Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:07] ZiMuZu.tv
[00:10] How you living? 你过得怎么样
[00:11] – I’m good, man. ?- Good. -挺好的 哥们 -那就好
[00:12] So what I can do for you today? 今天想怎么剪
[00:14] I’m thinking just a little off the top. 可能就顶上稍微修一下吧
[00:16] Nothing– nothing too drastic. 别太夸张了
[00:18] I see this man on subway today 我今天在地铁上看到个人
[00:20] who look like you. 很像你
[00:21] – Oh, okay. – Yeah, and I think, -好吧 -真的 我就在想
[00:23] I want to try haircut like his for you. 真想给你试试他的发型
[00:26] – Okay. – ?But his hair was much thicker. -也行 -不过他头发厚多了
[00:32] Well, you know, mine’s going, 你知道的 我开始谢顶了
[00:33] – and I’m okay with it. – Yeah, no kidding it’s going. -我能接受 -谢得还挺严重
[00:35] I can’t do anything with this hair anymore. 你这头发我真是无从下手了
[00:38] This is not enough. 太少了
[00:40] There’s– there’s a good amount of hair. 还剩了挺多的
[00:41] There’s good amount, but listen, 是挺多 但听我说
[00:43] I am a barber, not a magician. 我是理发师 不是魔术师
[00:46] – But I will do what I can. – ?Okay. -不过我尽量吧 -好吧
[00:51] Hey, Johnny. What’s up, man? 强尼 怎么了
[00:52] What’s up, my man? I need some weed, brother. Uh… 还好吗 哥们 我需要点大麻
[00:55] – ASAP. ?- Look– Hold on. Excuse me. -要尽快 -稍等 不好意思
[00:57] Absolutely. 没问题
[00:58] Um… Take your time. 慢慢接
[01:00] – It’s gonna be probably like two hours. – Fuck, man. -可能得俩小时 -操
[01:02] Okay, well, just so you know, I’m hurtin’. 提醒你一句 我痛苦着呢
[01:04] – So with the quickness, please. – Yeah, I’ll see what I can do, man. -麻烦你尽快行吗 -好 我尽量
[01:06] All right. You do that. 好吧 尽快
[01:08] You want to come back in two hours? 你要俩小时后再回来吗
[01:10] No, I– I just gotta get back to work, 不 我只是有点工作
[01:12] – but, uh… – Okay, good. That’s… -不过 -好 那就…
[01:13] Just do the top. 就把上面修一下吧
[01:15] Just the top? Okay. 就上面 行
[01:16] This is even simple. 这简单
[01:18] Just the top. 就上面
[01:19] This is like you go to your mechanic in car 这就像你去修车
[01:22] and you say, “Only fix the bumper. 你跟师傅说 就修一下保险杠
[01:23] Don’t fix the engine.” 别动引擎
[01:24] It makes no sense, but I will do it. 根本没道理 不过我会照做
[01:26] Spasiba. 谢谢[俄语]
[01:28] Pajalusta. 不客气
[02:03] 众口难调
[02:04] 众口难调
[02:05] 众口难调
[02:06] 众口难调
[02:09] Why are you embarrassed? You look fucking hot! 你害什么羞 你很性感啊
[02:12] Why are you talking like this? 你为啥要这么说话
[02:14] You sound like you’re out of your fucking mind! 你这话跟他妈疯子没啥两样
[02:15] You sound like you’re out of your fucking mind 你他妈才疯了
[02:17] ’cause why would you invest all this time 你花这么多时间和钱
[02:19] and money into belly dancing classes 去上肚皮舞课
[02:21] and then not want to dance for anyone? 结果却不愿意跳给别人看
[02:22] ?Because I’m not dancing for you 因为我不想跳给你
[02:24] and your stupid little friends, you fucking idiots! 和你那些蠢朋友看 白痴
[02:26] Hey, well, excuse me! 不好意思
[02:27] I guess I can’t fucking do anything right, can I? 看来我他妈做什么都不对是吧
[02:29] No, you can’t do anything right! 对 你做什么都不对
[02:30] – I’m just the worst boyfriend ever. – I mean, like seriously? -我就是史上最差男朋友 -真的假的
[02:32] Do you hear yourself? 你听到你自己说啥了吗
[02:33] You’re trying to act like some bad-ass, “Fast and the Furious” 你就想学《速度与激情》里那些混蛋
[02:36] whatever Vin Diesel type shit this is, 就范・迪塞尔那一套
[02:37] and, you know, Hey, hey, hey, all right, 好了好了
[02:39] – let’s just cool out, babe. – I can’t even stand this shit anymore. -咱们先冷静 宝贝 -我他妈受不了了
[02:40] – Cool out? – Yeah. -冷静 -对啊
[02:42] – You’re fucking crazy! – Don’t hit my flat! -你他妈疯了 -别砸我的公寓
[02:44] I will do whatever the fuck I want in your flat! 我他妈想干啥就干啥
[02:47] – Listen, let’s just talk. – Cool out. I can’t fucking cool out. -咱们好好说 -冷静 我他妈没法冷静
[02:49] You cool out! 你自己冷静去吧
[02:50] – Who? – Just like last night like when you were, -谁啊 -就像那天你在酒吧
[02:52] you were doing with that fucking dude in the club. 对那哥们做的那样
[02:54] – I mean, seriously! – You mean when I was protecting you -不是吧你 -你是说我那天保护你
[02:56] – from that asshole thug? – Protecting me? -不让那混蛋来烦你吗 -保护我
[02:57] You call that protecting me? 你管那叫保护
[02:58] Yes. That’s one of my love languages, protection. 对 那是我的甜言蜜语 保护
[03:00] He was trying to get to the bathroom 他只是想去厕所
[03:02] and it was crowded! My God! Oh, oh. 场地有点挤而已 我的天
[03:04] You think I don’t know that trick? 你以为我不懂那种套路吗
[03:05] – You think I don’t know that trick? ?- Oh, a trick? -你以为我不懂 -套路
[03:07] – I’m trying to keep you safe. – You know what? You’re insane. -我是想保护你的安全 -你疯了
[03:10] – You’re fucking insane. – Stop calling me crazy! -你他妈疯了 -别再说我有病了
[03:11] I didn’t call you crazy! 我没说你有病
[03:13] I called you insane! 我说你疯了
[03:14] And I’m done! Fuck you, 我受够了 去你妈的
[03:16] and fuck you! 也去你妈的
[03:18] What the fuck did Chauncey do? Nothing. 琼西怎么惹着你了 他什么也没做
[03:21] – You need to apologize. ?- Whatever. -你得跟他道歉 -随你怎么说
[03:23] Look, please, Lisa, don’t leave. 丽萨 别走
[03:24] – No. I’m leaving. ?- Goddammit, Lisa. -不 我走了 -该死 丽萨
[03:26] If you leave you out that door, you ain’t coming back. 你走出那门就别再回来了
[03:28] – Watch. – ?Lisa, don’t leave! -看好了 -丽萨 别走
[03:30] Goddammit! 该死
[03:32] What the fuck you doing out there, brother? Come in. 你在门口干啥啊 哥们 快进来
[03:35] I was just giving you a minute, man. 我想着给你点时间
[03:37] I’m sorry. 不好意思
[03:38] She needs a minute. 她才需要时间
[03:40] You need a minute! 你才需要时间
[03:40] – Fucking crazy woman! – You’re fucking crazy! -疯婆子 -你他妈才疯了
[03:44] Man. 哥们
[03:46] She’s gorgeous though, right? 不过她还是挺美的 是吧
[03:47] – Oh, yeah. – I mean, you saw her. -是啊 -你也看到她了
[03:49] Don’t get any ideas. 可别打她的主意
[03:51] Okay? ? 明白吗
[03:53] – No, no… – ?Kidding. -不会 -开玩笑呢
[03:54] ?She wouldn’t go for you. 她也看不上你
[03:57] You’re not her type. 你不是她喜欢的类型
[03:58] She likes a more clean, put together… presentation. 她喜欢干净整洁的 拿得出手的
[04:02] You know. 你懂的
[04:04] Yeah. 嗯
[04:06] sorry to hear you guys are having troubles, man. 抱歉听到你俩吵架了 哥们
[04:09] This is a, uh, sativa, indica. 这有好几种
[04:11] Those are a hundred– 那种要一百…
[04:12] She said some pretty cold shit to me just now. 她刚说了些挺狠的话啊
[04:15] Telling me that I’m selfish. 说我自私
[04:16] But do you know how much shit that I do for her? 但你知道我为她做了多少事吗
[04:19] No. ? 不知道
[04:20] She doesn’t even realize how much shit that I sacrifice 她都不知道我为了维持这段感情
[04:23] to keep this relationship going. 做出了多少牺牲
[04:25] I mean, ’cause believe me, 相信我
[04:26] I got ample opportunity for pussy every time I hit that door. 我每次开门都有大把妹子送上门来
[04:29] Ain’t that right Chauncey? 是吧 琼西
[04:31] Chauncey know. 琼西知道
[04:32] Me too. 我也知道
[04:35] That’s what I’m saying, man. 这真不错 哥们
[04:41] Oh, I can’t, man. I gotta– 不行 哥们 我得…
[04:43] What, you don’t want to smoke with us? 怎么 你不想跟我们一起抽
[04:44] ?No, I just have other clients I gotta get to, so, uh– 不是 我只是还有个客人…
[04:46] You want me to just leave 你要我像打发妓女一样
[04:47] the money on the counter like you’re a hooker? 把钱扔柜台上吗
[04:49] No, I– I– ? 不是 我…
[04:52] I know. 我知道了
[04:53] I know. 我懂了
[04:55] You think I’m some kind of loser, right? 你觉得我是个废柴 是吧
[04:57] – No, I– – Like I don’t know how to keep a woman satisfied. -没有 -好像我不知道怎么满足女人
[04:59] -I didn’t say that. – Right. What kind of guy am I? -我可没那么说 -对 我算什么男人啊
[05:00] I get it. I get it. I get it! 我懂 我懂
[05:03] Hey, hey, I– I can have a hit. 来 我可以来一口
[05:07] I’ll take a hit. 我来一口
[05:10] Nice, brother. 很好 兄弟
[05:12] Still pulling? We got more. 还在吸 还有呢
[05:14] You got more. ? 你那还有
[05:15] In Denmark, they tax the prostitutes is all I’m saying. 在丹麦 当妓女还得交税
[05:19] Uruguay, it’s all legal. 在乌拉圭 啥都合法
[05:22] Drugs and prostitutes. 毒品和妓女都合法
[05:25] It’s part of the culture there. 算是那边的文化了
[05:26] Cool, man. You know a lot about… prostitutes. 真酷 你对妓女了解真多
[05:30] – It’s really impressive. – Hey, what do you think of my arms? -真有才 -你觉得我胳膊怎么样
[05:36] What about you? 你呢
[05:38] Think my arms are jacked? 我胳膊够带劲吗
[05:39] Yeah, man. They’re jacked. 带劲 哥们 非常带劲
[05:42] Yeah. I think so, too. 我也觉得
[05:44] Cool arms. 很酷的胳膊
[05:45] So listen, you got the Dank Sinatra, 听着 你要了大麻
[05:46] and then you got a quarter of O.G. Kush, 还要了1/4的医用大麻
[05:48] so that’s– that’s $200, man. 一共200块
[05:52] would you, uh, ever want to start 你有没有想过开展那种
[05:53] one of those customer loyalty programs 提高顾客忠诚度的项目
[05:55] like buy one, get one free, you know, for people like me? 比如买一送一那种 对我这样的人
[06:01] I can’t do that ’cause I don’t– 不行 因为我…
[06:03] My business isn’t going well enough 我的生意还没好到
[06:04] – to give away free product. ?- Really? -能免费送的程度 -是吗
[06:07] Even after I invite you into my home, 我都请你进了家门
[06:09] give you hospitality, serve you my special mate? 好好款待了你 还给你介绍了我的大副
[06:12] – Mate. ?- Mate. -大副 -大副
[06:13] – No– – ?Doesn’t that count for anything? -不是 -这一点意义都没有吗
[06:15] Oh, no, it really does. I appreciate it, man, 不会 很有意义 我很感激
[06:17] and like I said– 但我说了…
[06:18] Well, what about, like, a free joint or something? 那能不能来点附赠样品什么的
[06:19] You know, I don’t have any pre-rolled, so I can’t– 我没有提前卷好的 没法…
[06:22] Well, fuck, I’ll roll one. 我自己卷
[06:23] Chauncey, roll a spliff, will ya? 琼西 卷一支大麻烟行吗
[06:29] Whoa, what’s the rush? 急什么
[06:31] Colin says you hang out and smoke with him all the time. 柯林说你经常跟他一起去抽大麻
[06:33] I know, but, you know, when I have time, I do 我知道 我有时间的话确实会跟他出去
[06:36] ’cause, you know, we’ve known each other a while, 我们认识有一段时间了
[06:37] – we’re friends, and– – What, we’re not friends? -我们是朋友 -怎么 我俩就不是朋友
[06:40] We’re friends. 我们是朋友
[06:41] I just… 只是…
[06:43] I’ve only met you twice, so… 我只见过你两次
[06:45] I didn’t think to say we were friends yet. 所以我没好意思说我们是朋友
[06:49] – I’m kidding. ?- Oh. Okay. -我开玩笑呢 -好吧
[06:51] I know, I’m a customer. 我明白 我是客户
[06:52] ?I get it. 我懂的
[06:53] I get it too. 我也懂了
[06:55] But I’m in your top five customer-wise though, right? 不过我算你的金牌客户前五名吧
[06:57] Oh, yeah. You’re– you’re my favorite customer. 对 你是我最喜欢的客户
[06:59] Look, Johnny, I really gotta get going. 强尼 我真得走了
[07:01] I’m very busy right now, okay? 我现在真有点忙 好吗
[07:02] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. No problem. 行行行 没问题
[07:12] You look cool with that katana, brother. 你拿着那把武士刀还挺帅的 哥们
[07:14] – Thank you. ?- You should consider getting one. -谢谢 -你该考虑买一把
[08:02] So let’s count these out. 来数数吧
[08:04] Oh, no, man. 不是吧 哥们
[08:05] I– No, no, no. Stop, stop, stop. 别别别 别数了
[08:06] I need– I need cash. 我需要纸钞
[08:08] I’m not carrying around, like, a heavy can of change or anything like that. 我不能背着一罐零钱到处走
[08:11] Well, fuck, bro. 去你的 哥们
[08:12] I don’t mean to be disrespectful, 我没不敬的意思
[08:14] but you could probably afford to do some lifting. 但你应该有力气抗点东西吧
[08:16] Um… ?I’m surprised all that bike riding doesn’t’ keep you– 真没想到天天骑自行车都没让你…
[08:18] Hey careful! 小心点
[08:19] This is an authentic samurai sword 这是真正的武士刀
[08:21] forged at the base of Mount Fuji. 是在富士山锻造出来的
[08:25] I… I really gotta get to– 我真得…
[08:27] You should do some high intensity intervals 你该做点高强度间歇训练
[08:29] if you want to lose that gut. 要是你想减掉肚腩的话
[08:31] You could even do ’em on that bike of yours. 可以在你的自行车上做
[08:32] Yeah. ?I highly recommend one of these guys. 超级推荐用这些家伙
[08:35] Couple sets of these every day… 每天做个几组
[08:39] those coins wouldn’t be so heavy for you, would they? 那些硬币就不会那么重了 对吧
[08:57] Yeah, I guess you’re right. 对 你是对的
[08:58] So I’m… 我…
[09:00] I need $200 in cash, man. 我需要200块纸钞 哥们
[09:04] – Please? ?- Listen, bro, -拜托了 -听着 哥们
[09:06] if you’re business isn’t doing too well, 要是你的生意不太好
[09:07] I can lend you some cash 我可以借点钱给你
[09:09] at a low interest rate of course. 当然利息不会太高
[09:11] Yeah? Oh, thanks. It’s not that. 谢了 不是那回事
[09:13] It’s just that I have other people 只是还有其他客人
[09:14] who are waiting for me to come to them. 在等着我过去呢
[09:15] Oh! How ’bout this? 要不这样吧
[09:18] I could help you out by coming on as a consultant. 我可以帮你做顾问
[09:23] Like for– for example, 比如
[09:25] maybe if you hired some employees, 要是你雇了员工
[09:28] you could sell more weed! 你就可以卖更多的大麻
[09:31] That one’s free. 这条建议免费
[09:33] That’s a great idea. 真是好主意
[09:35] – I’ll think about it. – So, you know I would ask for half. -我会考虑的 -我要分一半
[09:38] Of course. Of course. 当然
[09:40] Oh, hold on one second. This is Lisa right here. 稍等 是丽萨
[09:42] Oh. ?Hold on. 稍等
[09:44] Are you calling ’cause you’re ready to talk reasonably? 你打来是准备好好聊了吗
[09:47] Wait, what? 等等 什么
[09:52] Who said that to you? That’s fucking bullshit. 谁跟你说的 放屁
[09:54] – Hey, man. – ?I did not. That’s bullshit! I did not. -你好 -我没有 胡扯 我没有
[10:00] If– if she’s the one who told you that, then yes, 如果是她说的 那么是的
[10:02] your sister is a liar. 你姐姐是个骗子
[10:05] Well, I would tell her 我会告诉她
[10:06] if she wants to come over here and say that to my face, 要是她敢来当着我的面说
[10:07] and show me her said proof, then maybe we can talk. 给我看她的证据 那也许还能聊聊
[10:11] You guys roommates? 你们是室友吗
[10:16] Yeah! 对
[10:21] What’s up, baby? Don’t talk like that. 到底怎么了宝贝 别那么说话
[10:23] Okay? Don’t talk like that. 好吗 别那么说话
[10:24] – Thank you. – ?On top of everything else, -谢了 -而且
[10:26] I didn’t do anything at all, 我根本什么都没做
[10:27] so there’s no “On top of” and there’s no this! 所以没有什么而且
[10:30] I’m just gonna… 我就…
[10:30] I’m watching, I’m– but you’re not listening! 我看着呢 可你没听我说
[10:35] Keep the change, you filthy animal. 零钱拿好[不用找零了] 你这禽兽
[10:38] I love you. 我爱你
[10:41] Thank you. 谢谢
[10:53] Where the fuck did he go? 他去哪了
[10:55] He left. 他走了
[10:57] Really? 是吗
[10:59] Just like that? 这就走了
[11:01] I told him, “Keep the change, you filthy animal.” 我跟他说 零钱拿好 你这禽兽
[11:04] “Home Alone.” Nice, mate. Good one. 《小鬼当家》里的 说得好 哥们
[11:09] So what’d you think? How was it? 你觉得怎么样 还行吗
[11:13] Your accent was a little wonky in certain places, 有些地方你的口音不太稳
[11:15] but I don’t want to get into that. 但我不想深究了
[11:17] I think you know what I’m talking about. 你应该明白我的意思吧
[11:18] – Yeah. Right. – Can’t say “Flat.” -对 -不能说”公寓”
[11:20] It’s just a dead giveaway. 一下就露馅了
[11:22] And I don’t know if they say “Spliff” here. 他们会说”大麻烟”吗
[11:24] Doesn’t even matter. Listen. 不重要了 听着
[11:27] The character is coming along quite nicely. 角色带入得很好
[11:28] It’s a great exercise. Very helpful. 真是很好的练习 很有帮助
[11:31] Tell you what, they see this next week in class, 我跟你说 等他们下周在课堂上看到这个
[11:33] it’s gonna knock their tits off. Watch. 肯定会惊掉他们的下巴 等着瞧吧
[11:35] Keep the change, you filthy animal. Fucking A. 零钱拿好 你这禽兽 太赞了
[11:56] This is falling off my face. Great. 这东西要掉了 这可好
[11:58] Okay, quick photo. Do the, um, square one. Here’s mine. 快拍一张 用方框模式 这是我的
[12:00] I know how to use an iPhone, babe. ? 我知道怎么用iPhone 宝贝
[12:02] But, ladies, keep your legs together 不过姑娘们 腿合拢
[12:03] because after a long day at work, I don’t want to see that! 工作一天了都 我可不想看到那些
[12:07] Hey, Tabs, I’m looking at you. 小塔 我看着你呢
[12:08] I don’t want to see that. Lock that up. 我不想拿到那个 收好了
[12:11] Who else wishes Max was straight? 还有谁希望麦克斯是直的
[12:14] Back off, bitch. Get your own gay husband. 闪开 贱人 自己找个同志老公去
[12:16] Oh, wait, you’re marrying him next month. 不对 你下个月就要跟他结婚了
[12:18] Okay, ladies, everybody say, 好了姑娘们 说
[12:19] “I tell my boyfriend he’s normal-sized!” 我跟我男朋友说他尺寸一般
[12:21] I do! ?Max, just take the fucking picture. 麦克斯 赶紧照
[12:23] Say, “Beyoncé!” 说 碧昂斯
[12:25] Beyoncé! 碧昂斯
[12:28] Yas, kweens! 棒
[12:30] Oh, my God, you’re killing it. 天 彻底被你毁了
[12:36] It’s like, we get it, you have access to social media. 我们懂的 你有渠道接触社交媒体
[12:39] Okay, what about the one who said she used to roofie herself? 那个说她以前会给自己下药的呢
[12:41] Yeah, we all did that, 我们都干过
[12:42] but I know who you’re talking about: Courtney. 但我知道你说的是谁 科特尼
[12:45] She’s crazy. She was telling me about all her abortions. 她真是疯了 一直跟我说她堕胎的事
[12:47] Yeah, we used to say Planned Parenthood gave her a punch card. 我们以前都说计生办给她发了积分卡
[12:50] Okay, that sounds like a Chelsea Handler joke. 有点像切尔西・韩德勒的笑话
[12:52] I will Google it. 我要谷歌一下
[12:56] Max, can you fix my braids? They’re coming loose. 麦克斯 能帮我调下辫子吗 有点松了
[12:58] Yes, babe, but I need bobby pins ’cause y’all cleaned me out. 好 但我需要大头夹 你都给我用光了
[13:01] Oh, I have three words for y’all! 我有三个字送你
[13:04] New Orleans spring break! 新奥尔良春假
[13:08] Go get us bobby pins. 去买点大头夹
[13:09] Oh, also, we are out of vodka. 还有 伏特加也没了
[13:11] – Aren’t you going out later? ?- Yeah. -你晚点不是要出去吗 -对
[13:12] But we wanna do vodka tampons. 但我们要拿伏特加泡卫生棉条
[13:30] 吸我的菊花
[14:19] Oh, my God. 天啊
[14:22] Oh, Jesus. 天
[14:23] Oh, my God. 我的天
[14:25] What is your rent like? 你这儿租金得多少
[14:27] You heard about the whole debacle with the swing snapping, right? 你听说过那场地动山摇的灾难吧
[14:30] – That did not happen. – Oh, man, it was so bad. -不是真的 -天 太糟了
[14:32] This poor, dear older woman went down. 这个可怜的老女人跪下了
[14:37] No, please. 不可能
[14:38] – You could hear it echo throughout the entire Armory. – Oh, my God. -整个下面都是她的回声 -天啊
[14:41] Luckily, nobody got hurt. 幸运的是 没人受伤
[14:43] But, I mean, you could just imagine her poor, 但你都能想象她那单薄的
[14:45] frail bones just getting pulverized. 脆弱的骨头被撞得粉碎
[14:48] If you watch “The Artist is Present” Documentary, 要是你看了纪录片《艺术家的存在》
[14:49] you can see me in the background when that naked girl 那个裸体女孩被保安送走那段
[14:51] gets escorted out by the guards. 你会看到背景里有我
[14:53] And I’m, like, giving here a look. I’m like… ? 我当时的表情差不多这样
[14:57] She’s actually my friend. That’s Josephine. 其实她是我朋友 她叫乔瑟芬
[14:58] – She’s a genius filmmaker. – Oh, yeah? -她是个天才电影人 -是吗
[15:01] And what’s your name, by the way? 那你叫什么来着
[15:03] I’m Max. 我叫麦克斯
[15:04] Nice to meet you, Max. 很高兴认识你 麦克斯
[15:05] You might remember me from when I was eating out your asshole. 你可能看过我演的小黄片
[15:07] You know, I thought you looked familiar from somewhere. Yeah. 我就觉得在哪见过你
[15:09] – I’m Sebastian. ?- Oh, cool. -我叫塞巴斯蒂安 -好
[15:11] – Oh, sorry. Would you– – ?Sure. Yeah. -抱歉 帮我拿下 -当然
[15:17] Sorry. 不好意思
[15:17] 史蒂夫吐在咱们的沙发上了 买点空气清新剂
[15:20] Oh, shit. I gotta go, man. 该死 我得走了
[15:23] it was a pleasure to fuck you, Max. 很高兴能操你 麦克斯
[15:24] You haven’t seen my jumpsuit anywhere, have you? 我找不到我的连体裤了 你看到了吗
[15:26] What? Are you going somewhere fun? Can I come? 你要去哪找乐子吗 我能一起吗
[15:30] I actually have to go to a meeting. 其实我是要去参加互助会
[15:31] I’m in recovery. 我在戒毒
[15:32] 说真的 你在哪 我们要去唱K了
[15:35] I’m actually in recovery too. I am, too. 其实我也在戒毒 我也是
[15:38] – Yeah? – And I’m really overdue for a meeting. -是吗 -我彻底错过了一场互助会
[15:40] – Well, maybe we should go together. – I’d love that. -那我们一起去吧 -太好了
[15:42] Hey, y’all. I’m Darnell. Addict. 大家好 我是达内尔 我有毒瘾
[15:42] 保持清醒
[15:45] Hi, Darnell. 你好 达内尔
[15:46] Hey, everybody. 大家好
[15:47] Today, girl… 今天 我跟你们说
[15:50] if I make it through this day without smoking tina, 如果我能一整天不吸冰毒
[15:52] then it is literally by the grace of God 那绝对是上帝的恩赐
[15:55] and it had nothing to do with me. 跟我自己一点关系都没有
[15:57] Everything’s a trigger today. Everything. Like a shoe. 一切都是地雷 一切 比如鞋子
[15:59] Like, oh, I remember that time I saw that shoe. 我还记得那次我看到一只鞋
[16:01] When I was smoking that tina and then I was, like, blowing 当时我在吸冰毒 然后我就
[16:04] that guy behind the dumpster. It was, like, literally like that. 就像开垃圾车的哥们 就这表情
[16:06] So I’m at the, um, laundromat and this song comes on. 那次我在自助洗衣店 响起了一首歌
[16:09] Within like the first two notes of the song, 大概唱了有两句吧
[16:12] I look down and I’m like, 我低下了头 整个人就
[16:13] “All right. Yeah, now is the time to get a boner.” 好吧 是时候来一口了
[16:17] This is when– this is when you really want one, right? 这种时候你会真想来一口 是吧
[16:19] At the laundromat! 自助洗衣店啊
[16:22] When you’re looking at some lady named Wanda. 有一次我遇到一个叫旺达的姑娘
[16:24] Right? Me and Wanda. I’m like, “Hey, Wanda.” 我和旺达 我说 你好啊 旺达
[16:27] She’s over there just clueless. 她就在那傻站着
[16:28] She’s like, “Oh it’s so good to see you, Darnell!” 她说 真高兴见到你 达内尔
[16:31] I’m like, “Apparently not as good as it is to see you, honey.” 我说 肯定没我见到你高兴
[16:37] What I’m supposed to say is addicts have two days. 我想说的是 瘾君子只有两种日子
[16:38] You have good days and you have great days. 好日子和更好的日子
[16:41] A good day is when, like, everything goes 好日子就是
[16:44] like, your way and you don’t use, 一切按部就班 而且你没嗑药
[16:46] and then a great day is when literally 更好的日子就是
[16:48] nothing goes your way and you still don’t use. 一切都乱了套 而你仍然没嗑药
[16:51] So, this is gonna be a great fucking day, all right? 今天肯定会是更好的一天 对吧
[16:55] Her boyfriend was just stumbling around Brooklyn 她男朋友跌跌撞撞走在布鲁克林区
[16:57] like a Polack on Christmas. 就像圣诞节时的波兰人
[16:59] Oh, my God. ? 天
[17:00] Just remind me never to go out with those people again. 记得提醒我千万别再跟这些人出去了
[17:03] Okay, I will. ? 好 没问题
[17:06] I need, like, the biggest, narstiest breakfast sandwich 我需要最大号的早餐三明治
[17:08] to soak up all this alcohol. 才能把这些酒吸收了
[17:11] there’s biscuits with sausage gravy. 这有带香肠肉汁的小饼干
[17:14] Oh, my God! 天啊
[17:17] Oh, my God, I love you! 天啊 我爱你
[17:19] Oh, hey, boo, um, can you pay for this today? 哥们 今天你付账行吗
[17:21] I left my card at the bar last night. 我昨晚把信用卡落酒吧里了
[17:23] Yeah, boo, but I need you to pay me back this time. 行 但这次你得把钱还我
[17:25] Oh, hey, what’d you get up to last night? 对了 你昨晚去哪了
[17:27] I lost you after that horse-faced girl fell down. 那个马脸妹子摔倒后我就没见着你了
[17:29] I did my sex app. 我用了约炮应用
[17:31] – I told you to stop doing that. – I know. -我跟你说了别用了 我知道
[17:33] You’re right, it’s bad. 你是对的 结果很糟
[17:34] ?Can I get you guys some drinks? 你们要喝点什么吗
[17:35] Oh, yeah. I think we should get some Bloody Marys. 好 来点血腥玛丽吧
[17:38] Oh, none for me. Thanks. 我不用 谢了
[17:40] ‘Cause I have reflux. 我有点反胃
[17:41] But, um, can I just get, like, the mix? 不过 我能来点混合酒吗
[17:45] So this thing on Friday starts at 9:00, 周五的活动九点开始
[17:47] so I think we should, you know, go out beforehand. 我们提前找地方玩玩吧
[17:50] Get some dranks, 喝点酒
[17:51] get there around 10:30. 差不多十点半到那
[17:53] I’m gonna have to meet you there because I am– 我得直接到那边跟你汇合了
[17:55] I have to go to my friend’s play reading. 我得去参加朋友的剧本朗读会
[17:57] Oh, God, that’s awful. 天 太糟了吧
[17:59] Not enough money in the world. 钱永远赚不够
[18:00] – Truly. It’s horrible. – Yeah, I’ll see you later after that. -确实 -好吧 那就之后见
[18:04] I can’t believe I have to go to that. 真不敢相信我得去
[18:05] Hi, I’m Sebastian. I’m an addict. 我是塞巴斯蒂安 我有毒瘾
[18:09] My name is Marco and I’m an addict. 我叫马尔科 我有毒瘾
[18:11] Hi, I’m Joel. I’m an addict. 我是乔 我有毒瘾
[18:12] 保持清醒12步
[18:14] 我们承认在冰毒面前无能为力 我们的生活因此变得无法掌控
[18:14] She put all of these hopes on me 她对我寄予了那么大希望
[18:17] and so what I did to combat that 所以我与之抗争的方式是
[18:19] was to be, a– a fucked up whore. 当了婊子
[18:26] Oh, my God, look at this family 天 看看这家人
[18:27] I saw on the way home from work yesterday. 我昨天下班路上看到的
[18:29] Like, really, you guys? 真的假的 你们一家
[18:30] You’re all in wheelchairs? 你们都坐轮椅
[18:34] You’re a regular Vivian Maier. 你真是薇薇安・迈尔[著名摄影师]
[18:36] And then at one point, he’s like, very romantically, 后来突然间 他很浪漫地说
[18:39] “Uh, I gotta take a shit.” 我得拉屎
[18:41] And I found myself going, 我发现我自己居然说
[18:42] “Why don’t you just go in the bed?” 不如你直接上床吧
[18:45] Ugh, I’m so hungry! 我饿死了
[18:48] Food! I want food! 吃的 我要吃的
[18:51] My name is Panda and I wanna eat! 我是熊猫 我要吃东西
[18:53] Maxie! Hi! 麦克斯
[18:55] – Oh, my God, Panda. – Feed me! -天啊 熊猫 -快喂我
[18:56] Feed me, feed me! 快喂我 快喂我
[18:58] Panda, no. 熊猫 不要
[19:01] We got it! No, no, no, no. Don’t worry about it. 我们来付 不不不 别管了
[19:04] Just that when I post something, 要是我发了什么东西出来
[19:05] I really need you to favorite it 我需要你点赞
[19:07] because otherwise, I just get all in my head! 不然我会一直惦记着的
[19:10] Oh, boo, I’m so sorry. 亲爱的 真抱歉
[19:12] Sometimes I just get lazy about that stuff. 有时候我就是懒得搞这些事
[19:14] I– I have to go to the boys room. 我要去洗手间
[19:16] Do you have the coke? 你还有可卡因吗
[19:20] I just want to say 我只想说
[19:21] that if you’re new, um, we’re so happy to have you here 如果你是新来的 我们很高兴你来
[19:25] because, um, you are the lifeblood of this program. 因为 你是这个项目的命脉
[19:29] And, um, I’m so grateful 还有 我很感激
[19:32] that I’m sober because if I wasn’t sober, 我能戒掉 如果我没戒掉
[19:35] I would probably be, um… 我可能还会…
[19:42] Is someone’s phone going off? 是不是有人手机响了
[19:43] I’m sorry, we– Turn your phone off. 不好意思 我们 把手机关了
[19:46] Like, we don’t have phones on. 我们不允许开手机的
[19:48] Totally lost my train of thought. 彻底打断了我的万千思绪
[19:49] I think I’m just gonna wrap there. 我就这么结尾了吧
[19:50] Thanks for letting me share. 感谢让我分享
[19:52] Thanks, Jason. 谢谢 杰森
[19:54] Did you talk to Max about that job? 你跟麦克斯说了那份工作吗
[19:56] No. God, thank you. 没有 天啊 谢谢
[19:58] Keep forgetting to mention it. 一直忘了提
[19:59] Listen, um, my friend Scott 听着 我朋友斯科特
[20:01] is a publicist and he is hiring right now, 是个宣传人员 他现在在雇人
[20:05] and he has amazing clients 他有很棒的客户
[20:06] like the Met Ball and shit like that. 比如大都会慈善舞会这种
[20:09] What? 什么
[20:10] So, it would be an entry-level thing, 可能是个入门级的工作
[20:12] but I don’t know, would that ever interest you? 但我不知道 你会有兴趣吗
[20:14] – Yes. I– – ?Yeah? -当然 我 -是吗
[20:16] – I’m wasting away in retail hell right now. – ?Perfect. -我现在是在零售地狱里浪费时间 -棒
[20:18] Uh, I invited him to come to dinner later after group, 我请他在小组活动后来吃晚饭
[20:21] so I’ll make it happen. 我会促成的
[20:22] Totally. 太好了
[20:24] I’m making White Russians. 我在调白俄罗斯酒
[20:26] I don’t want any. Thank you. 我不用了 谢谢
[20:28] Are you being good and not doing carbs? 你是在健康生活 戒碳水化合物吗
[20:31] Fucking hate you right now. 好讨厌你
[20:34] Well, I am super bloated and cramping. 我现在超浮肿还痛经
[20:40] So, I don’t give a fuck about anything. 所以姐一点都不在乎
[20:43] Hey, will you braid my hair tonight? 你今晚能我编辫子吗
[20:46] I was actually just about to leave. 其实我正要出门
[20:47] – What? No! – I know. -什么 不要 -我知道
[20:49] – I’m sorry. ?- I just spent all week -对不起 -我花了一整周
[20:50] DVRing “Real Housewives.” 录了《真实主妇》
[20:52] ?Don’t you just want to put on elastic waist pants 你就不想穿上运动裤
[20:54] – and be a fat garbage monster on the couch with me? – Yes. -跟我在沙发上当垃圾胖妖怪吗 -我想
[20:56] So badly, but I told him 超级想 但我告诉他
[20:58] I’d go to this stupid play reading thing. 我会去那个蠢剧本朗读会
[21:00] Another reading? Who’s this friend? 又是朗读会 这朋友是谁
[21:02] This is fucking excessive. 太过分了
[21:04] It’s horrible. Imagine how I feel. 是很可怕 想象一下我是什么感受
[21:05] But I’ll be done by midnight 不过半夜前我就结束了
[21:06] and I can text you when I’m on my way 回来的路上给你发短信
[21:08] and you can let me know what you want me to bring you home. 你可以告诉我你要我带什么回来
[21:11] Okay. 好吧
[21:13] – Have fun! ?- Okay! -玩得开心 -好哒
[21:16] I love you! 我爱你
[21:24] Nope. 不行
[21:31] Shit. 妈的
[22:05] What are you doing? 你在干什么
[22:07] Locking my bike. 锁我的自行车
[22:09] – It’s a memorial. – Yeah, I know, -这是悼念物 -我知道
[22:11] but there’s nowhere else to lock up. I’ll be five minutes. 但没别的地方能锁车了 我五分钟就回来
[22:13] Still. It’s disrespectful. 没差 这就是不尊重
[22:17] Well, I think in this case, 我觉得在这种情况下
[22:19] the deceased might have understood. 逝者会理解的
[22:23] I’m gonna be five minutes. 我五分钟就走
[22:40] Oh, God. Hi. 天啊 大家好
[22:41] Okay, I have been coming to this chapter for a few weeks now. 我来这个分会已经几周了
[22:44] Oh, sorry. My name is Max. 不好意思 我叫麦克斯
[22:47] and I haven’t shared before today. 今天前我从来没有分享过
[22:49] Oh, sorry, and I’m an addict. 不好意思 我有毒瘾
[22:50] Hi, Max. 你好 麦克斯
[22:52] I forgot. 我忘说了
[22:54] Um, but I’ve been feeling really uplifted by you guys. 和你们在一起我觉得很振奋
[22:57] I don’t know. And I just, uh… 说不清 我…
[23:00] I had a profound realization 我有非常深刻的领悟
[23:03] thanks to you, and it’s… 多亏了你们
[23:04] it seems kind of obvious and dumb, but I… 看上去很蠢很明显 但我…
[23:08] I don’t know. Being around you fine people, 和你们这群好人相处
[23:11] I just– It’s brought a lot to light for me, so… 我只是 让我清楚了很多事
[23:15] Okay. 好吧
[23:17] Crystal came into my life junior year, Florida State. 我在大三接触了冰毒 佛罗里达州立大学
[23:22] And I don’t feel like I’ve had a day without crystal since then. 从那天起就一天也离不开冰毒了
[23:27] It’s like crystal has silently taken over my life 冰毒悄悄地掌控了我的人生
[23:30] and I don’t feel like there’s space for me in it anymore. 我觉得人生没有我自己的一点空间
[23:35] Like… crystal decides everything for me. 就好像 冰毒替我决定了所有事
[23:40] You know? Like… 你们懂吗
[23:41] and I feel like a fucking piece of shit 我觉得自己一团糟
[23:44] just being controlled. 完全被控制了
[23:46] I’m– I’m fucking in her control. 我由它掌控
[23:50] Like, crystal doesn’t care what I want. 冰毒不在乎我想要什么
[23:53] Uh, crystal just cares about crystal. 冰毒只在乎冰毒
[23:56] That’s true. 没错
[23:57] – Yeah. ?- Yeah. -是的 -没错
[23:59] And yet, sometimes I think I want to be crystal, 有时候我就想成为冰毒
[24:02] and those are my darkest days 而那些是我最黑暗的日子
[24:04] because I’m– I’m spending all my fucking time 因为我 我他妈为了冰毒
[24:07] and energy being a gay clown for crystal. 付出所有时间和精力把自己变成了同志小丑
[24:09] And why? It– Like, crystal won’t pay me back 为什么呢 冰毒不会把
[24:12] the fucking money I’ve spent on her. 我花在她身上的钱还给我
[24:14] Crystal won’t be there for me when I’m spending my birthday 我过生日却不知道妈妈会不会来电的时候
[24:18] wondering if this is the day my mom’s gonna call me. 冰毒也不会在那陪着我
[24:24] Crystal demands all the attention. 冰毒要我付出全部的注意力
[24:28] Crystal demands all the attention 冰毒夺走了我的全部注意力
[24:31] and she won’t be satisfied until I’m completely drained 直到我完全丧失生命力 失去一切
[24:35] of life force, of everything. 她才会满足
[24:38] And she’s very racist. 而且她非常种族主义
[24:40] He’s never even tried crystal meth, you guys! 他根本没试过冰毒 各位
[24:43] Cute monologue though. 不过独白倒是很蠢萌
[24:45] Is this your little play reading? 这就是你的剧本朗读会吗
[24:46] This is a closed meeting. 这是个非公开的会议
[24:48] 冷静点 切莉・琼斯Settle down, Cherry Jones.
[24:48] 著名女同 代表作《24小时》
[24:49] You need to leave. Do you know her? This woman? 请你离开 你认识她吗 这个女人
[24:51] Okay, Neil Patrick Harris! 好了 尼尔・帕特里克・哈里斯
[24:51] 著名男同 代表作《老爸老妈的浪漫史》
[24:53] Get out. 出去
[25:06] ?Watch out! 看着点
[25:08] Dammit, man! 该死
[25:10] You watch it. No bike lane. 你看着点 这不是自行车道
[25:25] – Hello? – Hey, so I know you said I shouldn’t call you -你好 -我知道你说过不该给你电话
[25:27] or whatever or I shouldn’t call you back 或是我不该给你回电话之类的
[25:28] or anything, but I did something really stupid 但我真的做了件很蠢的事
[25:30] and I really need to meet up and chill out with your stuff, man. 我们真的需要碰面 用你的东西冷静下
[25:32] It’s like totally an emergency! 情况非常紧急
[25:33] – I just found this phone on the street. – You what? -我刚在路上捡到这个手机 -你什么
[25:36] I’m the delivery driver. I just found this phone. 我是送外卖的 我刚捡到这个手机
[25:39] That’s my friend’s phone! I’ll take it for him. 那是我朋友的手机 我来带给他
[25:41] I’m seeing him tomorrow anyway. 反正我明天要见他
[25:43] Let’s meet up! Where are you? 我们碰个面吧 你在哪
[25:43] Thank you so much! I have cash! 非常感谢 我有现金
[25:45] Is it? Phone says “Asshole.” 是吗 手机上显示“混蛋”
[25:47] Really? Oh! That’s a high school nickname. 是吗 那是高中时的绰号
[25:50] We’re friends forever. Always will be friends. 我们一直是朋友 也会永远是朋友
[25:51] But where are you? Like I said, I have cash. 但你在哪 我说了我有现金
[25:53] How much? 你出多少
[25:54] 售票处
[25:58] – Excellent song choice! – Yeah, boy! -歌选得不错 -没错 哥们
[26:04] Do you sleep back there? 你在那后面睡觉吗
[26:05] Yeah. There’s a futon in the dressing room. 对 更衣室里有个榻榻米
[26:08] This is very on point for you, man. 这很适合你 哥们
[26:10] Yeah, I love it. 没错 我很喜欢
[26:11] The only trouble is there’s no shower ’cause it’s a theater. 唯一的问题是没有淋浴 因为这是剧院
[26:14] But, um, there’s a cheap gym around the corner. 但拐角处有个便宜的健身房
[26:17] So, I do that. 所以我在那儿洗澡
[26:18] Very, very Chad. 这很查德
[26:20] ?Yeah.It’s awesome. 对 很棒
[26:22] Wait, are you saying “Chad” In a pejorative sense? 等等 你说的”很查德”是贬义吗
[26:25] I think so. 应该是吧
[26:27] You… 你
[26:28] All right, man. Please? I need a phone. 差不多得了吧 哥们 我需要个手机
[26:30] Can I just get a phone please? 能借下手机吗 谢了
[26:33] – Shane? Shane? – Yeah? -谢恩 谢恩 -怎么了
[26:34] – Wh– where’s the rest of your battleship? – I don’t know! -你剩下的战舰呢 -我不知道
[26:36] You’re really– You’re up to 11 over here. 你真… 你这儿已经乱得爆表了
[26:38] – All right? – ?Good! -好吗 -很好
[26:41] There’s so much to do. 有太多要做的了
[26:44] Hello, how may I help you this evening? 你好 今晚我有什么可以帮你的吗
[26:46] How may I help you this evening? 今晚我有什么可以帮你的吗
[26:47] – Thank you for calling. – What? Hello? -谢谢你的来电 -什么 你好
[26:49] What location can I find you at tonight 今晚我可以在哪找到你
[26:51] where I can assist you with your weed? ?Uh… 帮忙一起解决下你的大麻
[26:53] Who is this? This is my phone. 你是哪位 这是我的手机
[26:55] Hello, Congresswoman. 你好 国会女议员
[26:57] I’ve been waiting for this moment. 我一直在等待这一刻
[26:59] The person who found your phone, 捡到你手机的人
[27:01] a man, entrusted me. 那人把你的手机托付给我了
[27:03] He t– and told me to give you your phone, 他让我把手机给你
[27:05] which I will do, but it’s going to cost you. 我会给你的 但你要付出点代价
[27:09] You’re gonna come meet me 你得带着普拉达的经典手袋
[27:11] with a Prada Inside bag, okay? 来见我 明白吗
[27:14] Full of cash and whatever drugs you have. 装满现金还有你手头的所有毒品
[27:16] I don’t know if you have any drugs right now. 我不知道你现在还有没有毒品
[27:18] You can meet me here or I can meet you there 你可以来找我或者我去见你
[27:20] – ’cause there’s Uber on my phone. – What the fuck? -我手机里装了优步 -什么鬼
[27:22] What are you doing with my phone, man? 你要用我的手机干什么 哥们
[27:23] – Calm down for a second! – ?What? -冷静点 -什么
[27:25] If you just be quiet, I can tell you! 你安静点 我好告诉你
[27:27] I know this guy. He fucking sucks. 我认识这货 妈的傻逼
[27:29] People have been calling you all night, 你的手机一晚上来电不断
[27:30] so I know you’re making crazy money! 所以我知道你赚翻了
[27:32] Show me the money! 先让我看看钱
[27:33] That’s hilarious because my first real blowjob 太可笑了 我第一次真正的口交
[27:35] was in eighth grade from Corey Jacobson 是八年级的时候和科里・雅各布森做的
[27:37] while “Jerry Maguire” was playing on VHS! 那时候《甜心先生》还在用VHS放呢
[27:39] I’ll give you a blowjob right now! 我现在就可以给你口交
[27:41] Okay! Sounds great! 很好 听上去很棒
[27:42] What did I tell you? More money? More… 我跟你说什么来着 钱越多 什么越多
[27:44] – Now… ?- Shut up. -现在 -闭嘴
[27:46] where are we gonna have our meet? 我们在哪碰头
[27:47] Meet? What do you mean meet? 碰头 什么意思
[27:49] Our little tête-à-tête. 我们的私下谈话
[27:51] Our little pas de deux. 我们的双人舞
[27:54] That’s not gonna happen, man. 不可能 哥们
[27:55] I’m just gonna erase this phone. 我会把这个手机初始化了
[27:56] – Oh no! Oh no! – Yeah. -别 别 -没错
[27:58] He’s like Mr. Robot or some shit! 他就像《黑客军团》之类的什么鬼
[28:00] He’s erasing the phone! 他要把手机初始化
[28:01] Pretty sad. 好悲伤的故事
[28:02] But will you still come sell us weed? 但你还会过来卖大麻给我们吗
[28:04] Hey, man, get help. 哥们 去看医生吧
[28:04] Dude! 哥们
[28:07] – Damn. – I’m sorry, man. That sucks. -真该死 -抱歉 这太扯了
[28:09] Well, thank you for that. 谢了
[28:10] It’s impressive you can just erase your burner like that. 你居然就这么把一次性手机初始化了
[28:12] It’s not a burner. It’s an iPhone. 不是一次性手机 是iPhone
[28:14] Uh, where do I put this? 我要把这个放哪
[28:15] Meh. Wherever. 随便
[28:17] All right. 好吧
[28:19] There you go. 好了
[28:21] Well, thank you very much, Chad. 谢谢你 查德
[28:23] Yeah. Any time, man. 随时效劳
[28:24] Doors open, except twice on Saturdays 大门一直敞开着 除了每周六
[28:26] – and every night at 7:00. – ?Cool. -还有每晚七点关门 -知道了
[28:29] You okay? 你还好吗
[28:30] Yeah. I’m great. 挺好的
[28:32] You sure? 你确定
[28:35] Wanna use my shower? 要不要去我那洗澡
[28:37] I’d like that. 太好了
[28:38] All right. Come on, man. 好 那走吧
[28:39] – You gonna turn off the light? – No. -要关灯吗 -不用
[28:41] I don’t know how. 我不知道怎么关
[28:43] That’s crazy! Did you call his parents? 这太疯狂了 你给他父母打电话了吗
[28:44] No. I don’t have his parents’ numbers. 没有 我没有他父母的号码
[28:46] Oh, God, leave it to Max to be such a drama queen about this. 天 麦克斯这人也太小题大作了
[28:49] – Two days is a long time. – Oh, hang on, Tabs. -两天也太久了 -等等 小塔
[28:51] – He’s coming. I’ll call you back. – Oh, okay. -他回来了 我一会打给你 -好的
[28:54] – Max! – Hi, Lainey. -麦克斯 -莱妮
[28:55] Jesus Christ! Where have you been? 我的天 你去哪了
[28:56] I was getting ready to tweet about your disappearance! 我都要发推特说你失踪了
[28:59] How am I supposed to know? 我怎么知道
[29:00] No, because, you know, he told me it was my birthday. 不 因为他告诉我那天是我生日
[29:03] I don’t know. Well, argh! I don’t know what to do. 我不知道 我不知道该怎么做
[29:05] I did it, Lainey. I did meth. 我做到了 莱妮 我吸毒了
[29:06] You know how I’d never done it before 你知道我以前没吸过
[29:08] and I was being a fraud? I knew it. 还说我是个骗子 我知道
[29:09] Now they all know. 现在他们都知道了
[29:10] They all know I’m a fraud 他们都知道我是个骗子
[29:11] and I will never go to the Met ball! 我再也没法去互助会了
[29:12] ?I would’ve put you on the list, you fucking bitch! 我就该把你加黑名单 你个贱人
[29:15] – I don’t know! – There’s no vegetation in here. -我又不知道 -这里没有蔬菜
[29:19] It’s not something that we do, 这不是我们的作风
[29:20] and if you don’t have green in the kitchen, 如果厨房里没有绿色食物
[29:22] what are you supposed to do? 你要怎么办
[29:23] I fucked Shane. Party and play. Party and play! 我操了谢恩 吸嗨了就操 吸嗨了就操
[29:26] Party and play, y’all! 吸嗨了就操
[29:28] We met on my phone and we did meth, and it’s fun. 我们用手机约了见面 还吸了毒 超有趣
[29:31] We’ve been just fucking for days I think. 我估计我们操了好几天吧
[29:32] For a year! Happy New Year, baby! 也可能操了一年 新年快乐 亲爱的
[29:35] What’s up? 怎么样啊
[29:37] Shane’s mom’s name is Anita, and Anita has lupus. 谢恩的妈妈叫安尼塔 她得了狼疮
[29:39] Lainey, is everybody named Shane a quarter Cherokee 莱妮 是不是每个有四分之一切罗基族血统
[29:41] with a lupus mom? 姓谢恩的人 都有个得狼疮的妈
[29:42] ‘Cause I think that’s a thing. 我觉得还真有这么回事
[29:43] But now I can be friends with Belle and Sebastian. 但现在我可以跟贝尔和塞巴斯蒂安做朋友了
[29:46] I mean, Joel and Sebastian, 不对 是乔和塞巴斯蒂安
[29:48] because I know what their lives are like 因为我知道他们的生活是什么样
[29:49] and I– I just know. I just know 我就是知道 我就是知道
[29:52] because I already am living that 因为我已经过上那种生活了
[29:53] and I– I’m all the things 我非常了解
[29:55] and I’m taking things to the top! 我要带着东西去上流社会
[29:58] ? And you know I’m gonna make it, baby ? ? ?你知道我会成功的 宝贝?
[30:00] ? And we all know how that turns out. ? ?我们都知道结局如何?
[30:03] ?Oh, my God, Max! 天呐 麦克斯
[30:05] You’re gonna die when you see this! 你看到这个会想死的
[30:07] Look at your little butt! 看看你那小屁股
[30:08] Oh, my God! Look at your little penis! 天呐 还有你那小鸡鸡
[30:12] Oh, my God! It wiggled around! 还晃来晃去的
[30:14] You ruined me! 你毁了我
[30:16] You’d still be wearing bootcut jeans 要不是因为我
[30:18] if it wasn’t for me! 你现在都还穿着喇叭裤
[30:19] You fucking fag hag! 你个死腐女
[30:21] Aah! Aah! My face! 我的脸
[30:23] Goddammit, Max! 去你妈的 麦克斯
[30:25] My face! My leg! 我的脸 我的腿
[30:27] You fucking cu– 你他妈的…
[30:29] And she’s pissed because her daughter got the same face as her, 她很生气 因为她女儿的脸跟她一模一样
[30:32] only I don’t think she really realizes it, 只是我觉得她还没真正意识到
[30:34] but on some level, she knows. 不过在某种程度上 她是知道的
[30:36] She’s really resentful about it. 她对此厌恶至极
[30:41] Maybe I’ll get that face too. 也许我也该去整个容
[30:44] Oh, my God! Max! 天呐 麦克斯
[30:46] ?That was funny. 你真逗
[30:48] You’re doing so good today. 你今天做得很好
[30:51] Is it time for another? 是不是到时间吃药了
[30:53] Hit me. 给我吧
[31:06] Why didn’t the doctor give me pills? 为什么医生没给我开药
[31:08] ‘Cause you were on meth, you fuck-tard. 因为你吸毒了 你个弱智
[31:12] How’d he know? 他怎么知道的
[31:14] Well, first of all, you were acting, like, totally insane. 首先 你的行为完全失控了
[31:16] I also showed him the video. 而且我还给他看了视频
[31:18] Oh, my God, hey, oh, my God, people have lupus! 我的天呐 我的天呐 居然有人得狼疮
[31:20] Isn’t that a thing? It’s a thing! It’s a thing! 有这种病吗 有这种病 真有这种病
[31:22] Ha ha, lupus. 哈哈 狼疮
[31:26] And can we talk about how lucky you are 算你幸运
[31:27] that I still had my Percocet prescription? 我还留着扑热息痛的处方
[31:34] I’m the luckiest boy in the world. 我是世界上最幸运的人
[31:37] Yeah. 对
[31:40] You are. 你是
[31:46] Can you braid my hair? 你能帮我编头发吗
众口难调

文章导航

Previous Post: 鬼入侵(The Haunting of Hill House)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号