 |
[02:25] | Last year, that would’ve meant everything. | 去年我还觉得 保持完美就是一切 |
[02:27] | And now? | 那现在呢? |
[02:28] | I’m just trying not to care what other people think | 我尽量不在乎别人的看法 |
[02:31] | and just focus on what’s real, and that… | 只关注真实的事 而这个… |
[02:33] | that only perpetuates the facade. | 这只会让假象永远维持下去 |
[02:35] | It’s not the truth. | 这并不真实 |
[02:36] | Not wrong. | 没错 |
[02:37] | I mean, it says here that Chase Rao got voted Most Likely to Succeed? | 这上面说 蔡斯·拉奥 |
[02:41] | [QUIETLY] Like… I heard that it wasn’t even just a test. | 被评为“最有可能成功的人”? 我听说不只是一场考试作弊 |
[02:45] | It was a whole cheating ring. | 而是有一个作弊团伙 |
[02:48] | [CLICKS TONGUE] I guess there’s a lot we don’t know about people. | 真是人心难测啊 |
[02:59] | Yo, we need to talk. | 哟 我们需要聊聊 |
[03:01] | What about? If Coach Cody sees me not running, | 聊什么? 要是科迪教练看见我没在跑 |
[03:04] | she’ll make me do duckwalks, and I just can’t. Not today. | 她会罚我做下蹲前行 我今天不能做这个 |
[03:06] | Look, I’ve been hearing crazy rumors about Chase. | 最近我一直听说 关于蔡斯的可怕传闻 |
[03:08] | – It’s really messed up, guys. – Yeah, I have to come clean. | 事情很严重 姐妹们 是啊 我必须主动承认 |
[03:11] | Dude, it’s gonna be your second strike. You’ll be expelled. | 姐们儿 那你将第二次违反校纪 你会被开除的 |
[03:13] | What other choice do I have? | 不然我还能怎么办? |
[03:14] | [STUDENTS PANTING] | |
[03:17] | Well, you didn’t do it alone. | 嗯 你不是一个人干的 |
[03:18] | – We can go in, too, with you. – No. El, if your dad finds out, | -我们可以陪你去 -不行! |
[03:21] | he’s for sure gonna send you away. | 小艾 要是让你老爸知道 他肯定会把你送走 |
[03:23] | – Well then, what do we do? – [WHISTLE BLOWS] | 好吧 那我们怎么办? |
[03:26] | – CODY: Come on, guys! – [SIGHS] We’ll figure it out, okay? | 快点 同学们! 会有办法的 好吗? |
[03:28] | – See you in SA. – [WHISTLE BLOWS] | 互助会上见 |
[03:32] | – [TABITHA SIGHS] – [STUDENTS CHATTING] | |
[03:39] | Kayla, did Brady do that to you? | 凯拉 这是布雷迪打的吗? |
[03:41] | It’s nothing, just… ran into a wall. [SNIFFLES] | 没什么 |
[03:49] | [TABITHA SIGHS] | 只是… 不小心撞到墙了 |
[03:52] | I’ve run into that wall, too. | 我也撞过那堵墙 |
[03:58] | – KAYLA: Mm. – [SOFTLY] Hey. | 嘿 |
[04:04] | [SHOWERS RUNNING] Oh. Hello. | 你好 |
[04:08] | JILLIAN: Hey. | 嘿 |
[04:10] | So, um… how are you? [CHUCKLES SOFTLY] | 那个… 最近还好吧? |
[04:13] | Uh, I’m good. | 还好 |
[04:15] | – I’m, uh… I’m out. – Really? | 我… 我出柜了 真的吗? |
[04:18] | Yeah, I told my parents that I like girls. | 嗯 我跟父母说我喜欢女生 |
[04:21] | Which I can’t believe I just said that. | 难以置信 我竟然会说出来 |
[04:23] | Wow, that’s… huge. | 哇 |
[04:25] | Um, congratulations. | 这可是大事 恭喜你 |
[04:27] | I wanna hear all about it. I mean, if you… if you wanna tell me. | 我想听你详细说说 我是说 如果你愿意告诉我的话 |
[04:31] | I kinda did it because of you. | 我这样做 也算是为了你 |
[04:33] | I mean, like… uh, I didn’t do it for you, but… | 我是说… 我不是为了你这样做的 不过… |
[04:38] | after the whole thing with Sabine… | 经过萨宾那件事… |
[04:40] | – I promise you, that’s… over. – JILLIAN: No, I… I know, I just… | 我向你保证 我和她已经结束了 不 我知道 我只是… |
[04:45] | I think I was just jealous that… like, you could be up there with her. | 我想我只是嫉妒… 你可以和她一起上台 |
[04:49] | How, like, it was no big deal. | 而且没什么大不了 |
[04:52] | And it made me realize that I just… | 这让我意识到 我… |
[04:54] | Like, I don’t wanna hide anymore. | 我不想再遮遮掩掩了 |
[04:56] | Um, how’d your parents take it? | 你父母是什么反应? |
[04:59] | Well, my mom’s still… crying, but, | 嗯 我妈还在… |
[05:02] | uh, you know, at least she didn’t kick me out of the house. | 哭 不过… 最起码她没把我赶出家门 |
[05:06] | – I think it’ll just… take time. – JILLIAN: Yeah. | -我想这…需要时间 -是啊 |
[05:10] | I just, like… I didn’t realize how good it would feel. | 我只是… 没想到出柜的感觉这么好 |
[05:14] | [CHUCKLING] Like, I’m, like, freer now or something. | 我现在感觉更自由了 |
[05:16] | [CHUCKLES] Yeah. I’m really happy for you, | 是啊 我真是替你感到高兴 |
[05:19] | and that… and that you wanted to tell me. [EXHALES] | 也很高兴你愿意告诉我 |
[05:28] | [CLICKS TONGUE] I should, uh… | 我该… |
[05:30] | get going ’cause this… | 走了 我还要… |
[05:32] | shower isn’t gonna take itself. | 去冲澡 |
[05:37] | [KNUCKLES CRACK] | |
[05:41] | Thank you for trusting us with your burden, Sierra. | 谢谢你信任我们 把你的心事告诉我们 希拉 |
[05:46] | I think we have time for one more. | 我想我们还有时间再请一个人上来 |
[05:48] | Would anyone else like to… lighten their load a bit? | 还有谁想… |
[05:53] | – [WOMAN CLEARS THROAT] – [LOW WHISPERS] | 说说自己的心事? |
[06:07] | Hi, it’s me… Elodie… | 嗨 是我… 艾洛蒂 |
[06:09] | – GROUP: Hi, Elodie. – …again. | -嗨 艾洛蒂 -我又来了 |
[06:12] | And I… I guess I’m just… | 我猜我… |
[06:14] | so tired of standing up here… | 厌倦了站在这里… |
[06:18] | of feeling ashamed. | 满怀羞愧 |
[06:25] | Um… | |
[06:28] | I’ve been… stealing in secret… | 我一直在…悄悄地偷东西 |
[06:33] | – and… – [TABITHA SIGHS] | 然后… |
[06:35] | …the secrets have sort of… | 这些秘密似乎… |
[06:39] | taken on a life of their own. | 有了自己的生命 |
[06:44] | I used to keep everything that I stole in a suitcase. | 我以前把偷来的东西 保存在一个行李箱中 |
[06:50] | But the… | 但是… |
[06:52] | heaviest part of stealing isn’t the stuff. [CHUCKLES SOFTLY] | 偷东西最让人难以承受的 并不是偷来的东西 |
[06:56] | It’s… | 而是… |
[06:58] | the lies. | 谎言 |
[07:04] | And I don’t wanna carry those anymore. | 我不想继续背负这种负担了 |
[07:20] | [MAN CLEARS THROAT] | |
[07:22] | Hm. [TAKES A DEEP BREATH] | |
[07:24] | I know it seems like a Sisyphean task. | 我知道 这就像西西弗斯一样徒劳 |
[07:29] | But remember… | 不过记住… |
[07:31] | no matter how bad it feels | 不管你有多么灰心 |
[07:34] | or how hard it is to roll that boulder uphill over and over… | 不管一次次地将巨石推上山顶 是多么辛苦 |
[07:40] | you can always free yourself, | 你随时可以解放自己 |
[07:44] | face your actions, | 坦然面对你的行为 |
[07:46] | and fix what you can. | 尽量改正 |
[07:50] | It’s what amends is all about. | 这就是改过的诀窍 |
[08:00] | Hey. How was the meeting? | 嘿 聚会怎么样? |
[08:02] | Uh, fine. | 还好 |
[08:04] | – It was good, actually. – Good. | -其实很不错 -那就好 |
[08:06] | Do you think, um, maybe you could help me with something later? | 一会儿可以帮我做件事吗? |
[08:10] | – Yeah, of course. – ELODIE: Cool. | 好啊 没问题 |
[08:12] | [“THIS” PLAYING] | |
[08:14] | ♪ Who is this woman? ♪ | |
[08:17] | [BIRDS SINGING OUTSIDE] | |
[08:19] | ♪ Who is this woman? ♪ | |
[08:25] | – ♪ Who is this woman? ♪ – [JINGLING] | |
[08:30] | – ♪ Is it me? ♪ – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:33] | – [SOFT RATTLING] – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:36] | – ♪ Is it me? ♪ – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:39] | – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ – ♪ Is it me? ♪ | |
[08:42] | – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ – [OBJECTS CLINKING] | |
[08:45] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:47] | – ♪ Is it me? ♪ – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:51] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[08:59] | – ♪ Who’s that on my shoulders? ♪ – [ENGINE STARTS] | |
[09:05] | ♪ Who’s that on my shoulders? ♪ | |
[09:10] | ♪ Who’s that on my shoulders? ♪ | |
[09:15] | [SEAT BELT CLICKS] | |
[09:16] | – ♪ Who’s that on my shoulders? ♪ – [SOUNDS FADE] | |
[09:21] | ♪ Is it me? ♪ | |
[09:22] | – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ – [INAUDIBLE] | |
[09:25] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:27] | – ♪ Is it me? ♪ – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:30] | – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ – ♪ Is it me? ♪ | |
[09:33] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:36] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:38] | – ♪ Is it me? ♪ – ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:42] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:44] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:47] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:50] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ | |
[09:53] | ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah… ♪ [ECHOING] | |
[09:55] | [INDISTINCT CHATTER] | |
[09:57] | [SOFTLY] Sorry. | 对不起 |
[10:14] | – [SNIFFLES] – ATTENDANT: I’m confused. | (我要像萨莉·莱德一样) 我被你搞糊涂了 |
[10:16] | Is this a return, an exchange, or… a confession? | 你是来退换货 还是来承认偷东西? |
[10:20] | Actually, I’d like to pay for it. | 其实我想花钱买下它 |
[10:23] | [CUSTOMERS CHATTERING] | |
[10:30] | – Hey. | – Hey. -嘿 -嘿 |
[10:33] | I’m proud of you. | 我为你感到骄傲 |
[10:35] | I’m sure that wasn’t easy. | 这一定很不容易 |
[10:38] | Thanks. | 谢谢 |
[10:45] | Um… there’s actually another thing. | 其实还有一件事 |
[10:49] | There’s something I should… tell you. | 有件事我应该…告诉你 |
[10:56] | Okay. | 好 |
[11:03] | I… I just… | 我刚… |
[11:06] | realized how grateful I am for you. | 意识到我有多么感激你 |
[11:08] | [CHUCKLES] | |
[11:10] | Wh– [LAUGHS] | |
[11:12] | Wow. Um… | 哇 |
[11:14] | Well… [SIGHS] | 嗯… |
[11:16] | I am grateful for you, too. | 我也感激你 (小莫:蔡斯的事怎么办? 我无法像这样活着) (艾洛蒂:太闹心了) |
[11:19] | [BOTH CHUCKLE] | |
[11:21] | – [“TIME IS A DARK FEELING” PLAYING] – ♪ So now ♪ | |
[11:24] | ♪ It all comes down to poison ♪ | |
[11:31] | ♪ To lie awake and wonder ♪ | |
[11:37] | ♪ “Will this be a fair ending?” ♪ | |
[11:43] | ♪ I wanna go ♪ | |
[11:46] | – ♪ To the ocean ♪ – [CELL PHONE VIBRATING] | |
[11:50] | ♪ I can wait for nobody ♪ | |
[11:59] | ♪ Time is a dark ♪ | |
[12:03] | [SIGHS] | |
[12:04] | – ♪ Time is a dark ♪ – [LINE RINGING] | |
[12:09] | – ♪ Time is a dark… ♪ – [CALL CONNECTS] | |
[12:13] | Can’t sleep, either? | 你们也睡不着? |
[12:16] | Nope. | 是的 |
[12:18] | I feel terrible. | 感觉糟透了 |
[12:21] | Guys, we have to fix this. | 姐妹们 我们必须解决这件事 |
[12:23] | We have to come clean. | 我们必须主动承认 |
[12:26] | Not just for Chase. | 不只是为了蔡斯 |
[12:28] | For us. | 也为了我们 |
[12:29] | It’s just ironic that the only person who gets to walk away unscathed is Brady. | 真是讽刺 唯一没事的人 竟然是布雷迪 |
[12:36] | Well, maybe not. | 也不尽然 |
[12:39] | [GRUNTS, PANTING] So, we’re really doing this? | 我们真要这样做? |
[12:43] | It’s the right thing to do. | 这是正确的事 |
[12:45] | I mean, if we’re goin’ down, it may as well be in flames, right? | 就算要死 也要死得轰轰烈烈 对吧? |
[12:48] | What time are we meeting again? | 我们什么时候碰头来着? |
[12:51] | Crime o’clock. | 犯罪时刻 |
[12:52] | – [ELODIE AND TABITHA CHUCKLE] – MOE: You know, midnight. | 你知道 午夜 |
[12:57] | You got it? | 你抓紧了? |
[12:58] | – Yep. – If you pour sulfur hexafluoride | 将六氟化硫倒入一个容器 |
[13:00] | into a container, | |
[13:02] | you can float light objects on it. | 你可以让较轻的物体浮在上面 |
[13:06] | Now, open your textbooks to page 187… | 好了 翻到课本的187页 |
[13:10] | and you and your partner can follow the steps. | 和你的搭档按照上述步骤操作 |
[13:20] | [NOAH SIGHS] | (可以谈谈吗?) |
[13:22] | We’re past Post-its, Moe. | 我们已经过了贴便签的年龄了 小莫 |
[13:25] | Please. | 求你了 |
[13:27] | Just one minute. Hear me out. | 只要一分钟 听我说完 |
[13:30] | One minute. | 就一分钟 |
[13:31] | I wish I could tell you why I’m so shitty and why I mess things up. | 我希望我能告诉你 我为何会如此卑劣 为何会把事情搞得一团糟 |
[13:39] | And I know it must be hard for you to understand because… | 我知道你一定很难理解 因为 |
[13:44] | you are a goddamn angel. | 你是个天使 |
[13:47] | [VOICE BREAKING] Maybe it’s because I don’t think I’m worthy… | 也许是以为我觉得我配不上 |
[13:51] | of your love. | 你的爱 |
[13:55] | But I’m really… | 但我真的… |
[13:59] | I’m really, really gonna try and fix that. | 我真的会尽力补救 |
[14:02] | How am I supposed to trust you again? | 你叫我怎么再相信你? |
[14:04] | Honestly… | 说真的… |
[14:06] | I don’t know. | 我不知道 |
[14:08] | But what I do know is… | 但我知道… |
[14:13] | that night… | 那天晚上… |
[14:15] | when you walked into Paula’s Pies, it was… | 你走进保拉馅饼店的时候 那是… |
[14:20] | the best thing that has ever happened to me. | 我遇见过的最美好的事 |
[14:24] | [BREATHING SHAKILY] Noah, I just… | 诺亚 我… |
[14:28] | I just really wish we could just… | 我真心希望我们可以… |
[14:32] | just go back to that moment and… | 回到那一刻 然后… |
[14:36] | just do everything differently. | 改写后来发生的一切 |
[14:40] | We can’t go back. | 我们不可能回到从前 |
[14:55] | – [STUDENTS CHATTING INDISTINCTLY] – [VIOLIN WARMING UP] | |
[15:03] | Hey. | 嘿 |
[15:06] | – Uh, I got you something. – Oh. | 我有东西要给你 |
[15:11] | Um… I know it’s not much, but… | 我知道这个不值钱 但是… |
[15:15] | – I actually paid for it. – JILLIAN: Ah. | 这次是我花钱买的 |
[15:17] | I’ve… I’ve been meaning to jazz up my clarinet case, so… | 我一直想让我的单簧管盒子 多点摇滚范 所以… |
[15:20] | Not to, like, play jazz, just, uh… | 不是要演奏爵士乐 只是… |
[15:22] | just to make it cooler. [CHUCKLES] | 只是想让它显得更酷 |
[15:25] | Thanks. This is… This is really thoughtful. | 谢谢 你真贴心 |
[15:28] | Um, I don’t wanna put you on the spot or anything, but… | 我不想让你为难 不过… |
[15:32] | I’d love to give us another chance. | 我很想再给我们一次机会 |
[15:34] | Can I think about it? | 能让我考虑一下吗? |
[15:38] | Yeah. | 好的 |
[15:39] | Okay. | 好 |
[15:41] | Okay. [CHUCKLES SOFTLY] | 好 |
[15:48] | [FOOTSTEPS APPROACHING] | |
[15:50] | – BRADY: Hey. – [TABITHA GASPS] | 嘿 |
[15:52] | I’m sure you heard the good news. [CHUCKLES SOFTLY] | 相信你听说那个好消息了 |
[15:56] | – What? – Well, I got in. | 什么消息? 我被录取了 |
[15:59] | Stanford. | 斯坦福 |
[16:02] | Looks like you got everything you wanted. | 看来你的愿望全都实现了 |
[16:08] | No, not everything. | 也不是全都实现了 |
[16:18] | I mean, isn’t there something you want to say to me? | 你就没有话想跟我说吗? |
[16:23] | [SIGHS] Yeah. | 有 |
[16:33] | Fuck you, Brady. | 去死吧 |
[16:35] | [BRADY SCOFFS] | 布雷迪 |
[16:38] | I’m not scared of you anymore. | 我再也不怕你了 |
[16:41] | Okay. | 好吧 |
[16:43] | [SCOFFS] | |
[16:47] | – [“DOLLA$” PLAYING] – [TABITHA SIGHS] | |
[16:55] | [ENGINE TURNS OFF] | |
[17:09] | El, is that navy? | 小艾 那是海军蓝吗? |
[17:12] | Yeah, it’s the darkest color I had. | 是啊 这是我颜色最深的衣服了 |
[17:14] | – Also, I’ve brought… Wait for it. – [TABITHA SCOFFS] | 另外 我还带了…等一下 |
[17:18] | …these. | 这个 |
[17:22] | – Pussyhats? – [CHUCKLES] I don’t know, Jenna made ’em. | -猫咪帽? -我也不懂 珍娜做的 |
[17:25] | Thought they were cute. | 我觉得很可爱 |
[17:26] | BOTH: No. | -不用了 -不用了 |
[17:29] | Don’t ask me for one when your heads get cold. ♪ One hunnit, two hunnit Three hunnit, four dolla ♪ | 一会儿脑袋觉得冷 |
[17:36] | ♪ Hunnits everywhere Oh, please, give me more, yeah ♪ ♪ I need dinero ASAP, no rappie… ♪ [MOE SIGHS] | 别找我要 |
[17:45] | Yeah… [GRUNTS] | 好吧… |
[17:47] | – ♪ Set his chain on the floor ♪ – Okay. [GROANS] – ♪ We can play ice hockey… ♪ – [ELODIE SIGHS] | 好 |
[17:52] | Yeah, I’m good. I’m okay. | 好了 我没事 |
[17:53] | [SIGHS] I’m okay. | 我没事 |
[17:55] | ♪ With a Brave, need a bat and a hit ♪ | |
[17:56] | ♪ Oh, wait, what she say? I just asked to get a kick ♪ | |
[18:00] | ♪ Or who? Is she mad? Here’s a rag ’cause she’s sick ♪ | |
[18:02] | – ♪ I bet you don’t like me now… ♪ – [PRINTER WHIRRING] | |
[18:05] | ♪ That booty gon’ wear ’em out ♪ | |
[18:08] | Is this taking forever, or am I just freaking out? | 是我心里发慌 还是真的太慢了? |
[18:10] | I’m working as fast as I can. | 我已经尽可能快了 |
[18:12] | Work faster. We’re not trying to get arrested tonight. | 再快一点 我今晚可不想被抓住 |
[18:16] | – [BUTTON CLICKS] – ♪ Ah, please, pay me ♪ | |
[18:18] | ♪ Where the rest at… ♪ | |
[18:19] | – [ELODIE WHISPERS] Be careful. – [DRILL WHIRS] | |
[18:22] | – [GROUP LAUGHING] – ELODIE: Oh! Oh… | |
[18:25] | ♪ Gimme dollas ♪ | |
[18:27] | – We did it. – MOE: Oh, hell, yeah. | -我们成功了 -是啊 |
[18:29] | TABITHA: I wonder what people are gonna say. | 不知道别人会怎么说 |
[18:31] | – Actually, who cares? – Ooh. [EXHALES] | 说真的 管他呢 |
[18:33] | There is something really freeing about running out of fucks to give. | 什么都不在乎的时候 感觉真是自由自在 |
[18:36] | Well, we still got one thing left to do. [“YELLOW IS THE COLOR OF HER EYES” PLAYING] | 嗯 |
[18:41] | ♪ The bright August sun ♪ ♪ Feels like yellow… ♪ | 我们还有一件事要做 |
[18:49] | We’re almost there. | 快到了 |
[18:52] | Thanks for doing this with me. | 谢谢你们陪我来 |
[18:54] | You had my back. | 你一直挺我 |
[18:56] | We’ve got yours. | 我们也一直挺你 |
[18:58] | Besides, it’s not like we could be at school right now, anyway. | 再说了 反正我们现在也不能去学校 |
[19:05] | Heavy. | 不得了 |
[19:07] | Oh… my… God. | 老天啊 真是个人渣 |
[19:09] | – [CAMERA SHUTTERS CLICKING] – GIRL: What an asshole. | |
[19:12] | – [BIRDS SINGING] – [WAVES CRASHING] | |
[19:18] | [TABITHA SIGHS] | |
[19:21] | [GULLS CALLING] | |
[19:30] | – [STUDENTS MURMURING] – [CAMERA SHUTTERS CLICKING] | |
[19:32] | Oh, shit. | 见鬼 |
[19:33] | This is officially the shadiest shade of all time. | 这真是刷新无耻的下限了 |
[19:38] | [AJ GASPS] | |
[19:39] | [STUDENTS CONTINUE MURMURING] | |
[19:53] | ELODIE: We don’t expect you to like us, | 我们不指望你会喜欢我们 |
[19:55] | or even understand us, but we just want the truth to be known. | 甚至不指望你理解我们 但我们只想将真相公诸于众 |
[19:59] | TABITHA: Because we may be thieves, but we’re not liars. | 因为虽然我们是小偷 但我们不撒谎 |
[20:02] | MOE: We stole the test. | 试卷是我们偷的 |
[20:05] | But it’s part of a bigger story. | 但这件事是更大阴谋的一环 |
[20:08] | MOE: Moe. | 小莫 |
[20:09] | ELODIE: Elodie. | 艾洛蒂 |
[20:10] | TABITHA: Tabitha. | 塔比莎 |
[20:34] | [STUDENTS WHISPERING AND MURMURING] | (布雷迪:搞什么? 你在哪儿?臭婊子) |
[20:37] | [CAMERA SHUTTER CLICKS] | (打给我 我他妈受够你了) |
[20:41] | Are you fucking kidding me? | 他妈的开什么玩笑? |
[20:47] | I mean, guys, this isn’t real. | 大家听着 这不是真的 |
[20:49] | Okay? [SIGHS] | 好吗? |
[20:51] | – Um, hey. Hey, babe. Come on, tell them. – Brady, stop. We’re over. | 嘿 宝贝 |
[20:59] | – [DOOR OPENS] – [RAVI SCOFFS] | 来吧 告诉他们 |
[21:01] | [DOOR CLOSES] | 布雷迪 住手 我们玩完了 |
[21:02] | – This is stupid. You can’t believe this. – RAVI: Dude. | -这太可笑了 千万别信 -老兄 |
[21:04] | – No! This is st– You can’t believe this– – No. | -不 这… -够了 |
[21:08] | [UNDER BREATH] Fuck. | 操 |
[21:09] | [STUDENTS CONTINUE WHISPERING] | |
[21:18] | Your fuckin’ girlfriend did this? | 这是你的女朋友干的? |
[21:21] | [SIGHS] Nah, you did this. | 不 这是你干的 |
[21:23] | You messed with the wrong girls. | 你惹了不该惹的女生 难以置信 |
[21:27] | [SCHOOL BELL RINGS] | |
[21:30] | [DOOR OPENS] | |
[21:31] | [INDISTINCT CHATTER] | |
[21:46] | [CONVERSATIONS FADE] | |
[21:51] | [DOOR CLOSES, ECHOES] | |
[22:01] | [SIGHS DEEPLY] | |
[22:03] | – [BIRDS SINGING] – MOE: It’s incredible. | |
[22:07] | Can you believe it? This is my first time seeing the ocean. | 你们能相信吗? 这是我第一次见到大海 |
[22:11] | My mom and I were supposed to go together. | 本该是我和我妈一起来的 |
[22:15] | But I think she’d be happy that I’m here with you guys. | 不过我想 看见我和你们在一起 她会很开心 |
[22:18] | We love you. | 我们爱你 |
[22:22] | – I wish she could’ve met you guys… – [ALL CHUCKLE] | 真希望她有机会认识你们 |
[22:26] | – …and seen how much you changed my life. – [ELODIE AND MOE CHUCKLE] | 让她看看 你们让我的人生 发生了多大的改变 |
[22:29] | I like to think it’s mostly for the best. | 希望主要是好的改变 |
[22:32] | – [TABITHA CHUCKLES] – Only for the best. | 全是好的改变 |
[22:35] | [TABITHA TAKES A DEEP BREATH] | |
[22:41] | Are you ready? | 准备好了吗? |
[22:47] | [“WE BELONG” PLAYING] | |
[22:55] | ♪ Many times I’ve tried to tell you ♪ | |
[22:58] | ♪ Many times I’ve cried alone ♪ | |
[23:02] | ♪ Always I’m surprised How well you cut my feelings to the bone ♪ | |
[23:09] | ♪ Don’t want to leave you, really ♪ | |
[23:12] | ♪ I’ve invested too much time ♪ | |
[23:16] | ♪ To give you up that easy ♪ | |
[23:19] | ♪ To the doubts That complicate your mind ♪ | |
[23:23] | – [ALL EXCLAIMING] – ♪ We belong to the light ♪ | |
[23:25] | – ♪ We belong to the thunder ♪ – [ALL LAUGHING] | |
[23:29] | ♪ We belong to the sound of the words ♪ | |
[23:32] | ♪ We’ve both fallen under ♪ | |
[23:35] | – [TABITHA GIGGLES] Oh, my God! – MOE: Whoo! | |
[23:37] | ♪ Whatever we deny or embrace ♪ | |
[23:39] | ♪ For worse or for better ♪ | |
[23:42] | ♪ We belong ♪ | |
[23:45] | ♪ We belong, we belong together… ♪ | |
[23:52] | Now that our life of crime is over, | 现在我们的犯罪生涯结束了 |
[23:54] | what are we gonna do with all our free time? | 今后空闲时间干点什么好呢? |
[23:57] | – I don’t know. – Go out for the cheer squad! | -我不知道 -争取进入啦啦队! |
[23:59] | – TABITHA: No. That’s all you. – No. | -不要 -不要 别扯上我们 (保拉馅饼店) |
[24:02] | ♪ With my strength anyway ♪ | |
[24:06] | – [DOOR OPENS] – ♪ Have we become a habit? ♪ | |
[24:09] | – ♪ Do we distort the facts? ♪ – [TEAMMATES CHATTING] | |
[24:13] | – ♪ Now there’s no looking forward ♪ – [NOAH CHUCKLES SOFTLY] | |
[24:16] | ♪ Now there’s no turning back ♪ | |
[24:19] | ♪ When you say we belong to the light ♪ | |
[24:21] | ♪ We belong to the thunder ♪ | |
[24:25] | – [ALL LAUGHING] – ♪ We belong to the sound of the words ♪ | |
[24:29] | – ♪ We’ve both fallen under ♪ – [CAMERA SHUTTER CLICKS] | |
[24:33] | ♪ Whatever we deny or embrace ♪ | |
[24:36] | ♪ For worse or for better ♪ | |
[24:39] | ♪ We belong ♪ | |
[24:42] | ♪ We belong, we belong together ♪ | |
[24:46] | [WAVES CRASHING] | |
[24:55] | ♪ Close your eyes and try to sleep now ♪ | |
[24:59] | ♪ Close your eyes and try to dream ♪ | |
[25:02] | ♪ Clear your mind and do your best ♪ | |
[25:06] | ♪ To try and wash the palette clean ♪ | |
[25:10] | ♪ We can’t begin to know it ♪ | |
[25:13] | ♪ How much we really care ♪ | |
[25:17] | ♪ I hear your voice inside me ♪ | |
[25:20] | ♪ I see your face everywhere ♪ | |
[25:23] | ♪ Still you say, we belong to the light ♪ | |
[25:26] | ♪ We belong to the thunder ♪ | |
[25:30] | ♪ We belong to the sound of the words ♪ | |
[25:33] | ♪ We’ve both fallen under ♪ | |
[25:37] | ♪ Whatever we deny or embrace ♪ | |
[25:40] | ♪ For worse or for better ♪ | |
[25:43] | ♪ We belong ♪ | |
[25:46] | ♪ We belong, we belong together ♪ | |
[25:52] | ♪ We belong to the light ♪ | |
[25:55] | ♪ We belong to the thunder ♪ | |
[25:58] | ♪ We belong to the sound of the words ♪ | |
[26:01] | ♪ We’ve both fallen under ♪ | |
[26:06] | ♪ Whatever we deny or embrace ♪ | |
[26:09] | ♪ For worse or for better ♪ | |
[26:11] | ♪ We belong ♪ | |
[26:14] | ♪ We belong, we belong together ♪ | |
[26:21] | ♪ We belong to the light ♪ | |
[26:23] | ♪ We belong to the thunder ♪ |