Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

众口难调(High Maintenance)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 众口难调(High Maintenance)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
时间 英文 中文
[00:27] Hunting season… is over. 打猎季 已经结束了
[00:49] 巴鲁克
[00:50] 起床了
[00:51] 你要这样整天睡大觉就别住这了
[00:55] 巴鲁克 起来
[00:58] -几点了 -八点
[01:01] 你这么早来这干什么
[01:02] 我老婆很烦
[01:05] 我想看完这部电影
[01:07] 你不用去奥多拉马吗
[01:09] 我说我最小的孩子生病了
[01:11] -快起来 -起了 起了
[01:15] 但是我有充足的理由睡懒觉
[01:17] 是吗 什么理由
[01:18] 安息日午餐后我和一个妹子待到很晚
[01:21] 谁 丽巴·孟德巴姆吗
[01:23] 不是
[01:24] 你疯了吗
[01:26] 不是 她不是犹太姑娘
[01:29] 我以火炬起誓 她是我见过最美的女孩 很聪明
[01:32] Way way out of my league. 我可高攀不起
[01:33] 她对我很有兴趣 问了我很多私人问题
[01:37] 好像是在测试我
[01:38] 等等 她是个作家吗
[01:43] 对 是作家 你怎么知道的
[01:46] 一个非犹太姑娘愿意和 像你这样的不守犹太教教规的人讲话
[01:51] 要么是因为她想把你的故事写进纪录片
[01:55] 要么就是因为她想劝你叛教
[01:57] Okay, trust me. 好吗 相信我
[01:58] -那又怎样 有什么不妥吗 -没有
[02:00] 只要她能让你上
[02:08] 她问我今晚能不能带她来这里
[02:10] -这里吗 -是的
[02:13] 只要她不拍照或泄露姓名 我无所谓
[02:18] -好 谢了 -没事 我要走了 再见
[02:22] 谢谢你为我做的一切
[02:25] 不管什么事
[02:27] 你可以帮忙做安息日打扫来感谢我 好吗
[02:30] 再见
[02:31] 再见
[02:48] 招收银员 电话订单员及兼职
[02:58] Harder. 再用力一点
[02:59] 你好 安雅 我是巴鲁克 晚上还见面吗
[03:14] 见 约定了
[03:20] 太好了!!!!
[03:24] Yes! 棒
[03:34] 众口难调
[04:21] – Oh, fuck a duck. – She started screaming at me because I– -去你妈的 -她开始对我大叫 因为我
[04:24] I got a shared ride? God damn it. 还有拼车的 该死
[04:26] …stop being a whore? 不犯婊了
[04:28] And she’s screaming at me because I left a cup in my room? 就因为我在房里放了一个杯子就对我大喊大叫
[04:31] That’s crazy. I swear to God. 简直有病 我发誓
[04:34] – Hi. – Who was there? -你好 -那里有谁
[04:34] – I was there. Exactly. – Sorry, I didn’t realize it was… -我就在那 -抱歉 我不知道还有
[04:37] I swear to God, I’m getting crazy. I’m turning into– 我发誓 我要疯了 我要变成
[04:40] Damn. You gonna tell me you couldn’t put that in the trunk? 要死啊 你不能把这个放进后备箱吗
[04:43] – Like, este tipo… – Sorry. -这家伙 -抱歉
[04:45] …they swear to God that they own the entire fucking car. 他们就好像这辆车是他们的一样
[04:48] I swear to God. 我发誓
[04:50] I’m really feeling some type of way about this. 我真的对这种行为很有看法
[04:53] And no, you can’t bring her either, 不 也不能带她来
[04:55] because she wasn’t appreciative of the fact 因为她不能接受
[04:57] that I was telling her that her titty was out that day. 我说她那天露了奶的事实
[04:59] She was walking around with her head up her ass, 她走路趾高气扬的
[05:00] and she’s unappreciative of my friendship. 拿我的友谊擦鞋底
[05:02] If you aren’t appreciative of my friendship, 要是看不上我这个朋友
[05:04] then you can’t fuck with me. Simple as that. 就别来烦我 就这么简单
[05:06] Simple as that. Honestly. 就这么简单 真的
[05:17] Well, bless me, I guess. Damn! 算我倒霉 该死
[05:21] Nah, because este tipo, I swear to God! 不 因为那个家伙 我发誓
[05:57] 马上走了
[05:57] Yo. Hi. 你好
[05:59] – Come on in. – Thanks. -进来吧 -谢谢
[06:00] 要我带什么东西来吗
[06:02] – How’s it going? – Uh, fine. You? -你好吗 -还行 你呢
[06:03] 带上你自己就行了
[06:05] Really good, actually. I just started writing for Vice. 还挺棒的 我现在为时尚杂志写稿
[06:08] Oh, mazel tov. That’s great. 厉害啊[希伯来语] 真棒
[06:10] It’s so funny you say that. 你用希伯来语说还真有意思
[06:11] I’m, like, literally writing a story about ultra-Orthodox Jews 我最近还真是在写关于正统犹太人的文章
[06:14] who have defected from their community. 就是已经逃离原社群的那些人
[06:15] Cool. Do they know you’re doing a story about ’em? 真不错 他们知道你在写他们的故事吗
[06:20] Just joking. 开玩笑的
[06:21] So, I don’t have any more pens left, 雾化笔卖完了
[06:24] – but I have all of the other stuff. – All right. -但其他的都还有 -好吧
[06:26] Cool. I actually went to this thing last night called a Chulent. 我昨晚吃了犹太炖菜
[06:30] It’s like this weekly meeting for ex-Hasids 我每周都会跟前哈西德教徒聚一次
[06:34] who have, like, defected from the community. Super fascinating. 他们现在已经脱离宗教了 非常有意思
[06:37] Let me just grab that. I’m just gonna… 这个给我吧 我拿着
[06:39] – Yeah. Sorry. – It’s okay. -抱歉 -没事
[06:40] Yeah, they’re like on the fringes of the fringes of society. 他们那种处于社会边缘的人群
[06:44] Like, their families have completely severed ties with them, 他们家人已经跟他们完全断绝了联系
[06:46] they have no secular education, 也没有受到过正规教育
[06:48] and barely speak English when they leave. 离开的时候甚至都不太会说英语
[06:51] It’s super sad. 超可悲
[06:53] – Yeah, that’s rough. You gonna take those two? -Yup, these two. -是挺难的 你要那两个吗 -对 这两个
[06:55] All right, that’s $100 coming my way. 好 一共一百
[06:57] Let me just get my wallet. 我去拿钱包
[07:00] Hey, Sarah! Sarah! 萨拉 萨拉
[07:11] What? 什么
[07:17] No. 不会吧
[07:26] Shabbos! 安息日快乐
[07:28] I like that dude with that shirt. 你穿这衣服真好看
[07:30] – Stop it. What’s up, Baruch? -少来了 -你好啊 巴鲁克
[07:34] Shabbos! Shabbos! 安息日快乐 安息日快乐
[07:37] What’s up? 你们好啊
[07:53] Come in, come in. 快进来
[07:54] Hi, guys. We have… Anja. 各位 这位是安雅
[07:57] Anja, this is everyone. 安雅 认识一下大家
[08:02] – I’ll just… sit– – I’ll get you a chair. I’ll get you a chair. -我坐… -我去给你拿凳子
[08:06] Yeah, everybody. Hi. 大家好
[08:08] – Anja. Hi. – Good Shabbos. -我是安雅 你好 -安息日快乐
[08:11] I don’t touch women. I’m kidding. 我不碰女人 开玩笑啦
[08:13] Okay. Shabbos. 安息日快乐
[08:35] I think we got a little carried away. 我们有点太兴奋了
[08:37] – Abdullah? – Yeah, that’s me, man. Hop in. -阿卜杜拉吗 -是我 上车吧
[08:40] How’s it going, man? 你好啊
[08:42] I got gum, mints, Snickers, 车里有口香糖 薄荷糖 士力架
[08:45] Milky Ways if you don’t do peanuts, 如果你花生过敏的话 有巧克力棒
[08:48] waters and Capri Suns. Help yourself. 还有水和果汁 随便拿
[08:50] Wow, man. You’re giving a little extra. 老兄 服务很周到啊
[08:53] Hey, man. Anything worth doing is worth doing well, right? 任何值得做的事都要用心做好 对吧
[08:56] Yeah. 对
[09:02] – Oh, hey, man, what’s up? – Oh shit. It’s you. -是你啊 你好吗 -是你啊
[09:06] Oh my God. I thought I recognized your voice. 我的天 我就觉得你声音很熟悉
[09:08] I didn’t even notice on the app. 叫车的时候我都没注意
[09:10] Your, uh… you cut your hair, man. 你头发剪短了
[09:12] Yeah, man. I cut my hair, cleaned up a little bit, 是啊 理了个头 打理了一下自己
[09:15] got this button-down shirt, got this car, 买了件像样的衬衫 搞了辆车
[09:18] MP3 player, got this air-freshener thingy. 还有音乐播放器 还挂了个香氛
[09:21] It’s a whole new me, man. How about you? 全新的自己 你怎么样
[09:23] I’m okay. Someone locked their bike to mine, 我还行 有人把车跟我的车锁在一起了
[09:26] so I can’t get my bike. 所以我骑不了车
[09:27] I should be taking the subway or walking, 我本来想坐地铁或者走路
[09:29] but I thought I’d treat myself this time. 但我这次想犒赏一下自己
[09:31] Yeah, man. You gotta treat yourself, dude. 是啊 是得对自己好一点
[09:34] – The world is crazy. – Yeah, it really is. -这世界太疯狂了 -是啊
[09:37] Really fucking nuts. 非常疯狂
[09:39] You know, some dude I just picked up from JFK, 我刚从机场接的一个客人
[09:41] he sincerely just asked me if ISIS had tried to recruit me. 他居然问我伊斯兰国有没有招募过我
[09:45] – Do you believe that? – Are you serious? -你能相信吗 -真的假的
[09:46] Yeah. What he doesn’t know is that 他不知道的是
[09:48] ISIS would be lucky to have you. 伊斯兰教要是有你加入简直太幸运了
[09:50] You’re the guy who’s looking out for the nut allergy. 你这么贴心 还会注意到坚果过敏
[09:53] Yeah, man. One of those crazy fucks 是啊 总有些人
[09:55] – is bound to have a nut allergy, right? – Most definitely. -会坚果过敏的 是吧 -是啊
[10:03] Oh shit. 不是吧
[10:04] – You wanna get down on this, man? – Yeah. -你要来一口吗 -好
[10:23] No, don’t take any photos. Don’t take any photos. 别 不要拍照 别拍照
[10:24] – No? – You can’t take photos. No. -不行吗 -你不能拍照 不行
[10:26] Okay. Why? I thought– 好吧 为什么 我还以为
[10:28] I thought all these people had already left. 我以为那些人都已经脱教了
[10:30] No. No, no, no. A lot of these people are still in. 不是不是 这些人有很多还在教里
[10:32] One of the lesbians over there, she’s still married. 那边那对蕾丝 其中一个还是已婚
[10:36] Okay. 好吧
[10:36] If her husband finds out, 如果她丈夫知道了
[10:38] you know, she’ll be in a lot of trouble. 她就麻烦了
[10:39] Gotcha. Yeah. 懂了 好的
[10:41] What’s the deal with the guy in the corner? Is he– 角落里那个男人什么情况 他是
[10:43] – That guy? – Yeah. -那个人 -对
[10:44] Yeah, he’s got nine kids. 他有九个孩子
[10:46] After having Shabbos dinner with his wife and family, 和老婆孩子吃完安息日晚餐后
[10:49] he comes here to hang out with– with friends. 他就来这里和朋友玩会
[10:52] Okay. 好的
[10:55] Uh, can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[10:58] Is it true what they say about the hole in the sheet? 床单上有洞的事是真的吗
[11:03] – No. No. No. – No. Okay. -假的 假的 -假的 好吧
[11:09] Hey, uh, would you– would you mind taking a selfie with me? 你 你介意和我来张自拍吗
[11:13] – A selfie? – Yeah, just the two of us. -自拍 -对 就我俩
[11:14] Yeah, sure, a selfie. Yeah. 可以啊 自拍 好的
[11:17] Ready? 准备好了
[11:19] Thank you. 谢谢
[11:20] Let’s see, let’s see. 我看看 我看看
[11:23] Oh, that’s nice. 还不错
[11:25] Put the phone away. 把手机收起来
[11:28] I know. I know. It was just the two of us. 我知道 只是我俩的照片
[11:30] My all due respect– 恕我冒昧
[11:35] I apologize. We start over again. 我道歉 我们重新开始
[11:37] Okay. Hi, my name’s Schmuel. How are you? 你好 我叫撒母耳 你好吗
[11:40] – Good. – So I heard you’re a writer? -很好 -我听说你是个作家
[11:42] Yeah, yeah. No, I write– I write– I write for Vice. 是的 我给时尚杂志写文章
[11:46] Vice, Vice. You know Meshulam Weiss? 时尚杂志啊 你认识梅书拉姆•维斯吗
[11:50] I went to yeshiva with him. 我和他一起上的学
[11:50] You don’t know? 你不知道
[11:51] No. So yeah, I’m sorry, 好吧 不好意思
[11:52] I just– this is an emotional thing for me. 我只是 这代入了我的个人情感
[11:55] So, just between me and you and nobody else, listen, 就我俩之间说说
[11:58] how much you getting paid for this? 你这样能赚多少钱
[11:59] Oh, it’s– 这…
[12:01] I’m just a staff writer. 我只是个特约撰稿人
[12:03] Like, I make a– I make a standard… 就是 标准的价格
[12:05] Staff, schmaff. But what are you making? What are you making? 员工 那你赚多少 赚多少
[12:08] I– I make a standard salary. It’s really– 就是标准工资 真的
[12:18] Oh, goody. 太好了
[12:19] All right, go fuck yourselves. 好了 去你们的
[12:21] L’chaim! L’chaim! 祝你们身体健康
[12:25] You want something else to drink? 你想喝点别的什么吗
[12:27] No. You know what? I’m good. Thank you. 不用了 我很好 谢谢
[12:28] I actually– I brought some weed. 我其实 我带了点大麻
[12:30] I don’t know if you guys smoke weed. 我不知道你们吸不吸大麻
[12:32] Do we smoke weed? 我们吸不吸大麻
[12:34] Well, it depends. Is it kosher? 那得看情况了 这个合规矩吗
[12:37] Is it kosher? I like this one already. 合规矩吗 我已经开始喜欢这姑娘了
[12:40] Let’s start over. Let’s start over. 我们重新开始 重新开始
[12:47] I feel like– like a rusty basketball. 我感觉像个生锈的篮球
[12:51] – My God. Who the fuck made all of this? – Me. -我的天 这些都是谁做的 -我
[12:56] – You? – Yeah. -你 -对啊
[12:58] You, sir, are a national treasure. 先生 你真是个国宝啊
[13:00] Well, thank you. So are you. 谢谢 你也是
[13:03] Thank you so much. This is like– 非常感谢 这个就像
[13:05] like a weird room in Nic Cage’s house. 就像尼古拉斯·凯家里的一个诡异房间
[13:08] Like, I’m sure Nic Cage 我敢肯定尼古拉斯·凯奇
[13:09] has the exact room in his castle somewhere. 在他的城堡里就有这么一模一样的房间
[13:12] That one definitely does look like 那个绝对看起来像是
[13:14] a Nicolas Cage costume waiting to happen. 尼古拉斯·凯奇的戏服
[13:15] Yeah. I’m a Nicolas Cage aficionado. 我是尼古拉斯·凯奇的死忠粉
[13:17] I’ve seen almost every Nicolas Cage film of the last 25 years. 我几乎看过他过去二十五年的所有电影
[13:20] – Bad Lieutenant. – Yeah. -《坏中尉》 -对的
[13:22] I love Bad Lieutenant. 我超爱《坏中尉》
[13:24] Leaving Las Vegas. Hello. 《远离赌城》呢
[13:25] I didn’t see Leaving Las Vegas. 我没看过《远离赌城》
[13:26] – What? – I never saw it. -什么 -我从来没看过
[13:28] You never saw Leaving Las Vegas? 你从来没看过《远离赌城》
[13:30] So, Nicolas Cage, alcoholic, down and out in Vegas, 尼古拉斯·凯奇演一个赌城里的落魄酒鬼
[13:33] like, falling into swimming pools. 还掉进了泳池
[13:35] He’s a mess. 他完全是一团糟
[13:36] Elisabeth Shue is trying to save him. 伊丽莎白·苏的角色想拯救他
[13:38] It’s the best thing she’s ever done. 那是她的演技巅峰了
[13:40] – It’s not her best work. – It’s her best work ever. -那不是她演过最好的角色 -明明就是
[13:43] – What about Karate Kid? – Adventures in Babysitting. -《功夫小子》呢 -应该是《保姆大冒险》
[13:46] Adventures in Babysitting. 《保姆大冒险》
[13:48] I wonder what…? 我有点好奇…
[13:49] You know what? I’m gonna find out. 这样吧 我自己查
[13:52] What are you up to, Elisabeth Shue? 伊丽莎白·苏近况如何
[13:55] – What are you up to, – Here’s what I found… -伊丽莎白·苏 -这是您的
[13:57] – Elisabeth Shue? – On the web for… -近况如何 -网络搜索结果
[13:59] *What are you up to* *伊丽莎白·苏*
[14:01] *Elisabeth Shue?* *近况如何*
[14:03] *What are you up to, Elisabeth Shue?* *伊丽莎白·苏近况如何*
[14:07] *What are you up to, Elisabeth Shue?* *伊丽莎白·苏近况如何*
[14:19] What’s up, man? 怎么样 哥们
[14:19] – How was that? – Pretty good, man. Pretty good. -货怎么样 -相当棒 真的不错
[14:22] I think we’re really getting our system down. 真的能让我们身心平静
[14:24] Yeah, our very own System of a Down. 没错 我们的”堕落体制”[乐队名]
[14:27] Okay, hey, sorry, I didn’t request a ride share. 打扰一下 我没要拼车
[14:31] Nah, it’s all good, man. 没关系的 哥们
[14:32] -This is just my homie. – Hey. What’s up? -这是我朋友 -你好
[14:34] Okay, this is fucked up. 这也太他妈过分了
[14:36] Yo! “Fucked up”? 怎么能这么说呢
[14:38] Dude, chill out, man. Grab another Capri Sun, huh? 放松点 哥们 再喝一袋果汁吧
[14:40] Yeah, they’re delicious. 好喝着呢
[14:42] Uh, how strong was that gummy you gave me? 你之前给我那块口香糖含量有多少
[14:45] I don’t know. Like, 40 milligrams, maybe 50. 不知道 大概40毫克 也可能50
[14:50] I’m feeling it. 我已经有感觉了
[14:51] The dudes that I get those from 卖给我这些货的那哥们
[14:53] have all kinds of banging edibles 有各种加了料的吃的
[14:55] and like a whole bunch of different concentrates. 还有一大堆各种各样的萃取物
[14:57] I could probably get you a good price 我差不多能帮你弄到
[14:59] on some of that stuff, too, man. 那些东西的优惠价 哥们
[15:00] You know what? I’m gonna call corporate. 你们知道吗 我要向公司投诉
[15:02] This is, like, totally unprofessional. 你们太没有职业道德了
[15:04] Dude, after taking a second Capri Sun? 哥们 你都喝了两袋果汁了
[15:06] – That’s cold, man. – Well, I’m sorry about the Capri Sun, -太无情了 -抱歉喝了两袋果汁
[15:08] – but I signed up for a individual ride. – No, my dude. -但我要求的是不拼车 -不 哥们
[15:11] No. I’m sorry about the Capri Sun. 我才替那两袋果汁觉得可惜
[15:14] Yeah, we’re all sorry about the Capri Sun. 我们都心疼那两袋果汁
[15:16] – Yeah, man. – This is bullshit. -没错 -这太扯了
[15:17] I’m just saying if you don’t give a shit about America, 我只是说 你要是根本不在乎美国
[15:19] then don’t fucking vote. That’s all I’m saying. 那就别他妈投票了 我就这个意思
[15:21] Okay, I understand what you’re saying, okay? 好 我明白你什么意思
[15:23] He’s a real estate guy, he understands business, 他是个干房地产的 他会做生意
[15:26] and he’s gonna make sure that real estate people like me 他会确保我们这些玩房地产的人都高兴
[15:28] are happy, okay? 好吗
[15:29] Yeah. No, I– you’re totally right. 不 我… 你说的没错
[15:31] Like, I– I guess like racist, sexist, pussy-grabbing assholes 我估计种族主义的性别歧视的抓逼[川普梗]混蛋
[15:35] just gotta stick together. 都得相互支持
[15:41] Oh, shut up, Schmuel. You’re a chazzer. 闭嘴吧 撒母耳 你就是只蠢猪
[15:44] All right, let’s change the subject, okay? 好了 换个话题好吗
[15:45] Besides– besides, how can we be racist? 再说了 我们怎么可能种族歧视呢
[15:47] Jews and blacks, we both suffer. We’re the same thing, 犹太人和黑人都是受苦的 我们是难兄难弟
[15:50] around here in Brooklyn, especially. 尤其是在布鲁克林这边
[15:52] What? I’m sorry. Yeah. Black people in Crown Heights, 什么 抱歉 皇冠高地的黑人
[15:56] they don’t have a police and ambulance force. 都没有警力支持和急救支持
[16:00] – So what? – So maybe not the same. -所以呢 -所以你们或许不一样
[16:02] Not the same. Yeah. 你们不一样
[16:03] 我受不了她
[16:04] 我跟你讲 这姑娘让我想到你老婆
[16:06] 像个漂漂亮亮的蠢货
[16:07] Not the same thing. 根本不是一回事
[16:08] 起码我不用给这个蠢货花钱
[16:09] 你这个傻子 起码花钱就能走
[16:12] 而在这里还得听这些自由主义的瞎话
[16:16] I understood that part. 那段我可听懂了
[16:18] No, no, I’m telling him how your liberal perspective 不 我在告诉他你的自由主义
[16:20] – will add so much to the conversation. – Yeah. -给我们的对话增添了色彩 -没错
[16:22] You, my friend, are gonna have a great career ahead of on Gawker. 你绝对能在高客网有很好的职业发展
[16:25] – Good luck. – Uh, Gawker doesn’t exist anymore, dude. -祝你好运 -高客网已经没了 哥们
[16:29] Good night! 晚安
[16:34] All right. 好吧
[16:43] Hey, you wanna get outta here? 想出去走走吗
[16:47] Yeah. 好
[16:49] Sure. 当然
[18:31] – Wanna smoke? – No. -抽吗 -不
[18:33] – No? – No, no, no. -不抽吗 -不不不
[18:34] – Are you sure? – Yeah, yeah, I’m sure. -确定吗 -我确定
[18:35] – I’m gonna run outside. – Okay. -我出去一下 -好
[18:41] You can find me outside. 你可以去外面找我
[18:44] Yeah, okay. 好的
[18:48] Yeah, man, that was pretty fun. 是啊 伙计 非常有意思
[18:50] – Thank you so much. – Thanks, dude. -太感谢你了 -谢了 伙计
[18:52] – Thank you. – Yeah. Nice. -谢谢 -太棒了
[18:54] I especially like how the customers 我特别喜欢客人们
[18:55] kinda just like come in and out of the back seat, you know? 老老实实上车下车
[18:58] It’s like that Seinfeld where Kramer gets the game show set 就像《宋飞正传》里 克雷默在客厅里
[19:01] in his living room. 找到了游戏节目的道具
[19:03] – The Merv Griffin Show. – The Merv Griffin Show. -梅芙·格里芬竞猜 -梅芙·格里芬竞猜
[19:05] – Yes! Yes, dude. – He finds it in the trash can. -没错 哥们 -他在垃圾桶里找到的
[19:07] Yeah, and he sets it up in his apartment. 没错 然后他在自己的公寓里举行
[19:08] – And he got that suit. – Yeah, exactly. -他弄了那套衣服 -没错
[19:11] That is a deep cut, man. 那可真是太深刻了
[19:13] It was– it was pretty fun, man. 的确…的确很有趣
[19:15] I’m really fucking stoned. 我真的很嗨了
[19:17] I think I’m too stoned, actually. 我觉得我有点太嗨了
[19:20] Yeah, that tends to happen when you hang out with me. 你和我一起出来玩就是有可能这样
[19:22] – But it’s fun. – Well, I’m saying, dude, -但很有趣 -没错 哥们
[19:25] I’m just driving around all night anyways, 反正我整晚都在外面开
[19:26] so if you ever need any help, 如果你需要什么帮助
[19:28] – just holla. – I will. -喊我就行 -我会的
[19:29] You know what sounds so good right now 你知道现在我最想要什么吗
[19:31] – is challah French toast. – Oh my God. -法国吐司面包 -天啊
[19:34] Oh man. I am so hungry. Holy shit. 我操 我饿死了
[19:37] Yeah. You should get something. 是啊 你该去弄点吃的
[19:39] I can’t eat French toast while driving though. 我开车的时候不能吃法国吐司
[19:42] – You should take a break. – Yeah, maybe. -你该休息一下 -也许吧
[19:45] – Take it easy, dude. – Later, man. -小心点 伙计 -回见
[19:50] 抱歉 喝多了
[19:51] It’s okay. Hakuna matata, baby. 没事 哈库拉马塔塔[《狮子王》]
[20:06] Shit. 操
[21:02] Oh, hey. I– I got you a drink. 我…我给你拿了杯喝的
[21:07] Thanks. 谢谢
[21:18] You dance like a wild man. 你跳起舞来像个野人
[21:21] Is that bad? 那么烂吗
[21:23] No. Not bad. 不 不烂
[21:25] You seem free. 你看起来很自由
[21:28] Thank you. 谢谢
[21:35] – So, where are you from? – Moscow. -你是哪里人 -莫斯科
[21:37] – You? – Not far from here. -你呢 -离这里不远
[21:39] South Williamsburg. 南威廉斯堡 [犹太人聚居区]
[21:44] Oh, I was wondering what this was. 我还奇怪这是什么呢 [犹太男性传统须发]
[21:46] – How do they keep it so curly? – Twist it around your finger. -怎么保持这么卷的 -卷在手指上
[21:50] Sometimes I use hair gel. 有时我会用发胶
[21:52] – I thought they used a curling iron. – No. -我以为是用卷发棒的 -不
[22:02] So, uh… 那么…
[22:05] you’re very elegant. 你很优雅
[22:08] Elegant? 优雅
[22:09] Yeah, you’re wearing… all black. 没错 你一身…黑色
[22:13] Yeah. It’s New York. Everyone wears black. 这里是纽约 大家都穿黑色
[22:21] What did you wear when you were in Moscow? 你在莫斯科穿什么
[22:25] Black. 还是黑色
[22:27] Yeah, I wear a lot of black too. 我也经常穿黑色
[22:29] Black’s the fucking best. 黑色最他妈棒了
[22:31] Last call! 最后一轮酒
[22:32] – Uh, what’s your name? – Marina. -你叫什么 -玛丽娜
[22:34] Marina, I’m Baruch. Well, people call me Baruch. 玛丽娜 我是巴鲁克 大家叫我巴鲁克
[22:38] Baruk, Baruch. 发音稍有不同
[22:40] – Baruch. – Yeah. -巴鲁克 -对
[22:43] Are you hungry? 你饿吗
[22:49] Feels so good to be free! 自由的感觉真好
[22:51] It’s so gross in there. 那里面太恶心了
[22:53] Okay, okay, what are we gonna do for afters? 好了 下一趴干什么
[22:56] – I’m totally DTF for afters. – Yes! Okay. -我绝对要去下一趴 -太棒了
[22:58] Members Only. Let’s go. What time is it? 去”会员专供” 走 几点了
[23:00] – No. What? – Girl! -什么 -大妹子
[23:01] Members Only has been closed forever. What are you talking about? “会员专供”早就倒闭了 你说什么呢
[23:04] Does anyone have contact solution? 谁有隐形眼镜护理液吗?
[23:07] I’ll get an Uber. 我叫辆车来
[23:09] I’m not Mary Poppins, girl. What are you talking about? 我又不是玛丽·波平 你说什么呢
[23:09] 《欢乐满人间》主角 仙女保姆 经常帮助人们解决困境
[23:11] Well, you got that big-ass bag, bitch. 你的手袋可真大 小婊子
[23:13] Okay, hold on, hold on. We have to go somewhere. 好了 听我说 我们得去个地方
[23:16] We have to go somewhere good, ’cause I took a pill 我们得找个好地方 我吃了一片药
[23:18] – and I don’t want to go to bed. – Okay. Let me get a car. -我可不想回家睡觉 -好 我叫车
[23:20] – Let’s go. – Okay. -我们走 -好
[23:21] All right, I’m not chasing any dragons. 好了 我可不去追龙了
[23:23] Fine. Mwah. Gorgeous. Mwah. 好吧 再见 美人 来吻别
[23:25] – Are you sure? – Yeah, my eyes are literally dissolving. -你真不去吗 -对 我的眼睛都快溶解了
[23:29] – Bye. – See you later. -拜 -回见
[23:30] Be safe. Don’t get attacked. 注意安全 别被袭击了
[23:42] There you go. 给你
[23:45] Couldn’t wait, huh? 等不及了是吧
[23:48] Who can resist a tuna bagel? 谁能抗拒吞拿鱼面包呢
[23:50] I probably could. 我可能可以
[23:51] Hey, do you have contact solution? 你们这里有隐形眼镜护理液吗
[23:53] – Yes, I’ll be right there. – Okay. -有 我马上过去 -好的
[23:56] Marina, the best fucking tuna bagel– 玛丽娜 这是最棒的吞拿鱼面包
[24:04] Are you okay? Baruch? 你还好吗 巴鲁克
[24:10] Baruch! 巴鲁克
[24:12] Help! Help! He’s choking! 救命 快来人 他噎住了
[24:18] You call the ambulance? 你叫救护车了吗
[24:20] – What happened? – He was choking… -怎么了 -他噎住了
[24:22] I’m a doctor. 我是医生
[24:24] Hey, buddy. Can you hear me? 伙计 你能听到我说话吗
[24:26] – What’s his name? – Baruch. -他叫什么名字 -巴鲁克
[24:27] Baruch, can you hear me? 巴鲁克 你能听到我说话吗
[24:34] His airway’s blocked. Shit. 他的气管被堵住了 该死
[24:36] Get me a knife and a straw, 给我刀 管子
[24:38] rubbing alcohol, first aid kit, whatever you have back there. 外用酒精 急救箱 后面有什么都拿来
[24:41] Did he just ask for a knife? 他是要一把刀吗
[24:43] – Like this? – Smaller knife. -这个行吗 -再小一点
[24:46] Whatever you have back there. 后面有什么都拿来
[24:48] Here. 给
[24:50] Better yet, give me that pen. 那支笔更好 给我拿来
[24:53] He says he’s a doctor. I don’t know. 他说他是医生 我说不好
[24:56] About 25. 25岁左右
[24:58] White. Yeah. 白人 对
[25:00] Hold this. 拿着
[25:06] Oh my God. 我的天
[25:08] Oh shit. 不是吧
[25:17] Oh fuck. 我操
[25:19] Oh shit, man. Ooh! 我操 不是吧
[25:21] God. 天啊
[25:24] Pen. 笔
[25:26] – Oh damn. – Oh God. -天啊 -我的天
[25:35] He’s breathing. 他有呼吸了
[25:38] He’s breathing. He’s gonna be fine. 他在呼吸了 他会没事的
[25:54] Can I have that contact solution? 能帮我拿隐形眼镜护理液吗
众口难调

文章导航

Previous Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 众口难调(High Maintenance)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

众口难调(High Maintenance)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号